1
00:00:07,424 --> 00:00:11,302
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:00:17,726 --> 00:00:19,853
En episodios anteriores...

3
00:00:21,896 --> 00:00:23,106
Aquí estoy.

4
00:00:25,442 --> 00:00:26,526
¿Qué haces?

5
00:00:27,777 --> 00:00:29,154
Tu tipo de magia.

6
00:00:49,340 --> 00:00:51,593
No... puedo moverme, Claudia.

7
00:00:52,093 --> 00:00:53,428
No puedo moverme.

8
00:00:55,638 --> 00:00:56,514
¿Quién...?

9
00:00:57,015 --> 00:00:57,974
¿Quién eres?

10
00:01:01,352 --> 00:01:06,483
Llevo tanto deseando escuchar
el sonido de otra voz...

11
00:01:07,442 --> 00:01:09,402
¿En qué puedo servirte?

12
00:01:41,726 --> 00:01:46,481
CAPÍTULO 8
EL LIBRO DEL DESTINO

13
00:01:53,655 --> 00:01:55,698
¡Hay que seguir caminando!

14
00:01:56,116 --> 00:01:58,368
Estamos cerca de la frontera.

15
00:01:58,535 --> 00:02:01,329
¡Podemos llegar Xadia en unas horas!

16
00:02:01,412 --> 00:02:04,499
Ya lo sé, pero Callum no está bien.

17
00:02:04,582 --> 00:02:07,836
Eso pasa por jugar con magia magia oscura.

18
00:02:07,919 --> 00:02:09,254
Sí. Tienes razón.

19
00:02:09,420 --> 00:02:11,548
Debemos seguir adelante.

20
00:02:13,967 --> 00:02:14,843
Estoy bien.

21
00:02:15,301 --> 00:02:17,846
Solo necesito descansar los ojos.

22
00:02:30,650 --> 00:02:32,402
No siento nada.

23
00:02:32,819 --> 00:02:34,612
¿Y cuando hago así?

24
00:02:34,737 --> 00:02:36,239
No. ¿Qué has hecho?

25
00:02:36,447 --> 00:02:37,907
Te he pellizcado.

26
00:02:38,366 --> 00:02:39,534
Qué maleducada.

27
00:02:40,618 --> 00:02:44,497
Espera, conseguiré
que te levantes en un santiamén.

28
00:02:50,879 --> 00:02:54,507
Y por último, un poquito
de moco de saltamontes.

29
00:02:55,133 --> 00:02:57,260
¿En serio tienes que...?

30
00:03:13,860 --> 00:03:15,445
¡Ha sido chulísimo!

31
00:03:15,528 --> 00:03:17,780
Pero sigo sin poder moverme.

32
00:03:17,989 --> 00:03:20,074
¿Aún no? Pero si debería...

33
00:03:20,408 --> 00:03:22,952
Espera, ¡yo debo de tener algo!

34
00:03:25,371 --> 00:03:27,624
¡Lo único curativo que tengo!

35
00:03:28,791 --> 00:03:30,752
¡No os quedéis plantados!

36
00:03:30,835 --> 00:03:32,462
¡Ayudadme a llevarlo!

37
00:03:32,545 --> 00:03:35,048
Tenemos que encontrar un médico.

38
00:03:43,765 --> 00:03:45,266
Estoy muy incómodo.

39
00:03:45,475 --> 00:03:48,561
¿Por haber utilizado la magia oscura?

40
00:03:48,686 --> 00:03:49,520
¡Rayla!

41
00:03:50,897 --> 00:03:52,065
¿Así mejor?

42
00:03:54,317 --> 00:03:55,693
Muy incómodo...

43
00:03:57,612 --> 00:03:59,280
¡Estoy muy incómodo!

44
00:04:14,170 --> 00:04:15,713
Ahí debajo hay algo.

45
00:04:33,439 --> 00:04:34,274
¡No!

46
00:04:56,921 --> 00:05:00,216
Buscamos en todas partes.
Ni rastro de Lord Viren.

47
00:05:00,300 --> 00:05:01,634
Seguid buscando.

48
00:05:01,718 --> 00:05:03,511
Y cuando lo encontréis,

49
00:05:03,594 --> 00:05:05,346
estad bien preparados.

