1
00:00:07,424 --> 00:00:11,553
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

2
00:00:17,392 --> 00:00:19,978
Az előző részek tartalmából:

3
00:00:30,155 --> 00:00:35,201
Amaya tábornok szerint
elfek gyülekeznek a Rés Xádiai oldalán.

4
00:00:35,827 --> 00:00:38,079
Fel kell készülnünk a harcra.

5
00:00:38,788 --> 00:00:40,123
Imádom.

6
00:00:40,206 --> 00:00:42,083
Imádok mágiáról tanulni.

7
00:00:42,959 --> 00:00:46,504
De szeretnék tanulni
néhány holdvarázslatot is.

8
00:00:46,713 --> 00:00:51,760
Xádiában minden teremtmény
kapcsolatban áll egy elemi forrással.

9
00:00:52,135 --> 00:00:54,262
Van bennük egy rész belőle.

10
00:00:54,429 --> 00:00:57,057
Ezt nevezzük Arkánumnak.

11
00:00:57,640 --> 00:01:00,727
Nem az a sorsod, hogy mágiát tanulj.

12
00:01:01,144 --> 00:01:03,521
Nem használhatsz elemi mágiát,

13
00:01:03,605 --> 00:01:06,941
mert nem állsz kapcsolatban
elemi forrással.

14
00:01:07,233 --> 00:01:08,735
Meg fogom tanulni.

15
00:01:09,611 --> 00:01:10,612
Ez vagyok én.

16
00:01:42,143 --> 00:01:47,023
2. KÖNYV: ÉG
4. FEJEZET: A KÖNYÖRTELEN ÚTJA

17
00:02:01,121 --> 00:02:02,247
Mit csinálsz?

18
00:02:02,664 --> 00:02:05,375
Meditálok. Az Ég jelentésén.

19
00:02:05,792 --> 00:02:08,670
Ennél unalmasabb válasz nem létezik.

20
00:02:08,753 --> 00:02:12,382
Megkeresem az Arkánumot,
amiről Lujanne beszélt.

21
00:02:12,465 --> 00:02:14,425
Hogy újra varázsolhassak.

22
00:02:14,676 --> 00:02:19,305
Nem azt mondta, hogy együtt kell
születni ezzel az Arkánóval?

23
00:02:19,556 --> 00:02:22,433
Nem. Kapcsolatba kell lépni vele,

24
00:02:22,559 --> 00:02:25,645
és a varázslények
kapcsolattal születnek.

25
00:02:25,770 --> 00:02:28,565
De miért ne kapcsolódhatnék másként?

26
00:02:28,940 --> 00:02:32,068
- Ülve és hümmögve?
- Igen. Logikus, nem?

27
00:02:37,824 --> 00:02:40,869
Csak én érzem úgy, hogy ereszkedünk?

28
00:02:41,286 --> 00:02:42,996
Tessék? Kizárt.

29
00:02:43,079 --> 00:02:46,833
Ráhangolódtam
a légáramlás apró változásaira!

30
00:03:02,640 --> 00:03:04,976
Jó, hogy megint két kezem van.

31
00:03:20,783 --> 00:03:24,287
Amaya tábornok!
Nyoma sincs az elfeknek.

32
00:03:24,370 --> 00:03:28,374
Kijelenthetem, hogy nem tudnak
a xádiai helyőrségről.

33
00:03:29,667 --> 00:03:33,171
Ott! Nézze! A jel!
A helyőrség biztonságos.

34
00:03:41,554 --> 00:03:43,806
Máris kiállítok egy csapatot.

35
00:04:01,157 --> 00:04:02,867
Ki vagy?

36
00:04:13,753 --> 00:04:14,629
Mi az?

37
00:04:15,588 --> 00:04:17,173
Hová mész?

38
00:04:19,509 --> 00:04:21,719
Főni jól van. Csak elfáradt.

