1
00:00:07,799 --> 00:00:11,428
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:00:17,142 --> 00:00:20,020
Anteriormente
en Príncipe de los dragones...

3
00:00:20,937 --> 00:00:24,816
Rayla, la reina de los dragones
se está muriendo.

4
00:00:24,899 --> 00:00:27,861
Debemos llegar a ella.
¡Es la única opción!

5
00:00:27,944 --> 00:00:30,196
Le avisaré a la reina de los dragones.

6
00:00:30,280 --> 00:00:33,074
Si sabe que su pequeño vive,
quizá resista.

7
00:00:34,325 --> 00:00:36,870
Ethari, ¿podré volver a casa?

8
00:00:45,462 --> 00:00:47,756
Xadia atacó los reinos humanos.

9
00:00:47,839 --> 00:00:50,675
¡Todos!
¡Debe haber una respuesta proporcional!

10
00:00:50,759 --> 00:00:51,843
¡Guerra!

11
00:00:51,926 --> 00:00:53,011
¿Qué? ¡No!

12
00:00:53,094 --> 00:00:56,222
¡La gente de los reinos humanos
y Xadia quieren paz!

13
00:01:15,075 --> 00:01:19,329
Gran Mago, he traído a alguien
que desea hablar contigo.

14
00:01:53,071 --> 00:01:54,823
LIBRO 3
SOL

15
00:01:54,906 --> 00:01:57,617
CAPÍTULO 4
DESIERTO DE MEDIANOCHE

16
00:03:10,064 --> 00:03:12,108
Estoy bien. Está bien.

17
00:03:20,825 --> 00:03:21,743
Entonces...

18
00:03:22,660 --> 00:03:25,371
Ayer debió ser un día difícil para ti.

19
00:03:25,830 --> 00:03:27,040
En realidad no.

20
00:03:27,123 --> 00:03:30,877
Con mi familia hacíamos
la "hora de los grandes sentimientos".

21
00:03:30,960 --> 00:03:34,172
Cierras los ojos
y te preguntas si tienes alguno,

22
00:03:34,255 --> 00:03:39,010
lo dices en voz alta, el otro dice
que te escucha y te sientes bien.

23
00:03:39,385 --> 00:03:41,512
Los humanos son muy raros.

24
00:03:48,019 --> 00:03:50,855
Sé que te pasaron muchas cosas.

25
00:03:50,939 --> 00:03:53,650
Sería comprensible si tuvieras...

26
00:03:53,733 --> 00:03:55,068
¡Déjame en paz!

27
00:03:55,276 --> 00:03:57,153
...grandes sentimientos.

28
00:03:57,987 --> 00:04:01,199
Si no dejas de molestarme con esto ahora,

29
00:04:01,282 --> 00:04:04,535
te daré un gran sentimiento por la cabeza.

30
00:04:19,592 --> 00:04:23,221
El Príncipe Kasef de Neolandia
solicita audiencia.

31
00:04:32,313 --> 00:04:34,315
Vine a dar un ultimátum.

32
00:04:36,234 --> 00:04:39,821
Significa que lo obligo
a tomar una decisión final.

33
00:04:39,904 --> 00:04:41,948
Sé lo que es un ultimátum.

34
00:04:44,617 --> 00:04:47,036
¿Tiene más piezas?

35
00:04:51,916 --> 00:04:55,795
Katolis y Neolandia
no fueron los únicos reinos atacados.

36
00:04:55,878 --> 00:04:58,840
Mataron al rey de Del Bar
y la reina de Evenere.

37
00:04:58,923 --> 00:05:02,176
Su gente está enojada y quiere justicia.

38
00:05:02,927 --> 00:05:05,513
Están listos para hacer la guerra a Xadia

39
00:05:05,596 --> 00:05:08,141
y sus ejércitos llegaron a Katolis.

40
00:05:08,224 --> 00:05:10,977
¿Se atreven a violar nuestras fronteras?

41
00:05:11,060 --> 00:05:12,186
Sí.

42
00:05:13,521 --> 00:05:15,273
Este es su ultimátum.

43
00:05:15,356 --> 00:05:19,569
Si no nos apoyan,
se interponen en nuestro camino.

44
00:05:20,653 --> 00:05:23,448
Rey Ezran, podemos mostrarle a Xadia

45
00:05:23,531 --> 00:05:26,326
la fuerza y la rectitud
de los reinos humanos.

46
00:05:26,451 --> 00:05:28,328
Cuatro ejércitos unidos.

47
00:05:28,411 --> 00:05:30,580
¡Basta! Ya te lo dije.

48
00:05:30,663 --> 00:05:33,374
¡Katolis no hará la guerra a Xadia!

49
00:05:34,375 --> 00:05:35,877
Mañana al amanecer,

50
00:05:36,002 --> 00:05:39,255
tres ejércitos le harán
la guerra a Katolis.

51
00:06:03,404 --> 00:06:04,447
¿Qué haces?