50
00:05:05,680 --> 00:05:07,348
No lo subestiméis.

51
00:05:16,858 --> 00:05:17,817
¿Quién eres?

52
00:05:18,526 --> 00:05:20,778
Mi nombre no te diría nada.

53
00:05:22,613 --> 00:05:23,990
¿Dónde estás?

54
00:05:25,283 --> 00:05:27,035
No lo sé.

55
00:05:27,869 --> 00:05:28,995
No me mientas.

56
00:05:29,579 --> 00:05:30,872
No te miento.

57
00:05:31,122 --> 00:05:32,206
Nunca miento.

58
00:05:33,416 --> 00:05:36,377
Encontré el espejo
en la guarida del rey dragón.

59
00:05:36,461 --> 00:05:38,254
Significaba algo para él.

60
00:05:38,338 --> 00:05:40,590
Tú significabas algo para él.

61
00:05:40,715 --> 00:05:41,924
Quizás.

62
00:05:43,176 --> 00:05:44,844
Dime qué necesitas,

63
00:05:45,553 --> 00:05:46,846
y te ayudaré.

64
00:05:47,680 --> 00:05:48,931
Saber tu nombre.

65
00:05:55,229 --> 00:05:56,647
Aaravos.

66
00:06:34,060 --> 00:06:35,144
¿Quién eres?

67
00:06:38,356 --> 00:06:40,024
¿Quién eres?

68
00:06:42,235 --> 00:06:43,486
Está delirando.

69
00:06:44,070 --> 00:06:45,321
Está empeorando.

70
00:06:51,869 --> 00:06:52,954
¿Quién anda ahí?

71
00:06:53,037 --> 00:06:56,916
Manifiéstate
o mis amiguitas afiladas te recibirán.

72
00:06:57,792 --> 00:06:58,626
Tú...

73
00:07:07,552 --> 00:07:09,303
No he venido a pelear.

74
00:07:10,638 --> 00:07:13,641
Soy Corvus. Me envía vuestra tía Amaya.

75
00:07:26,070 --> 00:07:27,822
Vengo a servir al rey.

76
00:07:32,118 --> 00:07:33,578
Al rey Ezran.

77
00:07:56,976 --> 00:07:59,979
Bueno, ¿cuánto tardará en ponerse bien?

78
00:08:00,730 --> 00:08:02,440
No va a ponerse bien.

79
00:08:02,732 --> 00:08:04,484
- ¿Qué?
- No morirá.

80
00:08:04,734 --> 00:08:08,446
Tuvo suerte al sobrevivir
al ataque de un dragón.

81
00:08:08,529 --> 00:08:10,531
Pero no volverá a caminar.

82
00:08:15,369 --> 00:08:17,079
Aún no se lo he dicho.

83
00:08:17,622 --> 00:08:18,498
No lo haga.

84
00:08:19,040 --> 00:08:20,374
Ya se lo digo yo.

85
00:08:20,625 --> 00:08:22,710
Mejor que lo escuche de mí.

86
00:08:24,212 --> 00:08:25,546
Yo no soy el rey.

87
00:08:25,838 --> 00:08:28,633
Soy solo un príncipe. Mi padre es...

88
00:08:29,300 --> 00:08:31,719
Espera, ¿no lo dirás por...?

89
00:08:31,928 --> 00:08:33,346
¿No estará...?

90
00:08:35,139 --> 00:08:37,475
¡No!

91
00:08:37,808 --> 00:08:39,894
Ezran, todo saldrá bien.

92
00:08:40,144 --> 00:08:41,020
¿Lo sabías?

93
00:08:41,646 --> 00:08:42,730
Soy un idiota.

94
00:08:43,022 --> 00:08:44,440
Debí imaginármelo.

95
00:08:44,524 --> 00:08:48,236
Cuando te conocimos,
tenías dos ataduras de esas,

96
00:08:48,319 --> 00:08:50,738
¡pero una se te cayó esa noche!

97
00:08:50,821 --> 00:08:51,656
Es cierto.

98
00:08:52,031 --> 00:08:54,283
Debió de ser cuando cayó.

99
00:08:54,450 --> 00:08:55,952
¿Cuando calló?

