1
00:00:07,841 --> 00:00:11,261
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:00:27,235 --> 00:00:31,906
Πριν από πολύ καιρό,
η Ζέντια ήταν όλη μια χώρα...

3
00:00:33,658 --> 00:00:37,662
γεμάτη μαγεία και θαύματα.

4
00:01:03,313 --> 00:01:05,315
Μυρίζω θάνατο.

5
00:01:06,775 --> 00:01:08,777
Για αυτό με κάλεσες εδώ;

6
00:01:09,194 --> 00:01:10,779
Για να με προσβάλλεις;

7
00:01:11,154 --> 00:01:15,158
Εσύ κι οι ακόλουθοί σου πρέπει
να εγκαταλείψετε τη σκοτεινή μαγεία

8
00:01:15,366 --> 00:01:17,911
μια για πάντα.

9
00:01:17,994 --> 00:01:20,830
Μόνο έτσι θα πάει μπροστά η ανθρωπότητα.

10
00:01:21,289 --> 00:01:23,416
Πίσω θα πάει.

11
00:01:23,583 --> 00:01:26,461
Νομίζεις
ότι οι άνθρωποι θα ζήσουν όπως παλιά

12
00:01:26,544 --> 00:01:28,004
χωρίς τη μαγεία.

13
00:01:28,296 --> 00:01:30,757
Τότε που πεινούσαν και υπέφεραν

14
00:01:30,882 --> 00:01:32,467
αβοήθητοι και αξιολύπητοι!

15
00:01:32,759 --> 00:01:36,137
Τότε που θεωρούμασταν κατώτερα όντα;

16
00:01:36,638 --> 00:01:40,141
Είστε κατώτερα όντα.

17
00:01:40,266 --> 00:01:41,935
Είσαι αλαζόνας!

18
00:01:44,145 --> 00:01:48,316
Άσε το ραβδί σου και φύγε.

19
00:01:49,317 --> 00:01:50,318
Να το αφήσω;

20
00:01:50,819 --> 00:01:54,155
Μα ήταν δώρο. Θα ήταν αγένεια.

21
00:01:55,198 --> 00:01:56,157
Δώρο;

22
00:01:56,741 --> 00:01:57,700
Φυσικά.

23
00:01:57,826 --> 00:02:00,495
Πίστεψες ότι ένα κατώτερο ον
σαν εμένα

24
00:02:00,578 --> 00:02:03,540
θα μπορούσε να φτιάξει
ένα τόσο ισχυρό κειμήλιο;

25
00:02:04,374 --> 00:02:06,793
Ποιος σου έδωσε το ραβδί;

26
00:02:08,628 --> 00:02:09,671
Ποιος;

27
00:02:10,380 --> 00:02:12,215
Ένας από τους μεγάλους.

28
00:02:14,717 --> 00:02:17,804
Υποσχέθηκες ότι θα 'μαι ασφαλής.

29
00:02:18,429 --> 00:02:19,514
Ναι.

30
00:02:19,848 --> 00:02:22,892
Θα 'σαι ασφαλής ψηλά σε αυτή την κορυφή

31
00:02:23,351 --> 00:02:27,480
μακριά από την πόλη Ιλάριον.

32
00:02:28,982 --> 00:02:32,110
Δεν μπορεί να εννοείς ολόκληρη την πόλη.

33
00:02:32,485 --> 00:02:35,572
Μα είναι χιλιάδες αθώοι άνθρωποι
και παιδιά!

34
00:02:35,822 --> 00:02:40,285
Εγκατάλειψε τη σκοτεινή μαγεία
αλλιώς θα την κάνω στάχτη.

35
00:02:41,077 --> 00:02:42,412
Δεν θα το κάνεις.

36
00:02:47,709 --> 00:02:49,544
Όχι!

37
00:04:18,883 --> 00:04:23,888
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΕΝΑ
ΣΟΛ ΡΕΓΚΕΜ

38
00:04:28,476 --> 00:04:30,561
Δεν είναι συνηθισμένος δράκος.

39
00:04:30,812 --> 00:04:33,314
Υπάρχει συνηθισμένος δράκος;

40
00:04:33,481 --> 00:04:36,276
Τον λένε Σολ Ρέγκεμ, ο Βασιλιάς του Ήλιου.

