1
00:00:07,507 --> 00:00:11,302
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

2
00:00:17,392 --> 00:00:19,894
Az előző részek tartalmából:

3
00:00:20,603 --> 00:00:25,442
Történjék bármi, bármilyen baleset
vagy tragédia,

4
00:00:26,067 --> 00:00:29,237
mindenekelőtt a tojást kell visszahoznod.

5
00:00:29,446 --> 00:00:30,321
Értem.

6
00:00:31,281 --> 00:00:33,908
Az emberek nem mágiával születnek.

7
00:00:34,117 --> 00:00:38,621
Semmivel sem születünk,
mégis tehetünk csodákat.

8
00:00:38,705 --> 00:00:41,332
Erről szól a Sötét Mágia.

9
00:00:43,752 --> 00:00:46,087
Sajnálom, de nem vagyok ilyen.

10
00:00:56,639 --> 00:00:58,183
Miért bízzak benned?

11
00:01:03,938 --> 00:01:06,024
Hé, mi volt ez? Egy árnyék.

12
00:01:07,567 --> 00:01:09,069
Van odafent valami.

13
00:01:42,393 --> 00:01:47,148
2. KÖNYV: ÉG
7. FEJEZET: TŰZ ÉS DÜH

14
00:02:08,503 --> 00:02:10,588
Mit gondolsz, mi ez az izé?

15
00:02:11,798 --> 00:02:14,968
Állítólag egy kulcs, de...
minek a kulcsa?

16
00:02:15,218 --> 00:02:18,680
Varázsolsz, vagy veszítesz kockán
Csali ellen?

17
00:02:20,557 --> 00:02:23,226
Mágia. Azt hiszem, kezdem érteni.

18
00:02:23,685 --> 00:02:28,231
Sok dolog forog a fejemben,
csak valahogy össze kell raknom.

19
00:02:28,398 --> 00:02:30,275
Valami áttörés kellene?

20
00:02:30,441 --> 00:02:31,276
Igen.

21
00:02:33,862 --> 00:02:34,696
És te?

22
00:02:34,821 --> 00:02:36,823
Hold Arkánummal születtél!

23
00:02:36,906 --> 00:02:39,242
Valami ilyesmi.

24
00:02:39,325 --> 00:02:43,204
Akkor a holdképességeid
összekötnek a holddal, nem?

25
00:02:43,621 --> 00:02:44,664
Milyen érzés?

26
00:02:45,540 --> 00:02:47,500
Nem gondolkodtam el ezen.

27
00:02:47,584 --> 00:02:50,253
Csak állok a telihold fényében,

28
00:02:50,336 --> 00:02:52,297
és jön egy érzés, hogy...

29
00:02:53,965 --> 00:02:56,384
És azután egy...
És azután...

30
00:02:57,177 --> 00:02:58,803
Sötéthold-képességek!

31
00:03:00,054 --> 00:03:01,014
Ez segített?

32
00:03:01,723 --> 00:03:04,058
Egyáltalán nem. De tetszett!

33
00:03:07,896 --> 00:03:11,357
Ha odaérünk,
börtönbe dugjuk Corvust, és kész.

34
00:03:12,025 --> 00:03:15,361
Nagyon letértünk Callum és Ezran nyomáról.

35
00:03:15,528 --> 00:03:19,866
- Utolérhetjük még őket?
- Hát persze! Megígértük apának.

36
00:03:20,283 --> 00:03:23,536
Segíthetnék megtalálni őket,
ha eloldoztok.

37
00:03:25,788 --> 00:03:27,582
Na, azt már nem!

38
00:03:28,291 --> 00:03:31,336
Ha elengedlek, megpróbálsz megszökni.

39
00:03:31,628 --> 00:03:32,462
Újra.

40
00:03:33,213 --> 00:03:34,631
Nem. Ezúttal nem.

41
00:03:34,881 --> 00:03:37,175
Most máshogy lesz. Megígérem.

42
00:03:40,637 --> 00:03:41,471
Ne!

43
00:03:42,096 --> 00:03:43,223
Hé!

44
00:03:44,849 --> 00:03:49,103
Egyszer átvert, szégyellje magát!
A második az én hibám.

45
00:03:50,063 --> 00:03:52,440
A harmadik visszaszáll magára.

46
00:03:53,608 --> 00:03:55,109
Ez nem így működik.

47
00:03:56,527 --> 00:03:58,529
Szégyellje magát!