100
00:08:56,244 --> 00:08:59,247
- Sí.
- ¡No se cayó, Rayla!

101
00:08:59,372 --> 00:09:02,375
No escaló y se cayó. ¡Lo asesinaron!

102
00:09:08,881 --> 00:09:09,715
Callum...

103
00:09:10,383 --> 00:09:11,551
¿Él ya lo sabe?

104
00:09:12,260 --> 00:09:13,219
Sí lo sabe.

105
00:09:15,346 --> 00:09:16,681
Me daré un paseo.

106
00:09:17,557 --> 00:09:19,642
No puedo dejarle ir solo.

107
00:09:19,809 --> 00:09:23,104
Si soy el rey, debes dejarme ir.

108
00:09:26,440 --> 00:09:27,692
No eres mi rey.

109
00:09:28,609 --> 00:09:31,696
Pero sí mi amigo, y me voy contigo.

110
00:09:31,988 --> 00:09:33,322
Rayla, por favor.

111
00:09:33,614 --> 00:09:36,492
Déjame, quiero estar solo. Por favor.

112
00:10:18,242 --> 00:10:19,535
A ver aquí.

113
00:10:19,952 --> 00:10:22,997
Aaravos...

114
00:10:23,539 --> 00:10:24,957
Aaravos, ¡aquí!

115
00:10:27,418 --> 00:10:29,837
¿Qué? ¿Pero qué está pasando?

116
00:10:32,381 --> 00:10:33,299
¡Aaravos!

117
00:10:43,851 --> 00:10:44,769
¿Qué pasa?

118
00:10:45,603 --> 00:10:47,229
¡Esto es una biblioteca!

119
00:10:47,313 --> 00:10:49,774
Sí, ya sé que es una...

120
00:11:08,376 --> 00:11:10,419
Callum, no tengas miedo.

121
00:11:11,629 --> 00:11:13,172
No, solo estoy...

122
00:11:13,255 --> 00:11:14,799
- confuso.
- Confuso.

123
00:11:14,965 --> 00:11:18,386
Normal, hiciste magia oscura
por primera vez.

124
00:11:18,469 --> 00:11:19,845
Y no es fácil.

125
00:11:20,429 --> 00:11:22,848
Pues ese es el caso, fue fácil.

126
00:11:22,973 --> 00:11:24,225
Demasiado fácil.

127
00:11:24,350 --> 00:11:26,143
Aunque sé que está mal.

128
00:11:26,936 --> 00:11:28,479
¿Pero tan mal está?

129
00:11:28,688 --> 00:11:29,522
Pues sí.

130
00:11:30,731 --> 00:11:32,775
- ¿De verdad?
- Sí.

131
00:11:32,858 --> 00:11:34,276
- ¿En serio?
- ¡Sí!

132
00:11:37,446 --> 00:11:38,614
Callum, mírame.

133
00:11:39,156 --> 00:11:40,700
Te ves a ti mismo.

134
00:11:40,783 --> 00:11:43,119
Tienes que aceptar tu destino.

135
00:11:43,619 --> 00:11:45,121
No puedo hacer eso.

136
00:11:45,996 --> 00:11:47,164
Eres un humano.

137
00:11:47,623 --> 00:11:51,627
No naciste con un arcano
para hacer magia primigenia,

138
00:11:51,711 --> 00:11:53,713
pero sí para hacer magia.

139
00:11:54,296 --> 00:11:56,257
La que hacen los humanos.

140
00:11:57,174 --> 00:11:59,802
Tendrás poder sin límites.

141
00:12:00,594 --> 00:12:03,681
Y podrás elegir qué hacer con ese poder.

142
00:12:04,140 --> 00:12:06,559
Podrás cambiar el mundo.

143
00:12:06,642 --> 00:12:09,562
Solo tienes que aceptarlo.

144
00:12:10,813 --> 00:12:12,732
Tu destino está escrito.

145
00:12:33,627 --> 00:12:35,171
Hola, Sor-Sor.

146
00:12:36,589 --> 00:12:38,090
Todos hablan de ti,

147
00:12:38,174 --> 00:12:42,511
de cómo te enfrentaste
a la dragona y salvaste la ciudad.

148
00:12:42,595 --> 00:12:44,555
¡Dicen que eres un héroe!

