1
00:00:07,841 --> 00:00:11,261
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:00:27,235 --> 00:00:31,906
Il y a bien longtemps,
Xadia était une terre...

3
00:00:33,658 --> 00:00:37,662
riche en magie et en merveilles.

4
00:01:03,313 --> 00:01:05,315
Je sens la mort.

5
00:01:06,691 --> 00:01:08,943
Est-ce pour cela
que tu m'as convoqué ?

6
00:01:09,194 --> 00:01:10,779
Pour m'insulter ?

7
00:01:11,154 --> 00:01:15,283
Toi et tes disciples
devez renoncer à la magie noire

8
00:01:15,366 --> 00:01:17,911
immédiatement et pour toujours.

9
00:01:17,994 --> 00:01:20,830
C'est la seule voie pour l'humanité.

10
00:01:21,289 --> 00:01:23,416
C'est un pas en arrière.

11
00:01:23,583 --> 00:01:28,004
Tu veux que les humains reviennent
là où ils en étaient avant la magie,

12
00:01:28,296 --> 00:01:32,467
affamés, épuisés,
impuissants et pitoyables.

13
00:01:32,759 --> 00:01:36,137
Quand nous étions des êtres inférieurs ?

14
00:01:36,638 --> 00:01:40,141
Vous êtes des êtres inférieurs.

15
00:01:40,266 --> 00:01:41,935
Quelle arrogance !

16
00:01:44,145 --> 00:01:48,316
Pose ton bâton et pars.

17
00:01:49,317 --> 00:01:50,318
Le poser ?

18
00:01:50,819 --> 00:01:54,155
C'est un cadeau, ce serait impoli.

19
00:01:55,198 --> 00:01:56,157
Un cadeau ?

20
00:01:56,741 --> 00:01:57,700
Bien sûr.

21
00:01:57,826 --> 00:02:00,495
Voyons, un être inférieur tel que moi

22
00:02:00,578 --> 00:02:03,790
ne saurait confectionner
une relique si puissante.

23
00:02:04,374 --> 00:02:06,793
Qui t'a donné ce bâton ?

24
00:02:08,628 --> 00:02:09,671
Qui ?

25
00:02:10,380 --> 00:02:12,215
L'un des Grands.

26
00:02:14,717 --> 00:02:17,804
Tu as promis d'assurer ma sécurité !

27
00:02:18,429 --> 00:02:19,514
Oui.

28
00:02:19,848 --> 00:02:22,892
Tu seras en sécurité sur ce sommet,

29
00:02:23,351 --> 00:02:27,480
très loin de la ville d'Elarion.

30
00:02:28,982 --> 00:02:32,110
Impossible, une ville entière ?

31
00:02:32,485 --> 00:02:35,572
Des centaines de milliers d'innocents,
des enfants !

32
00:02:35,822 --> 00:02:40,285
Renonce à la magie noire,
ou je la réduirai en cendres.

33
00:02:41,077 --> 00:02:42,120
Tu n'oserais pas.

34
00:02:47,709 --> 00:02:49,544
Non !

35
00:04:18,883 --> 00:04:20,426
LIVRE 3
SOLEIL

36
00:04:20,510 --> 00:04:23,638
CHAPITRE 1
SOL REGEM

37
00:04:28,476 --> 00:04:30,687
Ce n'est pas un dragon ordinaire.

38
00:04:30,812 --> 00:04:33,314
Ça existe, un dragon ordinaire ?

39
00:04:33,481 --> 00:04:36,276
C'est Sol Regem, le Roi Soleil.

40
00:04:36,818 --> 00:04:39,696
Il y a longtemps,
c'était le Roi des Dragons.

41
00:04:39,779 --> 00:04:41,781
Il fut aveuglé lors de la guerre,

42
00:04:41,864 --> 00:04:44,200
et devint un symbole
de rage et d'amertume.

43
00:04:44,784 --> 00:04:50,331
Un énorme dragon aveugle et furieux
nous barre la route. Que faire ?

44
00:04:50,415 --> 00:04:52,542
On ne peut pas le combattre.

45
00:04:52,625 --> 00:04:57,588
Ton petit sort et mes épées
ne peuvent rien face à lui.

