1
00:00:07,507 --> 00:00:11,511
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

2
00:00:17,767 --> 00:00:20,061
Az előző részek tartalmából.

3
00:00:21,604 --> 00:00:23,440
Én nem megyek Xádiába.

4
00:00:24,524 --> 00:00:26,484
Kötelezettségeim vannak.

5
00:00:26,693 --> 00:00:28,820
Királyként otthon a helyem.

6
00:00:29,404 --> 00:00:32,157
Talán a trónról többet segíthetek.

7
00:00:32,532 --> 00:00:35,118
Minden erőmmel békére törekszem.

8
00:00:37,662 --> 00:00:38,872
Ez az, Callum.

9
00:00:41,583 --> 00:00:42,417
Xádia!

10
00:00:43,084 --> 00:00:43,918
Soren...

11
00:00:44,544 --> 00:00:46,421
Mit kért tőled apa?

12
00:00:49,424 --> 00:00:51,009
A hercegek halálát.

13
00:01:23,124 --> 00:01:28,004
HARMADIK KÖNYV: NAP
MÁSODIK FEJEZET: A KORONA

14
00:02:25,770 --> 00:02:27,605
Már biztos ott vannak.

15
00:02:30,316 --> 00:02:32,402
Egy nap mi is eljutunk oda.

16
00:02:37,657 --> 00:02:39,659
Nem tudom, készen állok-e.

17
00:03:20,325 --> 00:03:21,534
Azta!

18
00:03:26,664 --> 00:03:28,124
Ez őrület, Rayla!

19
00:03:28,208 --> 00:03:30,752
Mindenből árad az elemi erő.

20
00:03:31,085 --> 00:03:33,421
- Igen, ez Xádia.
- Várj!

21
00:03:37,550 --> 00:03:41,638
Mi? Ez valami vicc. Csak viccelsz!

22
00:03:42,096 --> 00:03:44,849
Mágikus por? Mi?

23
00:03:45,350 --> 00:03:48,519
Tartogass a szemkigúvadásból későbbre is!

24
00:03:48,811 --> 00:03:50,563
A küldetésünk még él.

25
00:03:50,813 --> 00:03:52,440
Hazajössz velem.

26
00:03:52,899 --> 00:03:57,362
A többi elf segít mielőbb
a sárkánykirálynőhöz vinni Zymet.

27
00:03:57,737 --> 00:03:58,571
És...

28
00:03:58,863 --> 00:04:02,408
ha alkonyatra hazaérünk,
különlegeset láthatsz.

29
00:04:02,492 --> 00:04:03,826
Tényleg? Mit?

30
00:04:03,910 --> 00:04:05,161
Meglepetés.

31
00:04:13,127 --> 00:04:14,629
Hazaértél, Zym.

32
00:04:54,335 --> 00:04:58,047
Megkínálhatom őfelségét
friss lekváros lepénnyel?

33
00:04:58,840 --> 00:05:00,717
Tényleg? Szabad?

34
00:05:01,592 --> 00:05:02,427
Persze.

35
00:05:02,510 --> 00:05:04,470
A király kér egy lepényt!

36
00:05:04,721 --> 00:05:05,805
Természetesen.

37
00:05:06,681 --> 00:05:07,765
Vehetek még?

38
00:05:07,849 --> 00:05:10,059
A király még egyet kér!

39
00:05:10,518 --> 00:05:12,145
Hagyd abba, kérlek!

40
00:05:12,228 --> 00:05:14,564
A király azt kéri, hagyd abba!

41
00:05:17,233 --> 00:05:19,193
Amint kimondtam, leesett.

42
00:05:19,652 --> 00:05:22,280
Vehetsz, amennyit csak szeretnél.

43
00:05:25,783 --> 00:05:26,659
Corvus!

44
00:05:28,661 --> 00:05:30,913
Betáraztál az útra a trónhoz?

45
00:05:31,539 --> 00:05:33,041
Kérsz egy lepényt?

46
00:05:33,624 --> 00:05:34,709
Nem, köszönöm.

47
00:05:34,792 --> 00:05:36,878
Nyugi, bármennyit vehetünk.

48
00:05:38,046 --> 00:05:39,422
Nyugodt vagyok.

49
00:05:46,095 --> 00:05:47,597
Jó reggelt, Ezran király!

50
00:05:53,936 --> 00:05:59,817
A Nagytanács ülésére más nem mehet be,
csak a tanácstagok és az őrök,

51
00:06:00,443 --> 00:06:03,237
és akiket a király kifejezetten kér.

52
00:06:04,072 --> 00:06:05,948
Nos, kérem...