48
00:04:06,412 --> 00:04:08,039
Mágussá kell válnom!

49
00:04:08,331 --> 00:04:11,125
Tegnap sárkányt láttunk a felhőkben!

50
00:04:11,209 --> 00:04:13,544
Xádiában minden nehezebb lesz.

51
00:04:13,628 --> 00:04:15,255
És átkelni a határon?

52
00:04:15,338 --> 00:04:17,423
Az őrülten veszélyes lesz!

53
00:04:18,758 --> 00:04:19,592
Hát...

54
00:04:20,218 --> 00:04:21,219
talán mégsem.

55
00:04:21,803 --> 00:04:23,972
Egy lávafolyó lesz előttünk!

56
00:04:24,681 --> 00:04:26,849
Nem sétálhatunk be csak úgy.

57
00:04:27,767 --> 00:04:30,520
Ami azt illeti, besétálhatunk.

58
00:04:31,437 --> 00:04:34,774
Egy titkos ösvényen. A sötéthold-ösvényen.

59
00:04:35,108 --> 00:04:39,279
Biztonságos és könnyű még neked is,
mágia ide vagy oda.

60
00:04:40,154 --> 00:04:41,572
Pihenj egy kicsit!

61
00:04:42,782 --> 00:04:44,867
Igazad van. Menjünk aludni!

62
00:05:07,140 --> 00:05:09,017
Elnézést!

63
00:05:09,475 --> 00:05:10,977
A fogdát keressük.

64
00:05:11,227 --> 00:05:16,441
Egy árulót kell bezárni áruló tettekért.
Ilyen áruló dolgokért.

65
00:05:21,321 --> 00:05:23,364
Hahó! Koronaőr vagyok!

66
00:05:24,699 --> 00:05:26,576
Valami baj van.

67
00:05:26,743 --> 00:05:28,619
Tudom! Senki sem figyel!

68
00:05:29,912 --> 00:05:30,747
Tessék?

69
00:05:32,915 --> 00:05:34,167
Ott! Visszajött!

70
00:05:38,755 --> 00:05:41,132
- Az ott...
- Egy sárkány?

71
00:05:57,315 --> 00:05:59,984
Igen, ez sorban a harmadik éjjel.

72
00:06:00,443 --> 00:06:02,070
És még nem lőtték le?

73
00:06:02,362 --> 00:06:04,238
Mire valók a dárdavetők?

74
00:06:04,781 --> 00:06:06,824
Nem támadott ránk!

75
00:06:06,949 --> 00:06:08,618
Na és? Ellenség!

76
00:06:09,160 --> 00:06:12,747
A Koronaőrség átveszi a parancsnokságot!

77
00:06:19,837 --> 00:06:22,048
Várjon! A sárkány nem támad.

78
00:06:22,465 --> 00:06:24,384
Csak ijesztgetni próbál.

79
00:06:25,134 --> 00:06:28,554
Akkor megmutatom,
hogy nem ijedtünk meg.

80
00:06:42,110 --> 00:06:45,446
Soren, kérem!
Ne kezdjen reménytelen harcba!

81
00:06:58,751 --> 00:07:00,378
Látja? Elijesztettem.

82
00:07:00,670 --> 00:07:02,630
Sárkányprobléma megoldva.

83
00:07:10,096 --> 00:07:12,056
Ne! Ismerem ezt a hangot.

84
00:07:12,849 --> 00:07:14,851
És nem jelent jót.

85
00:07:23,484 --> 00:07:25,987
Várj! Nem biztonságos kijönnöd.

86
00:07:26,154 --> 00:07:27,780
Csali! Maradj Zymmel!

87
00:07:44,839 --> 00:07:45,673
Lebukni

88
00:07:53,222 --> 00:07:54,640
Mit csinál ez itt?

89
00:07:54,974 --> 00:07:56,851
Miért támadja a várost?

90
00:07:57,768 --> 00:07:58,728
Nem tudom.

91
00:08:04,066 --> 00:08:06,694
Ne csak ácsorogjon!
A dárdavetőket!

92
00:08:08,362 --> 00:08:10,948
Visszajön. Készüljenek fel!

93
00:08:17,497 --> 00:08:18,331
Tűz!

94
00:08:41,479 --> 00:08:43,272
- Soren!
- Mit akar...?

95
00:08:47,860 --> 00:08:48,986
Nem értem.

96
00:08:49,820 --> 00:08:51,197
Segítenünk kell.