46
00:05:00,341 --> 00:05:02,427
On va devoir se faufiler.

47
00:05:03,011 --> 00:05:07,682
Callum, c'est l'heure
de ta première leçon de furtivité.

48
00:05:07,807 --> 00:05:09,392
Super ! Enfin...

49
00:05:09,684 --> 00:05:10,518
Super.

50
00:05:11,769 --> 00:05:14,939
Tu n'as pas besoin d'être invisible,

51
00:05:15,023 --> 00:05:18,109
mais de tromper les sens de l'ennemi.

52
00:05:18,192 --> 00:05:20,987
On n'a déjà pas à se soucier de sa vue.

53
00:05:21,070 --> 00:05:24,574
Exact.
Ça ne laisse que deux sens à tromper,

54
00:05:25,033 --> 00:05:26,826
l'ouïe et l'odorat.

55
00:05:27,744 --> 00:05:30,580
Pourquoi seulement ces deux sens ?

56
00:05:30,747 --> 00:05:34,459
Si on a à se soucier du toucher,
on est dans le pétrin.

57
00:05:34,625 --> 00:05:35,877
Et le goût ?

58
00:05:37,253 --> 00:05:38,212
Adieu.

59
00:05:38,296 --> 00:05:41,382
Pigé.
Ces histoires de sens et d'apparences,

60
00:05:41,466 --> 00:05:43,593
ça ressemble aux Arcanums lunaires.

61
00:05:43,760 --> 00:05:46,346
Si tu le dis, mage.

62
00:05:50,058 --> 00:05:52,560
Général Amaya, le temps presse.

63
00:05:52,643 --> 00:05:56,731
Réunissons le bataillon
et quittons la forteresse.

64
00:05:58,441 --> 00:05:59,275
Général !

65
00:05:59,359 --> 00:06:02,653
Les elfes du Soleil
ont capturé l'avant-poste

66
00:06:02,737 --> 00:06:04,447
du côté xadien de la Brèche.

67
00:06:05,239 --> 00:06:07,283
S'ils attaquent,

68
00:06:07,575 --> 00:06:10,787
nous ne serons pas assez
pour tenir la forteresse.

69
00:06:11,037 --> 00:06:13,498
Quand ils attaqueront.

70
00:06:20,671 --> 00:06:24,342
Désolé de vous interrompre,
quelqu'un vient d'arriver.

71
00:06:32,433 --> 00:06:35,144
Callum, essaie de le faire taire.

72
00:06:35,311 --> 00:06:36,604
Je sais, je...

73
00:06:38,147 --> 00:06:40,691
Ez saurait te calmer, pas vrai ?

74
00:06:41,567 --> 00:06:43,653
On doit se faire confiance.

75
00:06:43,861 --> 00:06:44,862
Je te tiens.

76
00:08:58,871 --> 00:08:59,872
Et maintenant ?

77
00:09:23,104 --> 00:09:24,814
Désolé de vous interrompre,

78
00:09:24,939 --> 00:09:28,859
mais où sont les renforts
que nous avons demandés

79
00:09:28,943 --> 00:09:30,111
au seigneur Viren ?

80
00:09:31,487 --> 00:09:33,364
Vous n'aurez pas de renforts.

81
00:09:33,614 --> 00:09:36,826
Le seigneur Viren
a été arrêté pour trahison.

82
00:09:41,455 --> 00:09:44,458
Vous avez raison,
on ne peut tenir la Brèche.

83
00:09:44,792 --> 00:09:46,586
Mais je ne l'abandonnerai pas.

84
00:09:47,420 --> 00:09:48,879
Notre seule option

85
00:09:49,255 --> 00:09:50,798
est de la détruire.

86
00:09:59,432 --> 00:10:01,809
- En courant ?
- Impossible.

87
00:10:01,892 --> 00:10:04,812
Il nous dévorera
ou nous écrasera avec sa queue.

88
00:10:04,937 --> 00:10:08,774
On ne peut ni se faufiler,
ni courir, ni se battre.

89
00:10:08,858 --> 00:10:10,776
- Alors, quoi ?
- Mourir brûlés.

90
00:10:10,985 --> 00:10:11,944
Pas question.