41
00:04:36,818 --> 00:04:39,696
Ήταν κάποτε βασιλιάς των δράκων.

42
00:04:39,779 --> 00:04:41,781
Τυφλώθηκε όταν άρχισαν οι πόλεμοι

43
00:04:41,864 --> 00:04:44,200
κι έγινε σύμβολο οργής και πικρίας.

44
00:04:44,784 --> 00:04:47,870
Τέλεια. Άρα, ένας τεράστιος, θυμωμένος,
τυφλός δράκος

45
00:04:47,954 --> 00:04:50,206
μάς κλείνει τον δρόμο. Τι κάνουμε;

46
00:04:50,415 --> 00:04:52,542
Δεν μπορούμε να αναμετρηθούμε

47
00:04:52,625 --> 00:04:55,086
μιας κι εσύ έχεις μόνο το ξόρκι σου

48
00:04:55,169 --> 00:04:57,880
και τα σπαθιά μου
τα έχει για οδοντογλυφίδες.

49
00:05:00,341 --> 00:05:02,427
Θα πρέπει να περάσουμε κρυφά.

50
00:05:03,011 --> 00:05:07,682
Κάλουμ, ήρθε η ώρα για το πρώτο σου μάθημα
στην τέχνη του να 'σαι απαρατήρητος.

51
00:05:07,807 --> 00:05:09,392
Τέλεια. Θέλω να πω...

52
00:05:09,684 --> 00:05:10,518
Τέλεια.

53
00:05:11,769 --> 00:05:14,939
Το μυστικό είναι
ότι δεν πρέπει να 'σαι αόρατος,

54
00:05:15,023 --> 00:05:18,109
αλλά να είσαι αόρατος
στις αισθήσεις του εχθρού.

55
00:05:18,192 --> 00:05:20,987
Είναι τυφλός
οπότε δεν μας νοιάζει η όρασή του.

56
00:05:21,070 --> 00:05:24,574
Ακριβώς.
Μένουν δύο αισθήσεις να ξεγελάσουμε,

57
00:05:25,033 --> 00:05:26,826
την ακοή και την όσφρηση.

58
00:05:27,744 --> 00:05:30,580
Γιατί ανησυχούμε
για αυτές τις δύο αισθήσεις;

59
00:05:30,747 --> 00:05:33,041
Γιατί αν μας αντιληφθεί με την αφή

60
00:05:33,124 --> 00:05:34,459
την έχουμε άσχημα.

61
00:05:34,625 --> 00:05:35,877
Και τη γεύση;

62
00:05:37,211 --> 00:05:38,212
Τα λέγαμε.

63
00:05:38,296 --> 00:05:41,382
Το 'πιασα. Όλα αυτά με τις αισθήσεις

64
00:05:41,466 --> 00:05:43,593
μού θυμίζουν λίγο το αρκάνουμ.

65
00:05:43,760 --> 00:05:46,346
Ό,τι πεις, μάγιστρε.

66
00:05:50,141 --> 00:05:52,560
Στρατηγέ Αμάγια, δεν έχουμε χρόνο.

67
00:05:52,643 --> 00:05:56,731
Προτείνω να συγκεντρώσουμε το τάγμα
και να εγκαταλείψουμε το φρούριο.

68
00:05:58,441 --> 00:05:59,275
Στρατηγέ!

69
00:05:59,359 --> 00:06:02,653
Στρατηγέ, τα ξωτικά της φωτιάς κατέλαβαν
ήδη το φυλάκιο

70
00:06:02,737 --> 00:06:04,864
στο Ρήγμα από τη μεριά της Ζέντια.

71
00:06:05,239 --> 00:06:07,283
Αν τα ξωτικά οργανώσουν επίθεση,

72
00:06:07,575 --> 00:06:10,787
δεν έχουμε τη δύναμη
να κρατήσουμε το φρούριο.

73
00:06:11,120 --> 00:06:13,414
Όταν τα ξωτικά οργανώσουν επίθεση.

74
00:06:20,671 --> 00:06:24,342
Στρατηγέ Αμάγια, συγγνώμη που διακόπτω
αλλά κάποιος ήρθε.

75
00:06:32,433 --> 00:06:35,144
Έλα, Κάλουμ. Ηρέμησέ τον.

76
00:06:35,311 --> 00:06:36,604
Προσπαθώ, απλώς...