39
00:04:22,220 --> 00:04:24,305
A Hold Nexusból merít erőt.

40
00:04:24,389 --> 00:04:27,725
Ahogy távolodunk, egyre gyengébb lesz.

41
00:04:28,142 --> 00:04:31,271
Húha, Ez!
Hihetetlen, hogy értesz ehhez.

42
00:04:31,354 --> 00:04:34,065
Ügyesen elhoztál idáig.

43
00:04:34,148 --> 00:04:35,275
Köszönöm!

44
00:04:45,034 --> 00:04:46,577
És hogyan tovább?

45
00:04:46,995 --> 00:04:47,829
Hát...

46
00:04:49,747 --> 00:04:55,461
Xádia arra van, a folyadék mérföldjein
túl, amit nem csak túl kell élnem,

47
00:04:55,545 --> 00:04:58,047
de mindennél jobban gyűlölöm is.

48
00:04:59,007 --> 00:05:00,008
Tudod, mit?

49
00:05:00,091 --> 00:05:02,969
Valahogy megkerüljük. Gyalogosan.

50
00:05:03,052 --> 00:05:05,013
Nem. Nagyon kedves vagy,

51
00:05:05,096 --> 00:05:07,640
de túl sokáig tartana megkerülni.

52
00:05:07,724 --> 00:05:13,146
Minél előbb el kell vinnünk ezt a
volt tojást és cuki sárkányt Xádiába!

53
00:05:13,271 --> 00:05:15,189
Át kell kelnünk rajta.

54
00:05:20,153 --> 00:05:21,988
Kell egy hajó.

55
00:05:22,613 --> 00:05:25,950
És... egy kapitány, aki el tudja vezetni.

56
00:05:26,200 --> 00:05:29,370
Egy kapitány, aki nem gyűlöli az elfeket.

57
00:05:30,246 --> 00:05:31,748
Az nem gond.

58
00:05:31,831 --> 00:05:34,500
Újra álcázhatom magam embernek.

59
00:05:37,295 --> 00:05:40,548
Üdv ismét, embertársaim és ember társaim!

60
00:05:40,882 --> 00:05:43,009
Jaj, Zym! Ez tetszeni fog!

61
00:05:43,092 --> 00:05:44,927
Imádom az ember-Raylát!

62
00:05:45,011 --> 00:05:48,348
Gyerünk, és kritizáljuk,
amit mások tesznek,

63
00:05:48,431 --> 00:05:50,767
azután tegyük mi is ugyanazt!

64
00:05:51,934 --> 00:05:52,935
Még egyet!

65
00:05:53,019 --> 00:05:55,355
Persze, öreg haver!

66
00:05:55,730 --> 00:06:01,069
Olyan izgalmas, hogy nagy adag
egészségtelen ételt ehetek meg gyorsan!

67
00:06:01,527 --> 00:06:04,989
Igaza van.
Meg tudnék enni egy óriástortát.

68
00:06:05,073 --> 00:06:08,951
Nem lenne jó
más emberekkel találkozva megbeszélni,

69
00:06:09,035 --> 00:06:14,207
hogy melyik út és ösvény gyorsabb
más utaknál és ösvényeknél?

70
00:06:15,708 --> 00:06:17,168
Nagyon igaz!

71
00:06:17,251 --> 00:06:19,504
Szeretünk gyorsabban haladni.

72
00:06:19,587 --> 00:06:23,216
Hé! Néha fontos
gyorsabban eljutni valahová.

73
00:06:23,299 --> 00:06:26,386
Most is.
Ezrannal keresünk egy kapitányt,

74
00:06:26,469 --> 00:06:29,347
te addig próbálj kisujjat növeszteni!

75
00:06:29,597 --> 00:06:32,600
Úgy lesz, sima fejű barátom!

76
00:07:06,801 --> 00:07:09,679
Azt akarod, hogy találjam meg ezeket.

77
00:07:10,638 --> 00:07:11,597
Menni fog.