91
00:10:17,116 --> 00:10:20,411
On en arrive à ce que j'aime le moins.

92
00:10:21,662 --> 00:10:22,496
La raison.

93
00:10:24,957 --> 00:10:26,667
Puissant Sol Regem.

94
00:10:27,168 --> 00:10:29,670
Je suis Rayla,
des elfes de la Pleine Lune.

95
00:10:37,178 --> 00:10:40,014
Que fais-tu ?

96
00:10:41,390 --> 00:10:43,726
Je m'incline, grand dragon.

97
00:10:44,060 --> 00:10:45,144
Non.

98
00:10:45,353 --> 00:10:49,231
Que fais-tu ici ?

99
00:10:50,816 --> 00:10:53,402
Nous traversons les royaumes humains

100
00:10:53,486 --> 00:10:56,405
à la demande de Zubeia,
la Reine des dragons.

101
00:10:56,572 --> 00:11:00,451
Nous demandons votre permission
de rentrer en Xadia.

102
00:11:01,535 --> 00:11:08,042
Qu'aviez-vous à faire
dans ces pitoyables terres humaines ?

103
00:11:08,626 --> 00:11:11,212
Nous transportons
quelque chose de précieux.

104
00:11:11,379 --> 00:11:12,797
Un être précieux.

105
00:11:12,880 --> 00:11:15,466
Le nouveau Prince dragon, Azymondias.

106
00:11:16,509 --> 00:11:17,802
Mensonges !

107
00:11:18,761 --> 00:11:20,930
Tu oses me mentir ?

108
00:11:21,555 --> 00:11:24,684
L'œuf du Roi des dragons
a été détruit.

109
00:11:25,768 --> 00:11:27,978
Non, attendez, il est là.

110
00:11:32,149 --> 00:11:34,360
Le Prince dragon est en vie.

111
00:11:34,443 --> 00:11:36,654
Il est adorable, pas vrai ?

112
00:11:36,987 --> 00:11:38,155
Bon garçon.

113
00:11:44,078 --> 00:11:45,621
Comment est-ce possible ?

114
00:11:45,955 --> 00:11:47,164
C'est un miracle.

115
00:11:47,373 --> 00:11:49,709
Il doit rentrer chez lui.

116
00:11:49,792 --> 00:11:51,877
Laissez-nous passer

117
00:11:51,961 --> 00:11:55,172
afin que l'on ramène le prince à sa mère.

118
00:11:58,426 --> 00:12:01,887
J'ignore comment le Prince dragon a pu

119
00:12:01,971 --> 00:12:04,682
arriver en terre humaine.

120
00:12:05,266 --> 00:12:06,100
Cependant,

121
00:12:06,726 --> 00:12:08,227
je vous autorise,

122
00:12:08,477 --> 00:12:11,731
vous et le dragonneau, à regagner Xadia.

123
00:12:12,231 --> 00:12:15,359
Mais pas l'humain immonde

124
00:12:15,443 --> 00:12:17,153
qui se terre non loin.

125
00:12:18,821 --> 00:12:20,906
- Sol Regem !
- Ce n'est rien.

126
00:12:20,990 --> 00:12:22,575
- Allez-y sans moi.
- Non !

127
00:12:22,992 --> 00:12:24,994
Callum, on y est presque.

128
00:12:25,161 --> 00:12:28,289
Ramener Zym à Xadia
est tout ce qui compte.

129
00:12:28,664 --> 00:12:31,000
Dis à la reine que j'ai aidé.

130
00:12:31,292 --> 00:12:32,168
Un peu.

131
00:12:32,543 --> 00:12:33,711
Je rentre chez moi.

132
00:12:39,467 --> 00:12:40,968
Chez toi ?

133
00:12:41,260 --> 00:12:44,472
Non, de deux choses l'une.

134
00:12:44,680 --> 00:12:46,432
Vous mourrez tous,

135
00:12:46,974 --> 00:12:51,520
ou cet humain immonde et maléfique
meurt seul.

136
00:12:54,690 --> 00:12:59,111
C'est vrai, Sol Regem,
certains humains sont maléfiques.

137
00:12:59,987 --> 00:13:03,240
- Rayla ?
- Mais pas Callum.