77
00:06:38,147 --> 00:06:40,525
Ο Εζ θα ήξερε πώς να σε ηρεμήσει, έτσι;

78
00:06:41,567 --> 00:06:43,611
Απλώς πρέπει να μ εμπιστεύεσαι.

79
00:06:43,861 --> 00:06:44,862
Είσαι μαζί μου.

80
00:08:58,871 --> 00:08:59,705
Και τώρα;

81
00:09:23,104 --> 00:09:24,814
Συγγνώμη που διακόπτω,

82
00:09:24,939 --> 00:09:27,316
αλλά πού είναι οι ενισχύσεις;

83
00:09:27,441 --> 00:09:30,069
Στείλαμε πολλά μηνύματα
στον Άρχοντα Βίρεν.

84
00:09:31,487 --> 00:09:33,364
Δεν θα έρθουν ενισχύσεις.

85
00:09:33,614 --> 00:09:36,617
Ο Άρχοντας Βίρεν συνελήφθη για προδοσία.

86
00:09:41,455 --> 00:09:44,667
Έχετε δίκιο.
Δεν μπορούμε να υπερασπιστούμε το Ρήγμα.

87
00:09:44,875 --> 00:09:46,586
Αλλά δεν θα το εγκαταλείψω.

88
00:09:47,420 --> 00:09:48,879
Η μοναδική μας επιλογή

89
00:09:49,380 --> 00:09:51,048
είναι να το καταστρέψουμε.

90
00:09:59,515 --> 00:10:01,809
-Τρέχουμε;
-Δεν θα τα καταφέρουμε.

91
00:10:01,892 --> 00:10:04,812
Ή θα μας φάει
ή θα μας κοπανήσει με την ουρά του.

92
00:10:04,937 --> 00:10:08,774
Άρα, δεν μπορούμε να κρυφτούμε,
να τρέξουμε, να παλέψουμε.

93
00:10:08,858 --> 00:10:10,776
-Τι έμεινε;
-Να καούμε ζωντανοί;

94
00:10:10,985 --> 00:10:11,944
Με τίποτα.

95
00:10:17,116 --> 00:10:20,411
Φαίνεται ότι απέμεινε το χειρότερό μου.

96
00:10:21,662 --> 00:10:22,496
Η λογική.

97
00:10:24,957 --> 00:10:26,667
Παντοδύναμε Σολ Ρέγκεμ...

98
00:10:27,168 --> 00:10:29,670
Είμαι η Ρέιλα από τα ξωτικά της σκιάς.

99
00:10:37,178 --> 00:10:40,014
Τι κάνεις;

100
00:10:41,390 --> 00:10:43,726
Υποκλίνομαι, μεγάλε δράκε.

101
00:10:44,060 --> 00:10:45,144
Όχι.

102
00:10:45,353 --> 00:10:49,231
Εννοώ, γιατί είσαι εδώ;

103
00:10:50,816 --> 00:10:53,402
Ταξιδεύουμε στα βασίλεια των ανθρώπων

104
00:10:53,486 --> 00:10:56,405
για λογαριασμό της Ζεμπέια,
βασίλισσας των δράκων.

105
00:10:56,572 --> 00:11:00,451
Ζητούμε ταπεινά την άδειά σας
για να πάμε στη Ζέντια.

106
00:11:01,535 --> 00:11:08,042
Τι μπορεί να έχετε να κάνετε
στην ελεεινή γη των ανθρώπων;

107
00:11:08,709 --> 00:11:11,212
Μεταφέρουμε κάτι πολύτιμο.

108
00:11:11,379 --> 00:11:12,797
Κάποιον πολύτιμο.

109
00:11:12,880 --> 00:11:15,466
Τον νεογέννητο πρίγκιπα δράκο, Αζιμόντιας.

110
00:11:16,509 --> 00:11:17,802
Ψέματα!

111
00:11:18,761 --> 00:11:20,930
Τολμάς να μου λες ψέματα;

112
00:11:21,555 --> 00:11:24,684
Το αυγό του βασιλιά δράκου καταστράφηκε.

113
00:11:25,768 --> 00:11:27,978
Περίμενε! Τον έχω εδώ.

114
00:11:32,149 --> 00:11:34,276
Ο πρίγκιπας δράκος ζει.

115
00:11:34,443 --> 00:11:36,654
Και είναι πολύ γλυκούλης, έτσι;

116
00:11:36,987 --> 00:11:38,155
Καλό αγόρι.