53
00:06:06,282 --> 00:06:08,534
kérem, hogy Corvus is jöjjön.

54
00:06:08,701 --> 00:06:09,702
Kifejezetten.

55
00:06:11,287 --> 00:06:12,288
Megfelelő.

56
00:06:42,276 --> 00:06:44,529
És most mit csinálunk?

57
00:06:44,612 --> 00:06:49,075
Az első napirendi pont
a királyság üzeneteinek áttekintése.

58
00:06:49,325 --> 00:06:50,159
Varjúlord!

59
00:06:53,079 --> 00:06:54,080
Varjúlord!

60
00:06:59,085 --> 00:07:02,839
Elnézést, a varjúlord szabadságon van.

61
00:07:03,214 --> 00:07:05,425
És maga kicsoda?

62
00:07:05,508 --> 00:07:06,592
A varjúmester.

63
00:07:06,717 --> 00:07:09,220
Hasonló. Amolyan helyettes.

64
00:07:09,303 --> 00:07:13,099
Ha a varjúlord meghalna,
vagy más akadályozná...

65
00:07:13,182 --> 00:07:17,478
Igen, szerintem értjük.
Felolvasná az üzeneteket?

66
00:07:20,982 --> 00:07:23,943
Olyan kicsit. Nem lehet túl sok rajta.

67
00:07:26,737 --> 00:07:29,323
417 olvasatlan üzenete van.

68
00:07:38,291 --> 00:07:43,713
Őfelsége, ha a király úgy kívánja,
kezdhetnénk a sürgősnek jelöltekkel.

69
00:07:45,590 --> 00:07:47,049
Úgy kívánom.

70
00:07:48,426 --> 00:07:49,427
Megfelelő.

71
00:07:56,601 --> 00:07:58,060
Ez zenél!

72
00:08:01,397 --> 00:08:03,524
Igen. Ez egy melodália.

73
00:08:08,279 --> 00:08:11,115
Rayla, túl gyors tempót diktálsz.

74
00:08:11,407 --> 00:08:15,828
Úgy tartjuk: „Néha meg kell állni
megszagolni a rózsákat.”

75
00:08:15,912 --> 00:08:17,830
Vagy meghallgatni.

76
00:08:19,415 --> 00:08:21,375
Talán igazad van, Callum.

77
00:08:21,501 --> 00:08:23,419
Van egy xádiai virág,

78
00:08:23,503 --> 00:08:26,839
aminek a szaga lekörözi
bármely virágotokat.

79
00:08:27,340 --> 00:08:30,092
Tessék, ezt szagold meg!

80
00:08:37,517 --> 00:08:38,726
Ez meg mi volt?

81
00:08:40,436 --> 00:08:44,398
Hívják kakalinnak,
fingkusznak, szélrózsának.

82
00:08:44,565 --> 00:08:49,153
Számtalan neve van,
de végeredményben egy pukivirág.

83
00:08:52,949 --> 00:08:54,367
Zym, ne!

84
00:09:00,831 --> 00:09:01,832
Még rosszabb.

85
00:09:02,667 --> 00:09:04,835
Bárcsak Ez is érezhetné ezt!

86
00:09:05,711 --> 00:09:06,629
Imádná.

87
00:09:17,890 --> 00:09:18,849
Te jó ég!

88
00:09:22,061 --> 00:09:22,937
Mi a baj?

89
00:09:23,354 --> 00:09:26,691
Egy részét nem szívesen olvasnám fel.

90
00:09:27,275 --> 00:09:29,902
Össze tudná foglalni?

91
00:09:32,530 --> 00:09:35,241
Történt pár rossz dolog.

92
00:09:35,575 --> 00:09:38,077
Várjuk meg a varjúlordot, majd..

93
00:09:38,744 --> 00:09:39,704
Adja ide!

94
00:09:46,919 --> 00:09:48,629
Rossz dolgok vannak...

95
00:09:50,298 --> 00:09:51,299
ebben is.

96
00:09:53,384 --> 00:09:54,468
Orgyilkosok.

97
00:09:54,552 --> 00:09:55,386
Mi?

98
00:09:55,678 --> 00:09:57,930
Támadások más királyságokban.

99
00:09:58,306 --> 00:09:59,682
Sikeresek.

100
00:10:01,309 --> 00:10:04,312
Florian király és Fareeda királynő halott.

101
00:10:05,271 --> 00:10:07,648
Ahling király súlyosan megsérült.

102
00:10:08,107 --> 00:10:12,194
Xádia az egész emberiség ellen
hadat üzent.

103
00:10:16,907 --> 00:10:19,327
Épp egy fontos döntést hozunk.

