1
00:00:07,507 --> 00:00:11,302
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY

2
00:00:17,392 --> 00:00:19,894
W poprzednich odcinkach...

3
00:00:20,603 --> 00:00:25,442
Nieważne, do jakich wypadków lub tragedii
dojdzie po drodze...

4
00:00:26,067 --> 00:00:29,237
Przede wszystkim musisz odzyskać jajo.

5
00:00:29,446 --> 00:00:30,488
Rozumiem.

6
00:00:31,406 --> 00:00:33,700
Ludzie nie mają magii.

7
00:00:34,117 --> 00:00:38,621
Urodziliśmy się z niczym,
ale znaleźliśmy rozwiązanie.

8
00:00:38,705 --> 00:00:41,332
Właśnie tym jest czarna magia.

9
00:00:43,960 --> 00:00:45,879
To nie dla mnie.

10
00:00:56,639 --> 00:00:58,349
Czemu miałbym ci ufać?

11
00:01:03,938 --> 00:01:05,982
Co to było? Cień...

12
00:01:07,734 --> 00:01:08,985
Tam coś jest.

13
00:01:42,393 --> 00:01:47,148
KSIĘGA DRUGA: NIEBO
ROZDZIAŁ 7: SMOCZY GNIEW

14
00:02:08,545 --> 00:02:10,588
Jak sądzisz, co to jest?

15
00:02:11,840 --> 00:02:14,968
Powiedział, że to klucz, ale do czego?

16
00:02:15,218 --> 00:02:18,596
Ćwiczysz magię, czy przegrywasz w kości?

17
00:02:20,557 --> 00:02:23,226
Ćwiczę. Chyba jestem blisko.

18
00:02:23,726 --> 00:02:28,314
Kłębią mi się różne pomysły,
ale nie wiem, jak je połączyć.

19
00:02:28,398 --> 00:02:30,358
Liczysz na przełom?

20
00:02:30,441 --> 00:02:31,276
Tak.

21
00:02:33,778 --> 00:02:34,863
Może pomożesz?

22
00:02:34,946 --> 00:02:36,823
Masz Sekret Księżyca!

23
00:02:36,906 --> 00:02:39,242
No... chyba tak.

24
00:02:39,325 --> 00:02:44,664
Używając księżycowych mocy,
łączysz się z księżycem. Jakie to uczucie?

25
00:02:45,707 --> 00:02:47,500
Nie myślę o tym.

26
00:02:47,584 --> 00:02:50,253
Staję w świetle pełni księżyca,

27
00:02:50,336 --> 00:02:51,713
i czuję takie....

28
00:02:53,965 --> 00:02:57,177
A potem pojawia się takie... A potem...

29
00:02:57,260 --> 00:02:58,720
Księżycowe moce!

30
00:03:00,054 --> 00:03:01,014
Pomogłam?

31
00:03:01,723 --> 00:03:04,058
Ani trochę. Ale fajne to było.

32
00:03:07,896 --> 00:03:11,691
Zostawmy Corvusa w areszcie
i miejmy go z głowy.

33
00:03:12,525 --> 00:03:15,320
Zboczyliśmy z dala od śladu książąt.

34
00:03:15,737 --> 00:03:18,448
- Myślisz, że ich dogonimy?
- Jasne!

35
00:03:18,531 --> 00:03:19,949
Obiecaliśmy tacie.

36
00:03:20,783 --> 00:03:23,661
Pomogę ich wytropić. Rozwiążcie mnie.

37
00:03:25,788 --> 00:03:27,582
O nie!

38
00:03:28,291 --> 00:03:31,336
Jeśli cię rozwiążę, spróbujesz uciec.

39
00:03:31,628 --> 00:03:32,670
Znowu.

40
00:03:33,004 --> 00:03:34,631
Nie tym razem.

41
00:03:34,881 --> 00:03:37,175
Naprawdę. Obiecuję.

42
00:03:40,637 --> 00:03:41,471
Nie!

43
00:03:42,096 --> 00:03:43,223
Hej!

44
00:03:44,933 --> 00:03:49,020
Kto raz się sparzy, na zimne dmucha.

45
00:03:50,063 --> 00:03:52,857
Więc może się znowu sparzyć gorącym.

46
00:03:53,650 --> 00:03:55,026
Tak się nie mówi.

47
00:03:56,527 --> 00:03:58,529
Dmucham na ciebie.

48
00:04:06,412 --> 00:04:10,959
Muszę znowu zostać magiem.
Wczoraj widzieliśmy smoka!