117
00:11:44,078 --> 00:11:45,621
Πώς είναι δυνατόν;

118
00:11:45,955 --> 00:11:47,164
Είναι θαύμα.

119
00:11:47,373 --> 00:11:49,709
Πρέπει να γυρίσει στο σπίτι του.

120
00:11:49,792 --> 00:11:51,877
Παρακαλώ, αφήστε μας να περάσουμε

121
00:11:51,961 --> 00:11:55,172
για να ενωθεί ο πρίγκιπας δράκος
με τη μητέρα του.

122
00:11:58,426 --> 00:12:01,887
Δεν καταλαβαίνω πώς ο πρίγκιπας δράκος

123
00:12:01,971 --> 00:12:04,682
βρέθηκε στη γη των ανθρώπων.

124
00:12:05,266 --> 00:12:06,100
Παρόλα αυτά,

125
00:12:06,726 --> 00:12:08,227
θα αφήσω εσένα

126
00:12:08,477 --> 00:12:11,731
και το δρακάκι να πάτε στη Ζέντια.

127
00:12:12,231 --> 00:12:15,359
Αλλά όχι τον βρωμερό άνθρωπο

128
00:12:15,443 --> 00:12:17,153
που κρύβεται κάπου πίσω.

129
00:12:18,821 --> 00:12:20,698
-Σολ Ρέγκεμ!
-Δεν πειράζει.

130
00:12:21,073 --> 00:12:22,575
-Συνεχίστε εσείς.
-Όχι!

131
00:12:22,992 --> 00:12:24,994
Κάλουμ, είμαστε τόσο κοντά.

132
00:12:25,161 --> 00:12:28,581
Ρέιλα, το μόνο που μετράει είναι
να πάει ο Ζιμ στη Ζέντια.

133
00:12:28,664 --> 00:12:31,125
Πες στη βασίλισσα των δράκων ότι βοήθησα.

134
00:12:31,292 --> 00:12:32,168
Λίγο.

135
00:12:32,543 --> 00:12:33,961
Θα γυρίσω στο σπίτι.

136
00:12:39,467 --> 00:12:40,968
Στο σπίτι;

137
00:12:41,260 --> 00:12:44,472
Έχετε δύο επιλογές.

138
00:12:44,680 --> 00:12:46,432
Είτε θα πεθάνετε όλοι,

139
00:12:46,974 --> 00:12:51,520
ή μόνο ο άθλιος, σατανικός άνθρωπος.

140
00:12:54,690 --> 00:12:59,111
Συμφωνώ μαζί σου, Σολ Ρέγκεμ.
Κάποιοι άνθρωποι είναι κακοί.

141
00:12:59,987 --> 00:13:03,240
-Ρέιλα;
-Αλλά όχι αυτός. Όχι ο Κάλουμ.

142
00:13:03,407 --> 00:13:06,869
Είναι ο μόνος λόγος
που ο πρίγκιπας δράκος είναι ζωντανός.

143
00:13:06,994 --> 00:13:10,164
Άφησε το σπίτι του για να σώσει το αυγό

144
00:13:10,247 --> 00:13:12,082
και τα θυσίασε όλα

145
00:13:12,249 --> 00:13:14,502
για να γεννηθεί ο Αζιμόντιας.

146
00:13:14,710 --> 00:13:16,587
Είναι ευγενής και αληθινός.

147
00:13:17,171 --> 00:13:20,257
Όταν γνωριστήκαμε θα μπορούσε
να μου έχει κάνει κακό.

148
00:13:20,633 --> 00:13:21,759
Αλλά δεν το έκανε,

149
00:13:22,134 --> 00:13:24,929
γιατί χωρίς να ξέρει τίποτα για μένα

150
00:13:25,387 --> 00:13:29,099
είδε πέρα από το μίσος
κι έκανε αυτό που θεωρούσε σωστό.

151
00:13:29,433 --> 00:13:32,228
Είναι έξυπνος, καλός και γενναίος
και είναι...

152
00:13:32,686 --> 00:13:33,646
φίλος μου.

153
00:13:34,188 --> 00:13:35,898
Ο καλύτερός μου φίλος.