149
00:12:44,638 --> 00:12:47,266
Les salvé de algo que yo ocasioné.

150
00:12:47,516 --> 00:12:49,226
¿Eso hacen los héroes?

151
00:12:51,228 --> 00:12:54,440
Esto... he hablado con la doctora.

152
00:12:54,940 --> 00:12:57,151
Te han hecho pruebas...

153
00:12:57,276 --> 00:12:59,069
- Ya lo sé.
- ¿El qué?

154
00:13:00,112 --> 00:13:01,739
Que no puedo moverme.

155
00:13:01,864 --> 00:13:04,992
No puedo caminar y no voy a curarme.

156
00:13:10,331 --> 00:13:12,333
¿Sabes qué? Mejor.

157
00:13:12,750 --> 00:13:15,085
Me alegro de no poder moverme.

158
00:13:15,169 --> 00:13:16,796
¿Qué estás diciendo?

159
00:13:17,713 --> 00:13:19,799
Soren, ¿por qué dices eso?

160
00:13:20,299 --> 00:13:23,552
Al partir, papá me dio una misión secreta.

161
00:13:23,636 --> 00:13:24,470
¿Ah, sí?

162
00:13:25,054 --> 00:13:26,388
Y me desconcertó.

163
00:13:26,847 --> 00:13:29,099
Yo no quería hacerlo, pero...

164
00:13:29,642 --> 00:13:33,270
Quiero que papá me quiera
y se sienta orgulloso.

165
00:13:35,439 --> 00:13:38,442
Está orgulloso de ti, pase lo que pase.

166
00:13:38,526 --> 00:13:39,944
Papá es muy listo,

167
00:13:40,027 --> 00:13:42,822
supongo que tendría una buena razón.

168
00:13:42,905 --> 00:13:46,116
Soren, ¿qué te dijo papá que hicieras?

169
00:13:49,245 --> 00:13:50,955
Matar a los príncipes.

170
00:13:51,413 --> 00:13:52,248
¿Matarlos?

171
00:13:54,458 --> 00:13:55,417
No.

172
00:13:55,501 --> 00:13:57,127
No. Eso no puede ser.

173
00:13:57,211 --> 00:13:58,712
Lo entenderías mal.

174
00:14:00,464 --> 00:14:03,717
Y ya no puedo hacer
nada horrible porque...

175
00:14:03,884 --> 00:14:06,053
...ya no puedo hacer nada.

176
00:14:11,767 --> 00:14:13,394
Acepta tu destino.

177
00:14:22,361 --> 00:14:23,195
Callum...

178
00:14:25,322 --> 00:14:26,740
Eres libre.

179
00:14:27,825 --> 00:14:30,911
Libre en el pasado y libre en el futuro.

180
00:14:31,495 --> 00:14:33,497
No hay nada grabado en piedra.

181
00:14:33,581 --> 00:14:35,207
El destino no existe.

182
00:14:35,291 --> 00:14:37,626
¡Eres libre!

183
00:14:39,920 --> 00:14:41,630
Mira en tu interior.

184
00:14:41,714 --> 00:14:44,884
Este es tu destino. No puedes huir de él.

185
00:14:59,023 --> 00:15:02,359
¡No! ¡Yo elijo quién quiero ser!

186
00:15:02,776 --> 00:15:05,279
Tu destino ya está escrito.

187
00:15:06,405 --> 00:15:07,239
¡No!

188
00:15:07,573 --> 00:15:10,200
¡El destino es un libro en blanco!

189
00:15:36,310 --> 00:15:37,853
Qué miedo he pasado.

190
00:15:39,438 --> 00:15:40,940
Es tu sueño, hijo.

191
00:15:52,743 --> 00:15:54,078
¡Ha desaparecido!

192
00:15:54,328 --> 00:15:56,664
No, se fue a dar un paseo.

193
00:15:56,747 --> 00:15:59,416
No ha vuelto y no sabemos dónde está.

194
00:15:59,500 --> 00:16:02,503
- Ya.
- ¡Pues eso es haber desaparecido!

195
00:16:02,628 --> 00:16:04,838
Tienes razón. Desaparecido.