138
00:13:03,407 --> 00:13:06,869
Le Prince dragon lui doit la vie.

139
00:13:06,994 --> 00:13:10,164
Il a quitté son foyer et sa famille
pour sauver l'œuf,

140
00:13:10,247 --> 00:13:14,502
et a fait tous les sacrifices
pour faire naître Azymondias.

141
00:13:14,710 --> 00:13:16,587
Il est noble et loyal.

142
00:13:17,171 --> 00:13:20,341
Il aurait pu
me faire capturer ou exécuter.

143
00:13:20,633 --> 00:13:21,592
Mais non.

144
00:13:22,134 --> 00:13:24,929
Sans rien savoir de moi,

145
00:13:25,387 --> 00:13:29,099
il a dépassé la haine des humains
et fait le choix juste.

146
00:13:29,433 --> 00:13:32,228
Il est intelligent, bon et courageux...

147
00:13:32,686 --> 00:13:33,646
C'est mon ami.

148
00:13:34,188 --> 00:13:35,564
Mon meilleur ami.

149
00:13:41,445 --> 00:13:44,782
S'il vous plaît, laissez-le passer

150
00:13:44,865 --> 00:13:47,159
afin qu'il m'aide à ramener le prince.

151
00:13:47,284 --> 00:13:50,329
Je ne pense pas y arriver sans lui.

152
00:13:56,043 --> 00:13:58,796
Je sens la mort !

153
00:13:59,839 --> 00:14:02,091
Non ! Callum est différent !

154
00:14:02,174 --> 00:14:05,177
Il porte la puanteur de la magie noire.

155
00:14:05,261 --> 00:14:06,971
Il n'est pas différent.

156
00:14:07,137 --> 00:14:10,850
Il ôte la vie et la magie
de créatures innocentes.

157
00:14:11,016 --> 00:14:13,853
Il doit mourir !

158
00:14:26,991 --> 00:14:27,825
Le câble.

159
00:14:36,917 --> 00:14:38,669
C'est bon, allons-y.

160
00:14:45,217 --> 00:14:48,512
Nous allons tirer le câble
et faire sauter les tonneaux.

161
00:14:49,346 --> 00:14:54,184
Mille tonnes de roche et de lave
scelleront la Brèche pour toujours.

162
00:15:03,193 --> 00:15:04,403
Désolé, Rayla,

163
00:15:04,653 --> 00:15:08,741
mais si je dois mourir
pour que vous passiez en sécurité,

164
00:15:08,949 --> 00:15:10,910
alors, mon heure est venue.

165
00:15:11,368 --> 00:15:12,661
Calme-toi.

166
00:15:12,870 --> 00:15:16,957
Il ne peut souffler de feu
qu'une fois toutes les quelques minutes.

167
00:15:17,041 --> 00:15:18,667
Il doit se recharger.

168
00:15:20,628 --> 00:15:23,339
Attends. On ne peut pas éviter ses sens,

169
00:15:23,422 --> 00:15:25,049
mais si on les trompait ?

170
00:15:25,132 --> 00:15:26,675
Avec une fausse apparence.

171
00:15:26,759 --> 00:15:30,638
Après tout,
on ne connaît vraiment que l'apparence.

172
00:15:31,555 --> 00:15:33,724
Tu parles comme Lujanne.

173
00:15:34,266 --> 00:15:35,142
Vraiment ?

174
00:15:35,601 --> 00:15:37,436
Ce n'était pas un compliment.

175
00:15:37,645 --> 00:15:38,604
Voilà le plan.

176
00:15:38,729 --> 00:15:41,857
J'utilise Aspiro
pour envoyer mon odeur ailleurs,

177
00:15:42,107 --> 00:15:44,693
comme de la ventriloquie,
mais avec l'odeur.

178
00:15:52,785 --> 00:15:54,203
De l'odotriloquie !

179
00:15:56,705 --> 00:15:58,082
De la ventrodoloquie !

180
00:15:58,457 --> 00:16:00,250
C'est une idée idiote,

181
00:16:00,417 --> 00:16:03,253
mais tu tiens peut-être une piste.

182
00:16:04,213 --> 00:16:05,923
Le temps est écoulé.