154
00:13:41,445 --> 00:13:44,782
Για αυτό, σε παρακαλώ,
άφησέ τον να έρθει στη Ζέντια

155
00:13:44,865 --> 00:13:47,159
για να πάμε τον πρίγκιπα δράκο σπίτι,

156
00:13:47,284 --> 00:13:50,329
επειδή δεν νομίζω
ότι θα τα καταφέρω χωρίς αυτόν.

157
00:13:56,043 --> 00:13:58,796
Μυρίζω θάνατο.

158
00:13:59,964 --> 00:14:02,091
Τι; Όχι! Ο Κάλουμ είναι αλλιώς!

159
00:14:02,174 --> 00:14:05,010
Μυρίζω σκοτεινή μαγεία πάνω του.

160
00:14:05,261 --> 00:14:06,971
Δεν διαφέρει!

161
00:14:07,137 --> 00:14:10,850
Ξεριζώνει τη ζωή και τη μαγεία
από αδύναμα πλάσματα.

162
00:14:11,016 --> 00:14:13,853
Πρέπει να πεθάνει.

163
00:14:26,991 --> 00:14:27,825
Το καλώδιο.

164
00:14:36,917 --> 00:14:38,669
Έγινε. Πάμε.

165
00:14:45,217 --> 00:14:48,512
Θα τραβήξουμε το καλώδιο
και θα γίνει η έκρηξη.

166
00:14:49,346 --> 00:14:53,809
Χιλιάδες τόννοι πέτρας και λάβας
θα κλείσουν το Ρήγμα για πάντα.

167
00:15:03,193 --> 00:15:04,403
Λυπάμαι, Ρέιλα,

168
00:15:04,653 --> 00:15:08,741
αλλά αν ο θάνατός μου είναι ο μόνος τρόπος
να φτάσετε ασφαλείς,

169
00:15:09,033 --> 00:15:10,910
τότε ήρθε η ώρα μου.

170
00:15:11,368 --> 00:15:12,661
Ηρέμησε.

171
00:15:12,870 --> 00:15:14,914
Δεν μπορεί να βγάλει φλόγες ακόμα.

172
00:15:15,039 --> 00:15:16,957
Μπορεί μόνο κάθε τόσο.

173
00:15:17,041 --> 00:15:18,918
Θέλει χρόνο για να ξαναγεμίσει.

174
00:15:20,586 --> 00:15:23,339
Δεν μπορούμε να κρυφτούμε
από τις αισθήσεις του

175
00:15:23,422 --> 00:15:25,049
αλλά ας τις ξεγελάσουμε.

176
00:15:25,132 --> 00:15:26,675
Με μια ψευδή εμφάνιση.

177
00:15:26,759 --> 00:15:30,638
Άλλωστε γνωρίζουμε
μόνο την ίδια την εμφάνιση.

178
00:15:31,555 --> 00:15:33,724
Τώρα ακούστηκες σαν τη Λουτζέιν.

179
00:15:34,266 --> 00:15:35,142
Αλήθεια;

180
00:15:35,601 --> 00:15:37,269
Δεν ήταν κοπλιμέντο.

181
00:15:37,645 --> 00:15:38,604
Άκου.

182
00:15:38,729 --> 00:15:41,857
Μπορώ να στείλω την μυρωδιά μου αλλού
με το Άσπιρο...

183
00:15:42,232 --> 00:15:44,568
σαν εγγαστριμυθία, αλλά με μυρωδιές.

184
00:15:52,785 --> 00:15:54,203
Μυρωδιμυθία!

185
00:15:56,705 --> 00:15:58,082
Εγγαστριμυρωδία!

186
00:15:58,457 --> 00:15:59,959
Είναι χαζή ιδέα,

187
00:16:00,417 --> 00:16:03,253
αλλά μπορεί κάτι να γίνεται.

188
00:16:04,213 --> 00:16:05,923
Τέλος χρόνου.

189
00:16:07,758 --> 00:16:08,968
Φέρε το φουλάρι σου.

190
00:16:09,051 --> 00:16:12,137
Θα μυρίζω σαν εσένα
και θα τον παραπλανήσω.

191
00:16:12,221 --> 00:16:13,555
Μόλις βγάλει φλόγες,

192
00:16:13,639 --> 00:16:16,100
πέρνα με τον Ζιμ
ενώ θα τον απασχολώ εγώ.