104
00:10:19,827 --> 00:10:21,370
Fogtunk két árulót.

105
00:10:21,454 --> 00:10:23,331
Azonnali ítélet kell.

106
00:10:39,805 --> 00:10:41,182
Hű!

107
00:10:45,811 --> 00:10:47,104
Hogy jutunk le?

108
00:10:47,313 --> 00:10:49,815
A lejutáshoz fel kell mennünk.

109
00:10:52,652 --> 00:10:53,486
Hű!

110
00:10:54,070 --> 00:10:56,781
Ez biztos a világ legnagyobb fája!

111
00:10:57,198 --> 00:10:58,324
Hogy hívjátok?

112
00:10:58,949 --> 00:10:59,825
Fának.

113
00:11:01,369 --> 00:11:02,370
Indulás!

114
00:11:16,550 --> 00:11:17,635
Mi folyik itt?

115
00:11:18,469 --> 00:11:22,765
- Mik ezek a láncok?
- Felség, ők Lord Viren gyermekei.

116
00:11:22,848 --> 00:11:27,436
- És?
- A főmágus árulásért van börtönben.

117
00:11:27,520 --> 00:11:30,439
Gyanítjuk, hogy ők is benne voltak.

118
00:11:30,856 --> 00:11:34,819
Nem, félreértitek.
Mikor a hercegek után küldött...

119
00:11:34,902 --> 00:11:36,696
Utánuk küldött titeket?

120
00:11:37,822 --> 00:11:39,281
Így félreérthető.

121
00:11:39,532 --> 00:11:43,953
Azt akarta, szabadítsuk ki őket,
nem hogy megöljük.

122
00:11:44,495 --> 00:11:47,498
Mi? Ki beszélt a hercegek megöléséről?

123
00:11:47,581 --> 00:11:50,376
Senki. Erről beszélek. Vagy nem.

124
00:11:50,501 --> 00:11:53,462
Soren, segíts! Mondd el te is nekik!

125
00:11:56,465 --> 00:12:00,511
Ezran király, börtönben a helyük.
Add ki a parancsot!

126
00:12:00,594 --> 00:12:03,931
De... nem vagyok benne biztos,
mit akartak.

127
00:12:04,014 --> 00:12:06,475
Ezran, kérlek, megbeszéltük.

128
00:12:06,559 --> 00:12:07,601
Hallgass!

129
00:12:08,060 --> 00:12:10,688
Királyom, döntened kell.

130
00:12:13,023 --> 00:12:15,609
Oké, de addig hadd pihenjenek!

131
00:12:17,486 --> 00:12:18,696
Kapjanak ételt!

132
00:12:20,114 --> 00:12:21,365
Köszönöm, Ezran!

133
00:12:21,824 --> 00:12:23,325
Hibát követsz el.

134
00:12:23,451 --> 00:12:25,161
Túl veszélyesek.

135
00:12:25,244 --> 00:12:28,080
- Nem engedheted el őket.
- Jó.

136
00:12:28,456 --> 00:12:29,749
A lánc maradjon!

137
00:12:30,332 --> 00:12:31,959
A végső döntésemig.

138
00:12:32,626 --> 00:12:33,461
Sajnálom.

139
00:12:39,884 --> 00:12:40,885
Sajnálom.

140
00:13:14,543 --> 00:13:18,881
Meddig tartanak így minket?
Rabként a saját otthonunkban.

141
00:13:19,423 --> 00:13:21,425
Legalább kenyerünk van.

142
00:13:23,385 --> 00:13:25,638
A börtönben is kapunk, igaz?

143
00:13:25,721 --> 00:13:30,017
Nem megyünk börtönbe, Soren.
Semmi rosszat nem tettünk.

144
00:13:30,100 --> 00:13:34,980
Claudia, apa azt akarta, öljem meg őket.
Azaz bűnösök vagyunk.

145
00:13:36,398 --> 00:13:37,483
Legalábbis én.

146
00:13:37,566 --> 00:13:39,026
Dehogy vagy!

147
00:13:39,401 --> 00:13:41,070
Talán félreértetted,

148
00:13:41,153 --> 00:13:44,448
rosszul emlékszel, vagy félrehallottad,

149
00:13:44,532 --> 00:13:47,493
de kizárt, hogy apa ezt akarta volna.

150
00:13:49,370 --> 00:13:54,708
Nem számít. Apa börtönben van,
és mindenki bűnösnek állít be minket.

151
00:13:54,792 --> 00:13:59,255
Átgondolja majd.
Tisztán fog látni, és helyesen cselekszik.