49
00:04:11,251 --> 00:04:13,753
W Xadii będzie jeszcze trudniej.

50
00:04:13,836 --> 00:04:17,465
Pokonanie granicy
będzie szalenie niebezpieczne!

51
00:04:18,758 --> 00:04:19,592
Cóż...

52
00:04:20,260 --> 00:04:21,344
niekoniecznie.

53
00:04:21,803 --> 00:04:23,972
Tam jest rzeka lawy!

54
00:04:24,681 --> 00:04:26,808
Nie można ot tak wejść do Xadii.

55
00:04:27,767 --> 00:04:30,520
Ależ można ot tak wejść do Xadii.

56
00:04:31,437 --> 00:04:34,774
Istnieje ukryta ścieżka. Ścieżka Światła.

57
00:04:35,108 --> 00:04:39,153
To będzie proste,
nawet dla ciebie, nawet bez magii.

58
00:04:40,196 --> 00:04:41,531
Odpocznij trochę.

59
00:04:42,824 --> 00:04:44,867
Masz rację. Połóźmy się.

60
00:05:07,140 --> 00:05:09,017
Przepraszam!

61
00:05:09,475 --> 00:05:10,977
Szukamy aresztu.

62
00:05:11,227 --> 00:05:15,231
Chcemy zamknąć zdrajcę
za zdradzieckie słowa i czyny.

63
00:05:15,315 --> 00:05:16,733
To typowy zdrajca.

64
00:05:21,321 --> 00:05:23,364
Gwardzista koronny mówi!

65
00:05:24,699 --> 00:05:26,576
Dzieje się coś dziwnego.

66
00:05:26,743 --> 00:05:28,828
Wiem! Nikt mnie nie słucha!

67
00:05:29,912 --> 00:05:30,747
Co?

68
00:05:32,915 --> 00:05:34,167
Tam! Wrócił!

69
00:05:38,755 --> 00:05:41,132
- Czy to...
- Smok?

70
00:05:57,315 --> 00:05:59,984
Trzecią noc z rzędu nad nami lata.

71
00:06:00,568 --> 00:06:02,362
Nie zestrzeliliście go?

72
00:06:02,528 --> 00:06:04,155
Po co wam te balisty?

73
00:06:04,781 --> 00:06:06,824
On nas nie zaatakował!

74
00:06:06,949 --> 00:06:08,618
Co z tego? To wróg!

75
00:06:09,160 --> 00:06:10,787
Przejmuję dowodzenie.

76
00:06:10,870 --> 00:06:12,997
Gwardzista koronny. Wspominałem.

77
00:06:19,837 --> 00:06:22,048
Czekaj! Smok nie atakuje.

78
00:06:22,465 --> 00:06:24,384
Próbuje nas zastraszyć.

79
00:06:25,134 --> 00:06:28,596
Pokażę mu,
że ludzie nie dadzą się zastraszyć.

80
00:06:42,151 --> 00:06:45,363
Nie wszczynaj walki, której nie wygrasz.

81
00:06:58,835 --> 00:07:00,628
I co? Przepłoszyłem go.

82
00:07:00,711 --> 00:07:02,713
Smoczy problem rozwiązany.

83
00:07:10,138 --> 00:07:12,056
O nie. Znam ten dźwięk.

84
00:07:12,849 --> 00:07:14,851
To nie jest dobry dźwięk.

85
00:07:23,484 --> 00:07:25,987
Tam może być niebezpiecznie.

86
00:07:26,195 --> 00:07:27,905
Robal, zostań z Zymem!

87
00:07:44,839 --> 00:07:45,673
Padnij!

88
00:07:53,306 --> 00:07:54,599
Co on tu robi?

89
00:07:54,974 --> 00:07:56,851
Czemu atakuje to miasto?

90
00:07:57,768 --> 00:07:58,728
Nie wiem.

91
00:08:04,192 --> 00:08:06,611
Nie stójcie tak! Do balist!

92
00:08:08,362 --> 00:08:10,948
Wraca! Szykujcie się do strzału!

93
00:08:17,580 --> 00:08:18,414
Strzelać!

94
00:08:41,479 --> 00:08:43,272
- Soren!
- Co ty...

95
00:08:47,860 --> 00:08:48,986
Nie rozumiem.

96
00:08:49,820 --> 00:08:51,197
Trzeba im pomóc.

97
00:08:51,447 --> 00:08:53,241
Pomóż ludziom uciekać.