52
00:06:04,530 --> 00:06:07,325
Te preparo para la grandeza.

53
00:06:08,159 --> 00:06:10,036
Ahora, quédate quieto.

54
00:06:42,235 --> 00:06:43,319
Viene alguien.

55
00:07:03,089 --> 00:07:04,841
Saludos, viajeros.

56
00:07:04,966 --> 00:07:07,802
Me llamo Naimi-Selari-Nykantia,

57
00:07:08,261 --> 00:07:09,804
pero me llaman Nyx.

58
00:07:10,346 --> 00:07:12,640
Hola, Nyx. Me llamo Rayla,

59
00:07:12,723 --> 00:07:15,601
me llaman Rayla y estoy de mal humor.

60
00:07:15,726 --> 00:07:21,315
O te vas volando, o usaré esta espada
para hacer algo que me alegre.

61
00:07:22,316 --> 00:07:25,653
Debí adivinarlo,
eres la elfa de luna desterrada.

62
00:07:25,736 --> 00:07:27,989
¿Qué? ¿De qué hablas?

63
00:07:28,072 --> 00:07:30,867
Soy una emisaria
de la reina de los dragones.

64
00:07:31,033 --> 00:07:34,203
Recibió tu mensaje y me envió a ayudarte.

65
00:07:34,328 --> 00:07:36,247
Estoy a tus órdenes.

66
00:07:39,333 --> 00:07:41,419
Y tú debes ser...

67
00:07:43,254 --> 00:07:45,756
Soy un elfo de tierra. ¡Caramba!

68
00:07:47,550 --> 00:07:50,386
El mensaje decía que viajabas
con un humano.

69
00:07:51,220 --> 00:07:53,222
¿Ah, sí?

70
00:07:58,352 --> 00:08:00,980
Era yo. ¡Yo era el humano!

71
00:08:04,567 --> 00:08:07,528
Ahí está él. El dragón del momento.

72
00:08:07,612 --> 00:08:09,989
¡Y tiene los ojos de su madre!

73
00:08:10,823 --> 00:08:15,495
La reina de los dragones me autorizó
a llevarlo directo a casa.

74
00:08:15,578 --> 00:08:17,497
Eso no sucederá.

75
00:08:20,124 --> 00:08:22,710
Nos arreglamos bien solos, Nyx.

76
00:08:24,629 --> 00:08:28,925
Puedo llevar al dragón a casa rápido,
y eso es lo más importante.

77
00:08:29,342 --> 00:08:31,886
No dejaremos que te lleves a Zym.

78
00:08:32,220 --> 00:08:34,680
De acuerdo. Entendido.

79
00:08:35,306 --> 00:08:38,768
¿Qué tal esto? Puedo llevarlos a todos.

80
00:08:38,851 --> 00:08:41,562
- No me interesa.
- ¿Segura?

81
00:08:41,646 --> 00:08:45,191
¿Cómo planeas cruzar
el desierto de medianoche?

82
00:08:45,650 --> 00:08:47,151
¿Parecemos idiotas?

83
00:08:47,235 --> 00:08:50,863
No cruzaremos el desierto de medianoche.
Lo rodearemos.

84
00:08:50,988 --> 00:08:54,075
¿La reina se está muriendo
y perderían una semana

85
00:08:54,242 --> 00:08:57,578
cuando puedo llevarlos directo
en dos días?

86
00:08:59,914 --> 00:09:00,748
¿Cómo?

87
00:09:02,083 --> 00:09:02,917
Síganme.

88
00:09:18,849 --> 00:09:19,809
Rey Ezran.

89
00:09:20,518 --> 00:09:24,105
La amenaza de Kasef es terrible,
pero podemos ganar.

90
00:09:24,480 --> 00:09:25,648
¿Cómo?

91
00:09:25,773 --> 00:09:28,484
Tu tía Amaya,
y tu madre antes que ella,

92
00:09:28,568 --> 00:09:30,778
lograron que nuestro ejército fuera

93
00:09:30,861 --> 00:09:33,698
el más entrenado
y disciplinado de los reinos.

94
00:09:33,864 --> 00:09:37,577
La próxima batalla no será fácil,
pero triunfaremos.

95
00:09:40,413 --> 00:09:41,747
¿A qué costo?

96
00:09:42,748 --> 00:09:44,292
El costo necesario.

97
00:09:45,001 --> 00:09:46,168
Muchas vidas.

98
00:09:46,752 --> 00:09:47,878
¿Cuántas?

99
00:09:48,462 --> 00:09:50,464
Nadie puede asegurarlo.

100
00:09:50,631 --> 00:09:51,549
¿Cuántas?

101
00:09:51,924 --> 00:09:53,301
No lo sé.

102
00:09:53,384 --> 00:09:55,052
¡Responde, dime un número!

103
00:09:55,511 --> 00:09:58,472
Miles. Probablemente decenas de miles.

104
00:10:01,183 --> 00:10:02,852
Eso no es un triunfo.