152
00:14:00,089 --> 00:14:02,216
Miért teszed össze őket?

153
00:14:03,384 --> 00:14:04,635
Kenyérszendvics.

154
00:14:13,602 --> 00:14:15,938
Ezran király, látogató jött.

155
00:14:16,230 --> 00:14:20,150
Kasef herceg Neolandiából,
Ahling király legidősebb fia.

156
00:14:35,332 --> 00:14:38,335
Kasef herceg, hallottam apádról.

157
00:14:38,669 --> 00:14:39,879
Sajnálom!

158
00:14:40,129 --> 00:14:41,964
Igazán köszönöm.

159
00:14:42,047 --> 00:14:44,842
Apád elvesztése összetörte a szívem.

160
00:14:45,217 --> 00:14:47,845
De a fő, hogy most itt vagyunk.

161
00:14:48,095 --> 00:14:49,889
Igen. Igazán örvendek.

162
00:14:55,185 --> 00:14:57,980
Seregem készenlétben áll.

163
00:14:58,147 --> 00:14:59,982
Készenlétben? Mire?

164
00:15:01,233 --> 00:15:06,780
Megbocsáss, de a régensed egy hete
nem erőink egyesítését szorgalmazta?

165
00:15:08,324 --> 00:15:09,700
Nem tudom.

166
00:15:09,825 --> 00:15:15,122
Xádia az ember királyságokra támadt.
Mindre! Ez válaszért kiált.

167
00:15:15,497 --> 00:15:18,334
Sajnálom, de új vagyok még ebben.

168
00:15:18,459 --> 00:15:21,837
Nem értem, mire gondolsz.
Milyen válasz?

169
00:15:22,171 --> 00:15:23,005
Háború.

170
00:15:23,505 --> 00:15:24,548
Mi? Nem!

171
00:15:24,673 --> 00:15:27,801
Királyságaink és Xádia népe békét akar.

172
00:15:29,386 --> 00:15:32,431
Mi történt? Miért gyermek ül a trónon?

173
00:15:33,891 --> 00:15:38,520
- Beszélhetnék egy felnőtt tanácsadóval?
- Itt vagyok, beszélj velem!

174
00:15:38,854 --> 00:15:43,442
Ha nem lépsz fel Xádia ellen,
királyként kudarcot vallottál.

175
00:15:44,318 --> 00:15:46,487
És apád fiaként is.

176
00:15:46,820 --> 00:15:47,655
Elég!

177
00:15:48,113 --> 00:15:53,702
- Ezran király udvarában vagy!
- Ki vagy, hogy közbe mersz szólni?

178
00:15:53,786 --> 00:15:57,623
Corvus vagyok.
Jelenlétem kifejezetten kérték.

179
00:16:00,584 --> 00:16:06,006
Megfelelő tanácsokkal Ezran király
biztosan helyes döntést fog hozni.

180
00:16:06,548 --> 00:16:09,426
Döntésedet itt várom Katolisban.

181
00:16:49,925 --> 00:16:51,802
Készülj! Jól kapaszkodj!

182
00:16:55,889 --> 00:16:57,141
Biztonságos ez?

183
00:16:57,266 --> 00:16:58,976
Amíg kapaszkodsz.

184
00:17:26,795 --> 00:17:30,883
- Bocs, nem akartam...
- Semmi baj. Rázós út volt.

185
00:17:43,103 --> 00:17:44,063
Társulhatok?

186
00:17:45,022 --> 00:17:47,024
Persze. Ülj le!

187
00:17:49,860 --> 00:17:52,071
Feltűnt, hogy nem hordod.

188
00:17:52,362 --> 00:17:53,197
Mit?

189
00:17:53,989 --> 00:17:57,993
Ezran, a korona nehéz teher.

190
00:18:00,579 --> 00:18:02,289
Annyi minden történik.

191
00:18:02,831 --> 00:18:04,083
Mitévő legyek?

192
00:18:07,544 --> 00:18:10,255
Nem szégyen, ha még idő kell.

193
00:18:10,464 --> 00:18:13,217
Nem hibáztatnak, hogy gyerek vagy.

194
00:18:15,344 --> 00:18:17,221
Cserbenhagyásnak érzem.

195
00:18:21,016 --> 00:18:22,518
Lehet egy megoldás.

196
00:18:22,851 --> 00:18:23,685
Mi?

197
00:18:24,269 --> 00:18:26,688
Vannak alkalmas embereid,

198
00:18:26,772 --> 00:18:32,361
akik átvehetik az uralkodás terhét
pár évre, míg te... felnősz.

199
00:18:32,736 --> 00:18:34,947
Egy régensre gondolsz?