98
00:08:57,912 --> 00:08:59,580
Nie daj się zabić.

99
00:09:07,672 --> 00:09:09,882
Naprawdę spaprałem sprawę.

100
00:09:10,716 --> 00:09:12,635
Nie wiem, co mam robić.

101
00:09:12,718 --> 00:09:14,804
Nie mów tak. Mam pomysł.

102
00:09:15,555 --> 00:09:17,431
To oko gryfa.

103
00:09:17,515 --> 00:09:22,520
Dzięki niemu mogę zakląć balistę tak,
żeby na pewno trafiła w cel.

104
00:09:24,480 --> 00:09:27,108
Nosisz ze sobą gałkę oczną gryfa?

105
00:09:27,525 --> 00:09:28,401
Kto tak robi?

106
00:09:28,484 --> 00:09:32,113
A może: „Dziękuję, że masz oko gryfa!

107
00:09:32,196 --> 00:09:34,824
Jaka przygotowana. Fajna jesteś!”.

108
00:09:38,619 --> 00:09:40,037
Dziękuję, Claudio.

109
00:09:41,831 --> 00:09:42,999
Fajna jesteś.

110
00:10:31,130 --> 00:10:32,131
Trafili go!

111
00:10:37,928 --> 00:10:39,096
Padnij!

112
00:10:49,190 --> 00:10:50,191
Ezran!

113
00:10:59,533 --> 00:11:00,785
Nie żyje?

114
00:11:47,123 --> 00:11:48,416
Jak śmiesz?

115
00:11:50,876 --> 00:11:54,213
Użyłeś królewskiej pieczęci,
zwołałeś obrady

116
00:11:54,296 --> 00:11:55,840
i okłamałeś władców!

117
00:11:55,923 --> 00:11:58,759
Nazwałeś się regentem Katolis!

118
00:11:58,843 --> 00:12:00,636
Dopuściłeś się zdrady!

119
00:12:00,720 --> 00:12:01,846
Co ci to dało?

120
00:12:03,931 --> 00:12:05,641
To mi... nic nie dało.

121
00:12:07,143 --> 00:12:09,562
Usuniemy cię z rady,

122
00:12:09,645 --> 00:12:12,148
a pewnie na tym się nie skończy!

123
00:12:16,527 --> 00:12:17,528
Boli cię.

124
00:12:17,820 --> 00:12:19,947
Nie martw się. Pomożemy ci.

125
00:12:27,496 --> 00:12:29,290
Tam! Pod jej skrzydłem.

126
00:12:33,043 --> 00:12:34,670
Chodź, pomóż mi!

127
00:12:52,938 --> 00:12:53,939
Co robisz?

128
00:12:54,023 --> 00:12:56,734
Ludzie idą. Musimy jej bronić!

129
00:12:56,817 --> 00:12:58,319
Nie pokonamy ich!

130
00:12:58,402 --> 00:12:59,904
Nie zostawię jej.

131
00:12:59,987 --> 00:13:02,656
Callum ma rację. Zym na nas czeka!

132
00:13:02,948 --> 00:13:04,575
Więcej nie zdziałamy.

133
00:13:06,285 --> 00:13:07,161
Chodź.

134
00:13:22,676 --> 00:13:27,097
Zawsze myślałam,
że to ty zgładzisz smoka, nie ja.

135
00:13:27,807 --> 00:13:30,768
Czy to nie było jedno z twoich marzeń?

136
00:13:30,851 --> 00:13:32,478
Zgładzić smoka?

137
00:13:32,853 --> 00:13:34,021
Tak.

138
00:13:34,647 --> 00:13:38,692
To zabawne,
bo mnie to nie obchodzi, ale...

139
00:13:41,028 --> 00:13:45,115
Chyba nie żyje, ale trzeba się upewnić.

140
00:13:47,409 --> 00:13:48,285
Spętać go!

141
00:13:53,791 --> 00:13:55,668
Zym! Nic ci nie jest?

142
00:14:05,803 --> 00:14:07,763
Powinnam była coś zrobić.

143
00:14:07,847 --> 00:14:13,352
Zawsze mówisz, że za wszelką cenę
mamy dostarczyć Zyma do Xadii.

144
00:14:13,727 --> 00:14:16,730
- Czemu się wahasz?
- Nie waham się!

145
00:14:17,106 --> 00:14:18,190
To co innego.

146
00:14:18,482 --> 00:14:21,819
Jestem przekonana, że to jest złe!