196
00:16:04,922 --> 00:16:08,175
¡Para qué le dejarías!
Debemos encontrarlo.

197
00:16:08,300 --> 00:16:10,094
¿No eres un rastreador?

198
00:16:10,177 --> 00:16:12,346
¿No te dedicas solo a eso?

199
00:16:12,846 --> 00:16:13,722
Sí.

200
00:16:14,139 --> 00:16:16,225
Traerá con vida al rey.

201
00:16:16,308 --> 00:16:17,726
Tienes mi palabra.

202
00:16:20,312 --> 00:16:22,398
Fíjate... Tengo su palabra.

203
00:16:26,110 --> 00:16:27,194
No pasa nada.

204
00:16:27,277 --> 00:16:28,988
Hasta estoy aliviado.

205
00:16:29,071 --> 00:16:30,698
Actuaré libremente

206
00:16:30,781 --> 00:16:33,784
y ni papá ni nadie esperará nada de mí.

207
00:16:33,867 --> 00:16:38,455
¿Y qué harás
con esta recién descubierta libertad?

208
00:16:38,789 --> 00:16:41,208
Llevo diez minutos pensándolo,

209
00:16:41,291 --> 00:16:44,461
y he decidido que voy a reinventarme.

210
00:16:45,379 --> 00:16:47,923
¡Me convertiré en poeta, Claudia!

211
00:16:52,970 --> 00:16:54,304
¿No es un chiste?

212
00:16:54,388 --> 00:16:55,723
Seré poeta,

213
00:16:55,806 --> 00:16:58,308
y la gente escuchará mis poemas.

214
00:16:58,392 --> 00:17:01,061
Me visitarán y beberemos algún...

215
00:17:01,311 --> 00:17:02,938
...té... relajante.

216
00:17:03,022 --> 00:17:06,191
Y luego les recitaré mis últimos poemas.

217
00:17:07,067 --> 00:17:08,694
Soren, ¿estás seguro?

218
00:17:08,777 --> 00:17:10,946
Ya tengo mi primer poema.

219
00:17:11,238 --> 00:17:12,197
Es un haikú.

220
00:17:12,448 --> 00:17:14,533
Tú dime cuando estés lista.

221
00:17:15,993 --> 00:17:16,827
Vale.

222
00:17:17,828 --> 00:17:18,704
Lista.

223
00:17:21,081 --> 00:17:22,708
Dragona aplasta chico

224
00:17:23,083 --> 00:17:25,419
Sus palabras son tan valientes

225
00:17:25,502 --> 00:17:28,505
Que encienden los corazones de la gente

226
00:17:30,507 --> 00:17:33,010
¿Te gusta? Estoy inspirado, ¿eh?

227
00:17:33,093 --> 00:17:34,178
No, Soren.

228
00:17:34,261 --> 00:17:38,182
¡No! ¡Qué poema más cutre!
¡Y no era ni un haikú!

229
00:17:39,224 --> 00:17:40,851
No puedo dejarte así.

230
00:17:40,934 --> 00:17:42,436
Debe de haber algo.

231
00:17:58,535 --> 00:18:00,204
Debes calmarte.

232
00:18:00,579 --> 00:18:02,748
¡No! Tú debes...

233
00:18:03,207 --> 00:18:04,333
...¡descalmarte!

234
00:18:04,416 --> 00:18:06,085
¡Debéis ayudarlo!

235
00:18:06,168 --> 00:18:07,878
Esto es un hospital.

236
00:18:08,045 --> 00:18:10,756
Señorita, debe salir fuera.

237
00:18:10,839 --> 00:18:12,758
¡No puede quedarse así!

238
00:18:12,841 --> 00:18:15,094
¡No sabe ni contar sílabas!

239
00:18:34,530 --> 00:18:37,699
¡Saludos! He oído que necesitas un barco.

240
00:18:40,619 --> 00:18:42,121
¿Necesito un barco?

241
00:18:42,287 --> 00:18:44,123
¡Claro! ¡Para viajar!

242
00:18:44,206 --> 00:18:47,292
Al interior de tu corazón y de tu mente.

243
00:18:50,963 --> 00:18:53,298
¡Esperemos que ahí haga bueno!

244
00:19:02,307 --> 00:19:04,226
¡Iza la vela mayor!