78
00:07:19,439 --> 00:07:21,441
Megvan a legjobb kapitány!

79
00:07:26,112 --> 00:07:28,823
Ne aggódj!
Nem lesz gond a fickóval.

80
00:07:29,115 --> 00:07:33,453
Valami felvilágosult ember,
aki látja a jót az elfekben?

81
00:07:34,328 --> 00:07:39,500
Szerintem senkiben sem látja a jót.
De nekünk pont emiatt tökéletes.

82
00:07:41,377 --> 00:07:42,336
Itt vagyunk!

83
00:07:50,761 --> 00:07:51,637
Üdvözöllek!

84
00:07:52,889 --> 00:07:55,683
Villads kapitány vagyok.
A "d" néma.

85
00:07:55,808 --> 00:07:57,351
- Volt "d"?
- Arr!

86
00:07:57,435 --> 00:07:59,020
Ez egy néma "r"?

87
00:07:59,103 --> 00:08:00,062
Narr!

88
00:08:00,146 --> 00:08:02,523
Ó, oké.
Akkor csak néma "d".

89
00:08:02,607 --> 00:08:04,942
- Igen.
- Á, ez egy néma...

90
00:08:06,110 --> 00:08:09,530
Ő itt az átlagos ember barátunk, Rayla.

91
00:08:09,614 --> 00:08:11,157
Hangzás után írva.

92
00:08:11,240 --> 00:08:13,701
És a cuki, szokatlan kutyái,

93
00:08:13,784 --> 00:08:14,994
Zym és Csali.

94
00:08:15,661 --> 00:08:17,997
Ahoj, Rayla! Ahoj, kutyikák!

95
00:08:18,080 --> 00:08:20,541
Ő itt az első tisztem, Berto!

96
00:08:20,833 --> 00:08:22,001
Papagáj vagyok!

97
00:08:22,251 --> 00:08:23,669
Erre van a hajóm!

98
00:08:24,837 --> 00:08:26,839
Üdvözöllek vízben otthon!

99
00:08:27,215 --> 00:08:28,299
A Könyörtelen!

100
00:08:29,467 --> 00:08:35,223
A feleségem olyan könyörületes típus,
de sajnos nem szeret vitorlázni.

101
00:08:35,348 --> 00:08:39,227
Azt mondtad, jó széllel
hamar átjutunk a túlpartra.

102
00:08:39,310 --> 00:08:41,020
Igen! Persze!

103
00:08:41,354 --> 00:08:42,939
Vihar közeleg.

104
00:08:43,022 --> 00:08:45,691
Vihar? Ez még érdekes is lehet.

105
00:08:45,983 --> 00:08:48,653
El kell halasztanunk az indulást.

106
00:08:48,903 --> 00:08:51,030
Nos, eléggé sietünk.

107
00:08:51,113 --> 00:08:53,199
Nem tehetünk semmit?

108
00:08:54,200 --> 00:08:58,371
Ha most elindulunk,
átjuthatunk az öblön a vihar előtt.

109
00:08:58,454 --> 00:08:59,789
Igen. Legyen így!

110
00:09:00,248 --> 00:09:01,123
Nem gond!

111
00:09:01,499 --> 00:09:04,961
Kivéve, ha a vihar utolér,
és mindenkit megöl.

112
00:09:15,513 --> 00:09:18,224
Nem kérdezted, mi van a szememmel.

113
00:09:18,432 --> 00:09:20,434
Illetlenségnek éreztem.

114
00:09:20,726 --> 00:09:23,854
A bal szemem zendülő sirályok verték ki.

115
00:09:24,730 --> 00:09:26,816
Hűha! És a jobb szemed?

116
00:09:27,066 --> 00:09:29,610
Nem tudom. Balról jött a veszély.

117
00:09:37,118 --> 00:09:41,289
Hé, várj! Hogy mehetünk arra,
ha a szél errefelé fúj?