200
00:18:35,280 --> 00:18:36,115
Igen.

201
00:18:36,782 --> 00:18:38,033
Akiben megbízol.

202
00:18:38,283 --> 00:18:39,785
Te választod ki.

203
00:18:40,160 --> 00:18:41,495
Pár évre.

204
00:18:42,079 --> 00:18:44,498
A korona itt vár majd.

205
00:18:47,417 --> 00:18:49,086
Csak... gondold át!

206
00:18:55,676 --> 00:18:57,427
Ez olyan nehéz döntés.

207
00:19:00,222 --> 00:19:03,183
Mit mondasz, Csali? Leszel a régensem?

208
00:19:03,976 --> 00:19:06,061
Egyetértek. Zsarnok lennél.

209
00:19:09,523 --> 00:19:11,275
Épp időben érkeztünk.

210
00:19:14,361 --> 00:19:17,114
És... mit akartál mutatni?

211
00:19:27,291 --> 00:19:29,793
Gyerekként erre a rétre jártam.

212
00:19:30,627 --> 00:19:36,049
Órákig voltam itt, mindent felfedeztem
és színes kis barátokra leltem.

213
00:19:38,051 --> 00:19:38,886
Barátokra?

214
00:19:43,473 --> 00:19:44,308
Mi ez?

215
00:19:51,106 --> 00:19:52,357
Baribogáncs.

216
00:19:55,694 --> 00:19:58,197
Nagyon aranyosak.

217
00:19:58,322 --> 00:20:01,950
Nézd! Összeragadnak.
Gondoltam, tetszeni fognak.

218
00:20:02,367 --> 00:20:04,036
Imádom őket.

219
00:20:09,708 --> 00:20:13,170
Szép. De tényleg. Illik hozzád.

220
00:20:21,887 --> 00:20:24,056
Hé, ezek le is jönnek, igaz?

221
00:21:28,578 --> 00:21:31,206
Átgondoltad, amiről beszéltünk?

222
00:21:32,416 --> 00:21:34,876
Igen. És mondanom kell valamit.

223
00:21:40,549 --> 00:21:46,555
Harrow-t nagy királyként ismertétek.
Vezető, harcos és bajnok volt.

224
00:21:47,723 --> 00:21:48,974
Nekem az apám.

225
00:21:50,767 --> 00:21:55,897
Aki szerette a családját.
És néha nagyon rossz vicceket mondott.

226
00:21:57,524 --> 00:22:04,281
Nem értettem minden királyi feladatát,
de nehéz döntéseket kellett hoznia.

227
00:22:05,240 --> 00:22:08,410
Csak egy gyerek vagyok.
Nem harcoltam még.

228
00:22:08,785 --> 00:22:10,912
Nem olvastam sok bölcs könyvet.

229
00:22:11,371 --> 00:22:15,208
Nem éltem át azt,
ami apámat királlyá formálta.

230
00:22:16,126 --> 00:22:17,377
Úgy döntöttem..

231
00:22:19,338 --> 00:22:22,049
hogy nem kell ugyanolyannak lennem.

232
00:22:23,800 --> 00:22:29,056
Apám több száz évvel a születése előtt
kezdődött harcokat folytatott.

233
00:22:29,431 --> 00:22:32,684
Az ellenségei szüleinek bűnei miatt.

234
00:22:33,310 --> 00:22:35,312
Én nem ilyen akarok lenni.

235
00:22:38,273 --> 00:22:39,775
Engedjétek el őket!

236
00:22:40,317 --> 00:22:43,904
Nem fognak az apjuk hibáiért fizetni.

237
00:22:45,155 --> 00:22:47,699
De, őfelsége, ők bűnözők!

238
00:22:48,408 --> 00:22:50,285
Vegyétek le a láncaikat!

239
00:22:54,039 --> 00:22:55,749
Nem vonulunk háborúba.

240
00:22:56,458 --> 00:23:02,214
Sajnálom, ami az apáinkkal történt.
De nem kell bosszút állnunk.

241
00:23:02,964 --> 00:23:06,468
Nem kell visszavágnunk.
Választhatjuk a békét.

242
00:23:21,900 --> 00:23:28,198
Ezran király, csodálom a bátorságod,
de a békéhez ugyanolyan erő kell.

243
00:23:29,074 --> 00:23:30,992
Készen állsz megvédeni?

244
00:23:31,326 --> 00:23:32,160
Igen.

245
00:23:40,669 --> 00:23:41,711
Készen.

246
00:24:22,085 --> 00:24:26,131
A feliratot fordította: Szűcs Imre