97
00:08:51,447 --> 00:08:53,241
Vigye őket biztonságba!

98
00:08:57,912 --> 00:08:59,580
Ne ölesse meg magát!

99
00:09:07,547 --> 00:09:09,966
Most nagyon elszúrtam, Claudia.

100
00:09:10,508 --> 00:09:12,260
Nem tudom jóvá tenni.

101
00:09:12,593 --> 00:09:14,929
Ne mondd ezt! Van egy ötletem.

102
00:09:15,555 --> 00:09:17,265
Ez egy griff szeme.

103
00:09:17,473 --> 00:09:21,185
Megbűvölök vele egy dárdát,
és az célba talál,

104
00:09:21,352 --> 00:09:22,603
történjék bármi.

105
00:09:24,480 --> 00:09:27,108
Egy griffszemgolyóval mászkálsz?

106
00:09:27,525 --> 00:09:28,401
Ez komoly?

107
00:09:28,484 --> 00:09:32,113
Esetleg
"Köszönöm, hogy nálad van, Claudia!

108
00:09:32,196 --> 00:09:34,907
Igazán felkészült vagy. A legjobb!"

109
00:09:38,536 --> 00:09:39,954
Köszönöm, Claudia!

110
00:09:41,706 --> 00:09:43,124
Te vagy a legjobb.

111
00:10:31,130 --> 00:10:32,131
Eltalálták!

112
00:10:37,928 --> 00:10:39,096
Bukjatok le!

113
00:10:49,190 --> 00:10:50,024
Ezran!

114
00:10:59,533 --> 00:11:00,785
Meghalt?

115
00:11:47,123 --> 00:11:48,416
Hogy merészelte?

116
00:11:50,876 --> 00:11:55,756
Harrow király pecsétjével összehívta
a Pentarchiát, és hazudott!

117
00:11:55,881 --> 00:11:58,592
És Katolis régensének nevezi magát?

118
00:11:58,843 --> 00:12:00,594
Ez hazaárulás, Viren!

119
00:12:00,761 --> 00:12:01,595
És miért?

120
00:12:03,931 --> 00:12:05,599
A semmiért.

121
00:12:07,143 --> 00:12:09,478
Ezért kiteszik a tanácsból,

122
00:12:09,645 --> 00:12:11,814
és jó, ha megússza ennyivel!

123
00:12:16,444 --> 00:12:17,611
Fájdalom kínoz.

124
00:12:17,820 --> 00:12:18,696
Ne aggódj!

125
00:12:18,946 --> 00:12:19,947
Segítünk.

126
00:12:27,413 --> 00:12:29,039
Ott! A szárnya alatt.

127
00:12:33,043 --> 00:12:34,670
Gyere! Segíts!

128
00:12:52,855 --> 00:12:53,856
Mit csinálsz?

129
00:12:53,939 --> 00:12:56,734
Jönnek az emberek!
Meg kell védenünk!

130
00:12:56,817 --> 00:12:58,319
Túl sokan vannak.

131
00:12:58,402 --> 00:12:59,820
Nem hagyhatom itt!

132
00:12:59,987 --> 00:13:02,656
Callumnak igaza van.
Zym fontosabb!

133
00:13:02,907 --> 00:13:04,241
Ennyit tehettünk.

134
00:13:06,285 --> 00:13:07,161
Gyere!

135
00:13:22,676 --> 00:13:27,097
Mindig azt hittem,
te fogsz leszedni egy sárkányt, nem én.

136
00:13:27,807 --> 00:13:30,726
Nem ez volt az egyik életcélod?

137
00:13:30,810 --> 00:13:32,478
Egy sárkány megölése?

138
00:13:32,978 --> 00:13:33,813
De igen.

139
00:13:34,647 --> 00:13:38,692
Vicces, mert nem igazán érdekel, de...

140
00:13:41,028 --> 00:13:45,115
Szerintem döglött.
De nem lehetünk biztosak benne.

141
00:13:47,326 --> 00:13:48,327
Kötözzék meg!

142
00:13:53,791 --> 00:13:55,668
Zym! Jól vagy?

143
00:14:05,803 --> 00:14:07,513
Tehettem volna valamit

144
00:14:07,763 --> 00:14:09,890
Rayla! Mindig te emlegeted,

145
00:14:09,974 --> 00:14:13,352
hogy milyen fontos elvinni Zymet Xádiába.