118
00:09:42,623 --> 00:09:44,375
Ez a vitorlázás, fiam.

119
00:09:45,334 --> 00:09:47,461
Nem a szél fúj minket el?

120
00:09:48,004 --> 00:09:51,424
A vitorla szárnyra hasonlít,
repül a szélben,

121
00:09:51,507 --> 00:09:54,385
elhúz a vízi áramlatok ellenében.

122
00:09:54,719 --> 00:09:58,556
Olyan, mint fűzfadinnye magot
lőni az ujjaiddal.

123
00:09:59,015 --> 00:10:02,727
Két oldalról szorítod,
és a mag előre repül.

124
00:10:05,229 --> 00:10:06,063
Értem.

125
00:10:10,401 --> 00:10:12,486
Ha sokáig élsz együtt vele,

126
00:10:12,820 --> 00:10:16,532
megérzed, milyen a szél,
és hogyan fog változni.

127
00:10:16,699 --> 00:10:20,369
Ez... egy kapcsolat,
amit a csontjaidban érzel.

128
00:10:20,828 --> 00:10:23,080
Kapcsolatban állsz a széllel?

129
00:10:23,497 --> 00:10:25,541
- De hogyan?
- Tessék?

130
00:10:25,625 --> 00:10:29,462
Vakon és alvászavarral
nem lehet érzékem hozzá?

131
00:10:29,545 --> 00:10:32,423
Nem így gondoltam...
Ácsi! Alvászavar?

132
00:10:34,383 --> 00:10:36,802
Ébresztő! Ébresztő!

133
00:10:37,011 --> 00:10:39,180
- Ébresztő!
- Mi történt?

134
00:10:39,263 --> 00:10:42,892
Az alvászavaromról beszéltem,
aztán elaludtam.

135
00:10:43,267 --> 00:10:44,685
Igen, így történt.

136
00:10:53,235 --> 00:10:54,362
Jön a vihar.

137
00:10:54,528 --> 00:10:56,864
Úgy tűnik, mégsem előztük meg!

138
00:10:59,533 --> 00:11:01,994
- Itt a lehetőség.
- Meghalni?

139
00:11:02,078 --> 00:11:04,455
Inkább lehetőség a tanulásra!

140
00:11:04,705 --> 00:11:06,499
Megtanulsz megfulladni!

141
00:11:40,574 --> 00:11:43,202
Még sohasem láttam ezt a rúnát.

142
00:12:17,319 --> 00:12:19,113
Meg kellene innom?

143
00:12:30,791 --> 00:12:32,835
Meglepő, de nem borzalmas.

144
00:12:48,434 --> 00:12:49,977
Miért bízzak benned?

145
00:12:50,060 --> 00:12:51,437
Nem tudom, ki...

146
00:12:51,520 --> 00:12:53,606
de azt sem tudom, mi vagy.

147
00:12:58,402 --> 00:12:59,820
Gondolkoznom kell.

148
00:13:12,124 --> 00:13:13,793
Változik a színed.

149
00:13:13,876 --> 00:13:15,586
Ez a sötéthold-alakod?

150
00:13:15,669 --> 00:13:19,131
Nem, csak fénylő varangyot utánozok.

151
00:13:25,054 --> 00:13:26,555
A vihar túl erős!

152
00:13:26,680 --> 00:13:30,601
Jobb lesz a sziget baloldalán
kivárni a végét.

153
00:13:33,020 --> 00:13:34,772
Berto! Az orrba!

154
00:13:36,607 --> 00:13:39,360
Igen! Balra! Balra!

155
00:13:49,870 --> 00:13:51,997
Erős áramlat! Vitorlát le!

156
00:13:58,587 --> 00:14:00,172
Jobbra! Jobbra!

157
00:14:10,558 --> 00:14:11,934
Balra! Balra!

158
00:14:25,155 --> 00:14:26,991
Tökéletes!
Rikácsolás!