147
00:14:22,152 --> 00:14:25,698
Ta smoczyca jest bezbronna.
A ja ją zostawiłam!

148
00:14:36,625 --> 00:14:37,626
Witam pana!

149
00:14:37,710 --> 00:14:39,336
Wyjazd był udany?

150
00:14:39,420 --> 00:14:45,426
Jakim cudem jesteś taki wesoły
w takich strasznych okolicznościach?

151
00:14:45,968 --> 00:14:47,970
Cóż, ja widzę to tak...

152
00:14:48,220 --> 00:14:50,973
Kajdany więżą moje ciało,

153
00:14:51,056 --> 00:14:53,767
ale nie muszą więzić mojego ducha!

154
00:14:56,020 --> 00:14:57,730
Podziwu godna postawa.

155
00:15:14,330 --> 00:15:16,582
Nie mam już nic do stracenia.

156
00:15:24,173 --> 00:15:26,842
Ze smoka można tyle zrobić!

157
00:15:26,926 --> 00:15:30,721
Jest cały rozdział o czarach
ze smoczych smarków.

158
00:15:30,971 --> 00:15:32,973
To potężny śluz!

159
00:15:34,642 --> 00:15:39,730
Nie mamy Smoczego Księcia,
ale gdybyśmy wrócili z tym, może tata...

160
00:15:39,813 --> 00:15:42,191
To już coś, ale waży...

161
00:15:43,400 --> 00:15:44,735
jakiś milion ton.

162
00:15:45,027 --> 00:15:46,445
Jak go przenieść?

163
00:15:47,529 --> 00:15:48,614
W kawałkach.

164
00:15:51,241 --> 00:15:52,451
Nie rozumiem.

165
00:15:52,534 --> 00:15:56,497
Tak cię martwi los smoczycy,
która podpaliła miasto?

166
00:15:57,748 --> 00:16:00,542
Ktoś mi kiedyś coś powiedział.

167
00:16:00,626 --> 00:16:02,878
Że kiedy ktoś kogoś krzywdzi,

168
00:16:02,962 --> 00:16:04,838
ta osoba się mści,

169
00:16:04,922 --> 00:16:07,424
co nakręca niekończący się cykl.

170
00:16:07,800 --> 00:16:09,218
Kto to powiedział?

171
00:16:09,426 --> 00:16:10,260
Ty.

172
00:16:11,595 --> 00:16:13,555
Żeby przerwać ten cykl,

173
00:16:13,639 --> 00:16:16,016
nie można siedzieć bezczynnie.

174
00:16:17,643 --> 00:16:23,357
Racja. Jeśli chcemy coś zmienić,
nie możemy patrzeć, jak cykl się powtarza.

175
00:16:24,316 --> 00:16:25,943
Ale co ja mam zrobić?

176
00:16:26,151 --> 00:16:28,070
Chciałbym z tobą pójść,

177
00:16:28,153 --> 00:16:32,491
bohatersko powstrzymać rzeź
i ocalić świat, ale nie mogę.

178
00:16:32,574 --> 00:16:34,118
Ja nic nie mogę!

179
00:16:35,119 --> 00:16:38,205
To nic. Nie proszę cię o pomoc.

180
00:16:38,288 --> 00:16:43,419
Wiem, że smoczycę trzeba obronić.
I wiem, że to ja mam to zrobić.

181
00:16:43,502 --> 00:16:45,337
To jest mi pisane.

182
00:16:47,840 --> 00:16:49,383
Pójdę tam.

183
00:16:50,426 --> 00:16:51,719
Jeśli nie wrócę,

184
00:16:51,885 --> 00:16:54,054
wy weźmiecie Zyma do Xadii.

185
00:16:54,430 --> 00:16:55,514
Wierzę w was.

186
00:16:56,098 --> 00:16:57,099
Poczekaj...

187
00:17:12,531 --> 00:17:14,700
Mój los nie ma znaczenia.

188
00:17:14,783 --> 00:17:17,578
Mogę zginąć, ale uwolnię smoczycę.

189
00:17:45,647 --> 00:17:47,733
Znowu on. Oczywiście.

190
00:17:48,108 --> 00:17:50,903
Smok i elfka zginą tego samego dnia.

191
00:17:51,070 --> 00:17:52,863
Dobrze jest być mną!

192
00:18:17,137 --> 00:18:18,180
Co robisz?

193
00:18:18,639 --> 00:18:20,057
Nic, rysuję.