193
00:16:16,183 --> 00:16:18,394
Είναι η χειρότερη ιδέα που είχες.

194
00:16:18,477 --> 00:16:20,312
Θα σε κάνει φλαμπέ!

195
00:16:21,730 --> 00:16:24,066
Με τίποτα, είμαι πιο γρήγορη από αυτόν.

196
00:16:24,149 --> 00:16:26,443
Κι άσε που είναι η μόνη μας ελπίδα.

197
00:16:27,403 --> 00:16:30,698
Έχω να πλυθώ δύο εβδομάδες.
Αυτό θα βοηθήσει.

198
00:16:36,120 --> 00:16:36,954
Σωστά;

199
00:16:38,831 --> 00:16:40,124
Για να δούμε.

200
00:17:03,147 --> 00:17:06,734
Είμαστε έτοιμοι να πυροδοτήσουμε
τα εκρηκτικά.

201
00:17:08,736 --> 00:17:09,570
Τραβήξτε!

202
00:17:32,301 --> 00:17:35,054
Τώρα τι; Η σκανδάλη απενεργοποιήθηκε.

203
00:17:36,764 --> 00:17:39,391
Κάποιος πρέπει να πάει
και να τα πυροδοτήσει.

204
00:17:41,268 --> 00:17:43,103
Θα το κάνω εγώ.

205
00:17:44,229 --> 00:17:46,231
Αμάγια, θα σκοτωθείς.

206
00:17:53,530 --> 00:17:54,656
Τι είπε;

207
00:17:54,948 --> 00:17:57,284
Είπε ότι θα ζήσουν οι υπόλοιποι.

208
00:18:12,758 --> 00:18:14,426
Έλα, Ρέιλα.

209
00:18:21,183 --> 00:18:23,185
Ανόητε άνθρωπε!

210
00:20:55,587 --> 00:20:56,421
Αυτή η αψίδα.

211
00:20:56,880 --> 00:20:57,714
Αν...

212
00:21:02,678 --> 00:21:03,971
Πέταξέ το.

213
00:21:06,348 --> 00:21:09,059
Θες να... πετάξω;

214
00:21:20,737 --> 00:21:21,697
Πέταξέ το!

215
00:21:23,782 --> 00:21:24,950
Άσπιρο!

216
00:21:47,347 --> 00:21:49,433
Αυτό ήταν απίθανο!

217
00:21:49,808 --> 00:21:51,768
Παραλίγο, αλλά ήταν απίθανο.

218
00:21:52,269 --> 00:21:54,563
Χαλάρωσε, ίσα που άρπαξα λίγο.

219
00:21:54,771 --> 00:21:56,773
Ωραία τα κατάφερες με το Άσπιρο.

220
00:22:00,402 --> 00:22:02,112
Η αψίδα δεν θα αντέξει πολύ.

221
00:22:02,237 --> 00:22:05,198
Πάμε να φύγουμε πριν να είναι αργά!

222
00:22:09,202 --> 00:22:12,122
Ευχαριστώ που μου το δάνεισες αυτό.
Ήταν τυχερό.

223
00:22:39,775 --> 00:22:41,068
Μην απελπίζεσαι.

224
00:22:42,569 --> 00:22:43,403
Έχε υπομονή.

225
00:22:45,614 --> 00:22:46,823
Θα έρθει η ώρα σου.

226
00:22:48,700 --> 00:22:50,494
Έθεσες τα πράγματα σε κίνηση.

227
00:22:53,830 --> 00:22:55,624
Είναι πολύ επικίνδυνος.

228
00:22:56,041 --> 00:22:58,627
Όλα τα λουκέτα των πέντε βασιλείων

229
00:22:58,710 --> 00:23:00,754
δεν θα εξαλείψουν την απειλή αυτή.

230
00:23:02,255 --> 00:23:03,715
Τότε, τι προτείνεις;

231
00:23:04,508 --> 00:23:06,843
Με έναν τρόπο θα εξουδετερωθεί ο Βίρεν.

232
00:23:06,927 --> 00:23:09,429
Και αυτός θα είναι οριστικός.

233
00:23:18,105 --> 00:23:19,523
Τι συμβαίνει...

234
00:23:23,902 --> 00:23:25,112
Βασιλιά Έζραν!

235
00:24:00,230 --> 00:24:02,232
Υποτιτλισμός: Δήμητρα Γκουβίνα