159
00:14:28,117 --> 00:14:30,160
Azt mondta, "rikácsolás"?

160
00:15:06,655 --> 00:15:10,367
Nem értem.
Miért hagyták volna el a helyőrséget?

161
00:15:10,451 --> 00:15:12,202
Most küldtek jelet...

162
00:15:15,831 --> 00:15:20,085
Katona! Későn jelzett.
Mi történt? Hol vannak a többiek?

163
00:15:20,169 --> 00:15:22,004
Elnézését kérem, uram!

164
00:15:22,087 --> 00:15:24,882
A többiek járőröztek, és lemaradtam.

165
00:15:24,965 --> 00:15:27,384
A következő jelzés pontos lesz.

166
00:16:10,761 --> 00:16:13,097
Hát, nem előztük meg a vihart.

167
00:16:13,263 --> 00:16:15,140
Várjuk ki a fedélközben!

168
00:16:15,474 --> 00:16:19,186
Hurrá! Elázva kuporgunk,
és nem érünk oda előbb.

169
00:16:21,730 --> 00:16:24,024
Hé! Jössz, vagy mi van?

170
00:16:25,067 --> 00:16:26,443
Igen. Egyetértek.

171
00:16:29,279 --> 00:16:30,656
Ismerős tekintet.

172
00:16:30,823 --> 00:16:33,158
Ez a "hülye ötlet" tekinteted.

173
00:16:35,828 --> 00:16:39,289
A villámlás pillanatában érzek valamit.

174
00:16:39,915 --> 00:16:41,333
Igen. Én is.

175
00:16:41,458 --> 00:16:44,461
Jó érzés, hogy nem csap belém a villám.

176
00:16:44,545 --> 00:16:48,298
Nem. Olyan érzés,
mint a Fulminis varázslatnál.

177
00:16:48,924 --> 00:16:55,014
Talán ha bátran szembenéznék a viharral,
kapcsolatba kerülhetnék vele.

178
00:16:55,431 --> 00:16:57,057
Vagy halálra robbant.

179
00:17:02,479 --> 00:17:04,189
Látod? Zym érti.

180
00:17:04,481 --> 00:17:05,691
Ő is érzi.

181
00:17:07,443 --> 00:17:09,945
Ugye, tényleg szeretnél kimenni?

182
00:17:10,320 --> 00:17:11,822
Ó, nem, nem!

183
00:17:11,905 --> 00:17:15,409
Egy dolog kockáztatni
a hülye emberi életedet,

184
00:17:15,492 --> 00:17:19,621
de a jövőbeli sárkánykirály életét
nem kockáztathatod.

185
00:17:22,124 --> 00:17:23,584
Erős sárkány.

186
00:17:25,002 --> 00:17:26,420
Biztonságban lesz.

187
00:17:31,050 --> 00:17:34,219
Ha meghalsz itt nekem,
esküszöm, megöllek!

188
00:17:40,350 --> 00:17:41,185
Oké.

189
00:17:41,935 --> 00:17:42,770
Ázunk.

190
00:17:44,772 --> 00:17:46,106
Fúj a szél.

191
00:17:47,524 --> 00:17:48,817
Nagyon fúj!

192
00:17:49,443 --> 00:17:50,486
Fázok.

193
00:17:51,111 --> 00:17:51,945
Eláztam.

194
00:17:52,654 --> 00:17:56,533
Ilyen ráncos bőr kell
az Ég Arkánum megértéséhez?

195
00:18:00,204 --> 00:18:01,955
Nem érzek különbséget.

196
00:18:06,210 --> 00:18:08,087
Talán odafent jobb lesz.

197
00:18:36,073 --> 00:18:38,158
Nem tudom, mit tegyek, Zym.

198
00:18:38,742 --> 00:18:41,537
Mágikus lény vagy.
Benned ez ott van.

199
00:18:41,745 --> 00:18:43,622
De én csak ember vagyok.