194
00:18:20,349 --> 00:18:21,225
Jesteś zły.

195
00:18:21,683 --> 00:18:23,310
Tak. Wtedy rysuję.

196
00:18:39,827 --> 00:18:41,995
Może jednak mogę coś zrobić.

197
00:18:42,621 --> 00:18:44,623
Ezran, musisz tu zostać.

198
00:18:45,040 --> 00:18:46,583
Chroń Robala i Zyma.

199
00:18:48,794 --> 00:18:49,837
Hej!

200
00:18:51,338 --> 00:18:52,422
Nie martw się!

201
00:18:52,840 --> 00:18:54,716
Pobawimy się, czekając!

202
00:18:54,800 --> 00:18:56,135
To co...

203
00:18:56,760 --> 00:18:57,594
Zabawa?

204
00:19:11,233 --> 00:19:13,819
No tak. To łańcuchy, wiesz?

205
00:19:13,902 --> 00:19:15,988
Metal trudno przeciąć.

206
00:19:20,617 --> 00:19:22,411
Nie poddam się.

207
00:19:23,704 --> 00:19:25,581
Spróbuj jej nie zabić!

208
00:19:25,664 --> 00:19:27,749
Zaprowadzi nas do książąt.

209
00:19:27,833 --> 00:19:29,042
Nie musi.

210
00:19:31,503 --> 00:19:32,421
Tu jestem.

211
00:19:33,755 --> 00:19:35,757
Callum! Nic ci nie jest!

212
00:19:40,721 --> 00:19:42,097
Co chcesz zrobić?

213
00:19:43,432 --> 00:19:44,725
Czarować jak ty.

214
00:19:45,809 --> 00:19:50,272
Nie, to bardzo niebezpieczne.
Ktoś musiałby ci pokazać jak.

215
00:19:50,856 --> 00:19:52,107
Już to zrobiłaś.

216
00:20:19,676 --> 00:20:21,845
Wstawaj! Jesteś wolna!

217
00:20:23,472 --> 00:20:25,098
Gratuluję.

218
00:20:25,307 --> 00:20:27,226
Imponujące. Naprawdę.

219
00:20:27,643 --> 00:20:33,273
Zrobiłaś wszystko, żeby uratować potwora,
który zaatakował niewinnych ludzi.

220
00:20:33,565 --> 00:20:35,108
To bez znaczenia.

221
00:20:35,442 --> 00:20:37,402
Uwolniłaś martwego smoka.

222
00:21:07,891 --> 00:21:09,393
Kiepsko ci idzie.

223
00:21:11,937 --> 00:21:13,063
A gdzie Zym?

224
00:21:16,650 --> 00:21:18,527
O nie. Ale jestem głupi.

225
00:21:18,902 --> 00:21:21,029
Chowany to był zły pomysł!

226
00:21:28,453 --> 00:21:30,080
Musimy uciekać!

227
00:22:02,237 --> 00:22:03,071
Zym!

228
00:22:25,969 --> 00:22:28,472
Mały smok pójdzie ze mną!

229
00:22:32,017 --> 00:22:32,851
Claudio...

230
00:22:33,352 --> 00:22:34,186
Claudio!

231
00:22:38,940 --> 00:22:39,941
Pomóż mi.

232
00:22:43,945 --> 00:22:44,780
Soren!

233
00:22:45,947 --> 00:22:46,865
Jestem.

234
00:22:50,243 --> 00:22:52,662
Wstawaj. Potrzebujesz pomocy.

235
00:22:52,746 --> 00:22:55,123
Nie... Nie mogę się ruszyć.

236
00:22:55,832 --> 00:22:57,376
Nie mogę się ruszyć.

237
00:23:10,764 --> 00:23:11,848
Jestem gotowy.

238
00:24:08,530 --> 00:24:10,115
Przemów.

239
00:24:15,162 --> 00:24:15,996
Co...

240
00:24:16,663 --> 00:24:19,416
Przemów, bym cię usłyszał!

241
00:24:24,045 --> 00:24:24,921
Kim...

242
00:24:25,547 --> 00:24:26,673
Kim jesteś?

243
00:24:29,801 --> 00:24:33,054
Tak długo czekałem,
żeby usłyszeć brzmienie

244
00:24:33,138 --> 00:24:34,973
cudzego głosu.

245
00:24:37,684 --> 00:24:39,603
Jak mogę ci służyć?

246
00:25:20,227 --> 00:25:22,938
Tłumaczenie napisów: Krzysiek Ceran