146
00:14:13,727 --> 00:14:16,730
- Most miért tétovázol?
- Nem tétovázok!

147
00:14:17,106 --> 00:14:18,190
Ez most más.

148
00:14:18,524 --> 00:14:21,694
Minden porcikám azt mondja,
hogy ez rossz!

149
00:14:22,152 --> 00:14:25,698
Az a sárkány védtelen.
És csak úgy otthagytam!

150
00:14:36,625 --> 00:14:37,626
Üdv újra itt!

151
00:14:37,710 --> 00:14:39,336
Remélem, jól utazott!

152
00:14:39,420 --> 00:14:42,882
Hogy lehetsz ilyen vidám

153
00:14:42,965 --> 00:14:45,426
a kilátástalan helyzetedben?

154
00:14:45,968 --> 00:14:47,970
Nos, úgy gondolok rá,

155
00:14:48,137 --> 00:14:53,392
hogy miért látnám magam leláncolva,
ha fel is lehetek... láncolva?

156
00:14:55,936 --> 00:14:57,646
Csodálom a kitartásod.

157
00:15:14,330 --> 00:15:16,290
Nincs vesztenivalóm.

158
00:15:24,173 --> 00:15:26,717
Egy sárkány sok mindenre jó.

159
00:15:26,800 --> 00:15:30,804
Egy egész fejezetre való bűbájhoz
sárkánytakony kell.

160
00:15:30,971 --> 00:15:32,973
Nagyon nagy hatalmú anyag!

161
00:15:34,642 --> 00:15:39,730
A Sárkányherceg nincs meg,
de ha hazavinnénk a sárkányt apának...

162
00:15:39,813 --> 00:15:44,652
Jó lenne, de a súlya...
megvan vagy egymillió tonna.

163
00:15:44,985 --> 00:15:46,236
Hogy vinnénk el?

164
00:15:47,529 --> 00:15:48,614
Darabokban.

165
00:15:51,158 --> 00:15:56,163
Nem értem. Miért törődsz
a sárkánnyal, aki felgyújtott egy várost?

166
00:15:57,748 --> 00:16:00,542
Valaki mondott egyszer valamit.

167
00:16:00,709 --> 00:16:04,713
Arról, hogy ha valaki bánt valakit,
és az viszonozza,

168
00:16:04,922 --> 00:16:07,424
akkor ennek sohasem lesz vége.

169
00:16:07,716 --> 00:16:08,801
Ezt ki mondta?

170
00:16:09,426 --> 00:16:11,303
- Te.
- Ó!

171
00:16:11,470 --> 00:16:16,100
De Callum! Ahhoz, hogy vége legyen,
valakinek ki kell állnia!

172
00:16:17,643 --> 00:16:22,731
Igazad van. Nem nézhetjük tétlenül
az emberek és Xádia háborúját.

173
00:16:24,149 --> 00:16:25,943
De hogyan állhatnék ki?

174
00:16:26,151 --> 00:16:30,239
Hidd el, veled tartanék,
hogy véget vessünk a harcnak,

175
00:16:30,322 --> 00:16:32,324
de képtelen vagyok rá.

176
00:16:32,408 --> 00:16:34,118
Tehetetlen vagyok!

177
00:16:35,119 --> 00:16:38,205
Semmi baj, Callum!
Nem kérem, hogy gyere.

178
00:16:38,288 --> 00:16:41,542
A sárkány védelme
nem csak helyesnek tűnik.

179
00:16:41,625 --> 00:16:45,421
Úgy érzem, számomra helyes,
és ott kellene lennem.

180
00:16:47,840 --> 00:16:49,383
Le fogok menni oda.

181
00:16:50,426 --> 00:16:54,054
Ha nem térek vissza,
vigyétek el Zymet Xádiába!

182
00:16:54,388 --> 00:16:55,639
Hiszek bennetek.

183
00:16:56,098 --> 00:16:57,099
Rayla! Várj!

184
00:17:12,531 --> 00:17:14,700
Nem számít, mi lesz velem.

185
00:17:14,783 --> 00:17:17,578
Ha belehalok is, a sárkány hazamegy!

186
00:17:45,647 --> 00:17:47,649
Persze, megint az a fickó!

187
00:17:48,108 --> 00:17:50,903
Halott sárkány és elf egyazon napon!

188
00:17:51,070 --> 00:17:52,863
Micsoda szerencsém van!

189
00:18:17,137 --> 00:18:18,180
Mit csinálsz?