200
00:18:43,914 --> 00:18:45,582
Bennem nincs semmi.

201
00:18:46,416 --> 00:18:47,960
Annyira szeretném!

202
00:18:48,252 --> 00:18:51,588
Amikor varázsoltam,
elememben éreztem magam.

203
00:18:51,672 --> 00:18:53,882
és... most ez elveszett.

204
00:18:54,508 --> 00:18:56,051
Keresem a módját.

205
00:19:03,517 --> 00:19:05,477
Olyan, mint egy elemi kő.

206
00:19:05,644 --> 00:19:06,979
Oda kell mennünk!

207
00:19:25,205 --> 00:19:26,623
Érkezett üzenetem?

208
00:19:26,707 --> 00:19:29,126
Igen. Igazából négy üzenet is!

209
00:19:29,376 --> 00:19:32,212
Kaptam négy üzenetet,
és nem szóltak?

210
00:19:32,296 --> 00:19:36,258
Kerestük az egész kastélyban,
de sehol sem találtuk.

211
00:19:36,383 --> 00:19:39,761
Talán valami titkos kamrában rejtőzködött?

212
00:19:40,762 --> 00:19:42,306
A mosdóban voltam.

213
00:19:43,348 --> 00:19:44,641
Ó! Értem.

214
00:19:51,690 --> 00:19:55,027
A négy királyság beleegyezett
a tárgyalásba!

215
00:19:55,110 --> 00:19:56,987
Hűha! Fontosnak hangzik!

216
00:19:57,613 --> 00:20:03,076
Katolis mögé állítom az uralkodókat,
és megsemmisítem a xádiai veszélyt.

217
00:20:04,203 --> 00:20:06,705
Történelmi esemény tanúja, fiam.

218
00:20:07,623 --> 00:20:08,957
Ez nagyszerű!

219
00:20:09,541 --> 00:20:13,086
Megtenné, hogy felértékeli
a szolgáltatásunkat?

220
00:20:21,929 --> 00:20:23,472
Ez egy villámhárító!

221
00:20:40,030 --> 00:20:41,114
Talán ha...

222
00:20:44,952 --> 00:20:45,994
Nem merem.

223
00:20:48,121 --> 00:20:51,667
Meg kell tennem.
Meg kell értenem az Ég elemét.

224
00:20:57,422 --> 00:20:58,924
Gyerünk! Csapj le!

225
00:21:07,182 --> 00:21:08,725
Callum! Idióta vagy!

226
00:21:09,309 --> 00:21:12,562
Kockáztatnád az életed,
hogy mágiát tanulj?

227
00:21:12,980 --> 00:21:14,022
Ez őrültség.

228
00:23:22,025 --> 00:23:23,652
Callum! Mi történt?

229
00:23:25,028 --> 00:23:27,823
A vihar szívében álltunk, és Zym...

230
00:23:28,615 --> 00:23:30,325
Belé csapott a villám.

231
00:23:33,954 --> 00:23:35,580
De szerintem jól van.

232
00:23:40,585 --> 00:23:41,545
Mi a baj?

233
00:23:42,212 --> 00:23:44,840
Hülyének érzem magam. Igazad volt.

234
00:23:45,048 --> 00:23:45,882
Callum!

235
00:23:47,592 --> 00:23:49,386
Majdnem megöltem Zymet.

236
00:23:49,469 --> 00:23:51,221
Veszélybe sodortam.

237
00:23:51,430 --> 00:23:55,225
És az a legrosszabb,
hogy a vihar közepén állva...

238
00:23:55,308 --> 00:23:58,687
Azt hittem, nagyon akarom, de végül...

239
00:23:58,854 --> 00:24:00,564
Nem voltam elég bátor.

240
00:24:02,774 --> 00:24:03,608
Ez jó.

241
00:25:20,602 --> 00:25:23,396
A feliratot fordította: Habony Gábor