183
00:16:07,758 --> 00:16:08,968
Ton écharpe !

184
00:16:09,051 --> 00:16:12,137
Si je la porte,
il me prendra pour toi.

185
00:16:12,221 --> 00:16:16,100
Dès qu'il utilise son souffle,
courez pendant que je l'occupe.

186
00:16:16,183 --> 00:16:18,394
C'est une très mauvaise idée.

187
00:16:18,477 --> 00:16:20,312
Il va te réduire en cendres !

188
00:16:21,730 --> 00:16:23,983
Non, je suis plus rapide que lui.

189
00:16:24,149 --> 00:16:26,443
Et c'est notre seule chance.

190
00:16:27,403 --> 00:16:30,698
Pas de bain depuis deux semaines,
ça devrait le faire.

191
00:16:36,120 --> 00:16:36,954
Pas vrai ?

192
00:16:38,831 --> 00:16:40,124
C'est parti.

193
00:17:03,147 --> 00:17:06,734
Nous sommes prêts
à déclencher les explosifs.

194
00:17:08,736 --> 00:17:09,570
Tirez !

195
00:17:32,301 --> 00:17:35,054
Quoi ?
Le détonateur a été saboté.

196
00:17:36,764 --> 00:17:38,974
Quelqu'un doit aller les déclencher.

197
00:17:39,516 --> 00:17:40,350
Je...

198
00:17:41,268 --> 00:17:43,103
Je m'en occupe.

199
00:17:44,229 --> 00:17:46,440
Mais vous n'y survivrez pas.

200
00:17:53,530 --> 00:17:54,823
Qu'a-t-elle dit ?

201
00:17:54,948 --> 00:17:57,451
Que nous, nous allions survivre.

202
00:18:12,758 --> 00:18:14,426
Allez, Rayla.

203
00:18:21,183 --> 00:18:23,185
Stupide humain !

204
00:20:55,587 --> 00:20:56,421
Cette arche.

205
00:20:56,880 --> 00:20:57,714
Et si...

206
00:21:02,678 --> 00:21:03,971
Lance-la.

207
00:21:06,348 --> 00:21:09,059
Il veut que je vomisse sur le dragon ?

208
00:21:19,778 --> 00:21:21,697
Oh, que je la lance !

209
00:21:23,782 --> 00:21:24,950
Aspiro !

210
00:21:47,347 --> 00:21:49,433
C'était génial !

211
00:21:49,808 --> 00:21:51,893
Mais c'est pas passé loin.

212
00:21:52,269 --> 00:21:54,646
Ce n'est qu'une petite brûlure.

213
00:21:54,771 --> 00:21:56,523
Bien vu, avec Aspiro.

214
00:22:00,402 --> 00:22:02,112
Ça ne tiendra pas longtemps.

215
00:22:02,237 --> 00:22:05,198
Partons d'ici avant
qu'il ne soit trop tard.

216
00:22:09,202 --> 00:22:12,289
Merci de me l'avoir prêtée,
elle me porte chance.

217
00:22:39,775 --> 00:22:41,068
Ne désespère pas.

218
00:22:42,569 --> 00:22:43,403
Sois patient.

219
00:22:45,614 --> 00:22:46,823
Ton heure viendra.

220
00:22:48,700 --> 00:22:50,494
Tu as fait bouger les choses.

221
00:22:53,830 --> 00:22:55,624
Il est trop dangereux.

222
00:22:56,041 --> 00:22:58,627
Il n'y a pas assez de chaînes
dans les Cinq Royaumes

223
00:22:58,710 --> 00:23:00,712
pour le mettre hors d'état de nuire.

224
00:23:02,255 --> 00:23:03,799
Que suggérez-vous ?

225
00:23:04,383 --> 00:23:06,843
Il n'y a qu'un moyen
de neutraliser Viren.

226
00:23:06,927 --> 00:23:09,429
De façon permanente.

227
00:23:18,105 --> 00:23:19,523
Qu'est-ce que...

228
00:23:23,902 --> 00:23:25,112
Roi Ezran !

229
00:24:38,185 --> 00:24:40,854
Sous-titres : Béranger Viot-Pineau