190
00:18:18,639 --> 00:18:19,890
Rajzolok, Ezran.

191
00:18:20,349 --> 00:18:21,308
Nyugtalanul?

192
00:18:21,683 --> 00:18:23,310
Igen. Nyugtalanul.

193
00:18:39,701 --> 00:18:41,870
Talán mégis tehetek valamit.

194
00:18:42,579 --> 00:18:46,458
Ezran! Itt kell maradnod.
Vigyázz Csalira és Zymre!

195
00:18:48,502 --> 00:18:49,336
Hé!

196
00:18:51,255 --> 00:18:52,422
Ne aggódj, Zym!

197
00:18:52,840 --> 00:18:54,633
Elleszünk, amíg várunk.

198
00:18:54,800 --> 00:18:56,135
Miért nem...

199
00:18:56,510 --> 00:18:57,678
játszunk egyet?

200
00:19:11,108 --> 00:19:15,988
Na igen. Az a helyzet a lánccal,
hogy fémből van. Nehéz elvágni.

201
00:19:20,617 --> 00:19:22,411
Nem hátrálok meg!

202
00:19:23,704 --> 00:19:25,581
Ne öld meg, Soren!

203
00:19:25,664 --> 00:19:27,749
Elvezethet a hercegekhez.

204
00:19:27,833 --> 00:19:29,042
Nem szükséges.

205
00:19:31,503 --> 00:19:32,421
Itt vagyok.

206
00:19:33,755 --> 00:19:35,757
Callum! Hát jól vagy!

207
00:19:40,721 --> 00:19:42,097
Mire készülsz?

208
00:19:43,432 --> 00:19:44,725
A te mágiádra.

209
00:19:45,475 --> 00:19:50,355
Ne csináld, Callum! Nagyon veszélyes,
ha nem mutatja meg valaki.

210
00:19:50,731 --> 00:19:51,982
Már megmutattad.

211
00:20:19,676 --> 00:20:21,845
Kelj fel! Szabad vagy!

212
00:20:23,472 --> 00:20:25,098
Gratulálok!

213
00:20:25,307 --> 00:20:27,226
Ez szép volt. Tényleg.

214
00:20:27,643 --> 00:20:33,273
Mindent megtettél, hogy megments
egy szörnyet, ami felgyújtott egy várost.

215
00:20:33,565 --> 00:20:35,108
Csakhogy hiába.

216
00:20:35,442 --> 00:20:37,069
A sárkány már halott.

217
00:21:07,891 --> 00:21:09,393
Nem megy ez neked.

218
00:21:11,895 --> 00:21:13,063
De hol van Zym?

219
00:21:16,525 --> 00:21:18,610
Jaj, ne! Olyan buta vagyok!

220
00:21:18,902 --> 00:21:21,071
A bújócska rossz ötlet volt!

221
00:21:28,453 --> 00:21:30,080
Tűnjünk el innen!

222
00:22:02,237 --> 00:22:03,071
Zym!

223
00:22:25,969 --> 00:22:28,472
A kis sárkány velem jön!

224
00:22:32,017 --> 00:22:32,851
Claudia!

225
00:22:33,352 --> 00:22:34,186
Claudia!

226
00:22:38,940 --> 00:22:39,941
Segíts!

227
00:22:43,945 --> 00:22:44,780
Soren!

228
00:22:45,906 --> 00:22:46,782
Itt vagyok.

229
00:22:50,243 --> 00:22:52,662
Kelj fel! Szerzünk segítséget.

230
00:22:52,746 --> 00:22:55,123
Nem... nem tudok mozogni.

231
00:22:55,749 --> 00:22:57,167
Nem tudok mozogni.

232
00:23:10,680 --> 00:23:11,723
Készen állok.

233
00:24:08,530 --> 00:24:09,781
Beszélj!

234
00:24:15,162 --> 00:24:15,996
De..

235
00:24:16,663 --> 00:24:19,416
Szólj, hogy halljam!

236
00:24:24,004 --> 00:24:24,838
Ki.

237
00:24:25,547 --> 00:24:26,506
Kik vagy te?

238
00:24:29,885 --> 00:24:34,764
Milyen régóta várok már
egy másik hang csendülésére!

239
00:24:37,684 --> 00:24:39,603
Hogyan szolgálhatlak?

240
00:25:22,103 --> 00:25:24,898
A feliratot fordította: Habony Gábor