245
00:19:04,309 --> 00:19:06,895
¿Qué? ¡No sé izar ninguna vela!

246
00:19:06,979 --> 00:19:08,480
¡Pues es tu viaje!

247
00:19:08,564 --> 00:19:11,567
¡Tu serás la vela y yo te izaré!

248
00:19:11,733 --> 00:19:15,529
¡Busca el viento, muchacho,
y actúa como una vela!

249
00:19:28,834 --> 00:19:30,544
Tengo alguna pregunta.

250
00:19:46,977 --> 00:19:49,605
Me lo pones fácil, joven rey.

251
00:19:59,573 --> 00:20:00,407
No...

252
00:20:01,366 --> 00:20:02,784
No puede ser.

253
00:20:11,919 --> 00:20:12,878
¿Qué pasa?

254
00:20:12,961 --> 00:20:17,424
¡Cuando encuentro una mención tuya
en un libro o pergamino,

255
00:20:17,507 --> 00:20:21,553
desaparece el fragmento completo
con solo mirarlo!

256
00:20:22,054 --> 00:20:24,556
¿A qué jueguecito estás jugando?

257
00:20:48,455 --> 00:20:50,791
¿Por qué debo confiar en ti?

258
00:20:53,794 --> 00:20:55,045
No deberías...

259
00:20:56,421 --> 00:20:57,297
...todavía.

260
00:21:14,815 --> 00:21:16,692
¿Qué pasa? ¿Qué sucedió?

261
00:21:16,817 --> 00:21:18,068
¿Perdiste su rastro?

262
00:21:18,151 --> 00:21:19,987
No, mucho peor.

263
00:21:20,445 --> 00:21:21,446
¿Qué pasó?

264
00:21:21,738 --> 00:21:23,991
El rastro del rey Ezran acaba

265
00:21:24,157 --> 00:21:26,493
muy mal y no da lugar a dudas.

266
00:21:26,827 --> 00:21:29,288
Sus huellas pasan a ser de banther.

267
00:21:29,496 --> 00:21:31,915
¡Un banther ha devorado al rey!

268
00:21:35,544 --> 00:21:38,422
¡Genial! ¡Perdiste al rey de Katolis!

269
00:21:38,505 --> 00:21:39,840
¡No tiene gracia!

270
00:21:39,923 --> 00:21:41,258
¿Por qué te ríes?

271
00:21:41,341 --> 00:21:44,428
Tu rey es un muchacho especial.

272
00:21:44,636 --> 00:21:46,430
Habla con los animales.

273
00:21:46,513 --> 00:21:48,265
Si hay huellas de banther,

274
00:21:48,348 --> 00:21:50,892
Ezran estará encima de uno,

275
00:21:50,976 --> 00:21:52,644
no dentro de uno.

276
00:22:01,361 --> 00:22:03,864
Tranqui, Claudia, todo irá bien.

277
00:22:03,947 --> 00:22:05,782
Céntrate en tu mantra.

278
00:22:07,075 --> 00:22:11,163
Soy fuerte, tengo suerte
y no tengo miedo a la muerte.

279
00:22:31,183 --> 00:22:32,017
¿Ezran?

280
00:22:32,851 --> 00:22:33,935
Hola, Claudia.

281
00:22:42,110 --> 00:22:44,446
Jugaste con algo que no debías

282
00:22:44,529 --> 00:22:46,406
y ahora pagas el precio.

283
00:22:46,490 --> 00:22:48,492
¡Ayuda!

284
00:22:49,368 --> 00:22:50,827
Te pondrás bien.

285
00:22:53,205 --> 00:22:54,623
Humano cabezota...

286
00:23:46,550 --> 00:23:49,219
Tu conciencia está hecha un lío.

287
00:23:55,434 --> 00:23:56,852
¡Villads se larga!

288
00:23:57,018 --> 00:23:59,312
¡Soy enorme!

289
00:24:23,962 --> 00:24:25,922
¡Callum! ¿Estás bien?

290
00:24:27,257 --> 00:24:28,216
¡Callum!

291
00:24:29,801 --> 00:24:30,635
¡Callum!

292
00:25:11,092 --> 00:25:13,512
Subtítulos: Tatiana López