105
00:10:07,565 --> 00:10:11,444
El desierto de medianoche es caliente,
aterrador y está embrujado.

106
00:10:11,569 --> 00:10:13,863
La arena negra absorbe el sol,

107
00:10:13,946 --> 00:10:17,325
y de día, es más caliente
que cualquier desierto.

108
00:10:17,825 --> 00:10:20,202
Y en la noche es peor.

109
00:10:21,370 --> 00:10:23,873
¿Por lo de embrujado y aterrador?

110
00:10:23,956 --> 00:10:26,709
Está infestado de serpientes
colmillo de alma.

111
00:10:26,834 --> 00:10:29,337
Les quitan el espíritu a sus víctimas,

112
00:10:29,420 --> 00:10:32,214
convirtiéndolos en cascarones medio vivos.

113
00:10:33,799 --> 00:10:36,719
Pero estaremos por encima de eso.
¡Literalmente!

114
00:10:37,928 --> 00:10:39,347
¡Ahí está!

115
00:10:40,640 --> 00:10:42,892
¡Es mi transporte, un ambler!

116
00:10:59,116 --> 00:11:03,913
Llegaremos al oasis central
al atardecer, y pasaremos la noche.

117
00:11:04,580 --> 00:11:07,083
Mañana salimos por el otro lado,

118
00:11:07,166 --> 00:11:09,877
y el dragón bebé casi habrá llegado.

119
00:11:12,088 --> 00:11:13,214
¿Qué opinas?

120
00:11:13,297 --> 00:11:16,926
La reina se está muriendo
y esto nos ahorrará una semana.

121
00:11:22,348 --> 00:11:23,224
Bien.

122
00:11:23,599 --> 00:11:24,642
En marcha.

123
00:12:01,679 --> 00:12:03,806
Gracias, Cebo. Eso ayuda.

124
00:12:07,017 --> 00:12:10,104
Cada pieza representa 500 personas.

125
00:12:11,105 --> 00:12:13,357
Quinientos hombres y mujeres.

126
00:12:13,441 --> 00:12:14,859
Algunos son padres

127
00:12:15,901 --> 00:12:18,779
y tienen hijos esperándolos en casa.

128
00:12:18,863 --> 00:12:22,992
Todos son hijos, hermanos, amigos.

129
00:12:23,075 --> 00:12:25,327
Son personas de verdad, Cebo.

130
00:12:27,621 --> 00:12:29,790
Y después de la batalla...

131
00:12:32,835 --> 00:12:34,628
¿Cómo puedo permitirlo?

132
00:12:40,176 --> 00:12:42,261
Rey Ezran, perdóneme.

133
00:12:42,928 --> 00:12:46,056
Puede haber una forma
de impedir que corra sangre.

134
00:12:46,140 --> 00:12:48,434
Puede salvar estas vidas.

135
00:13:17,046 --> 00:13:18,172
- ¿Qué?
- Nada.

136
00:13:18,255 --> 00:13:20,174
Me preguntaba en qué pensabas.

137
00:13:20,257 --> 00:13:21,884
Estoy bien, Callum.

138
00:13:21,967 --> 00:13:23,594
Ya te lo dije.

139
00:13:32,645 --> 00:13:34,438
Genial. Esto es genial.

140
00:13:36,732 --> 00:13:39,777
- ¿Qué pasó?
- Se le atascó la pata en un agujero.

141
00:13:39,860 --> 00:13:43,614
Las serpientes se esconden bajo el suelo,
hacen esos túneles,

142
00:13:43,739 --> 00:13:46,492
y si hay muchos en un lugar,
el suelo cede.

143
00:13:47,159 --> 00:13:49,578
Necesito bajar y sacar la pata.

144
00:13:49,662 --> 00:13:51,247
No toquen mis cosas.

145
00:14:01,882 --> 00:14:02,758
¿Qué es?

146
00:14:03,509 --> 00:14:05,511
¿Por qué miras esa cosa?

147
00:14:15,604 --> 00:14:18,232
Es algo tan extrañamente familiar.

148
00:14:20,234 --> 00:14:21,235
¿Búmeran?

149
00:14:25,322 --> 00:14:26,240
Vamos.

150
00:14:50,180 --> 00:14:51,265
¿Perdón?

151
00:14:52,433 --> 00:14:53,601
¿Rey Ezran?

152
00:14:55,102 --> 00:14:55,936
¿Es usted?

153
00:14:57,813 --> 00:14:59,315
Estamos aquí abajo.

154
00:15:02,234 --> 00:15:04,737
¡Su Majestad! Lo siento mucho.

155
00:15:04,820 --> 00:15:06,697
Hice reparar la rejilla.

156
00:15:07,239 --> 00:15:10,159
Déjeme que la rompa. ¡Retroceda!

157
00:15:18,751 --> 00:15:21,045
Me aseguraré de dejarla rota.

158
00:15:21,503 --> 00:15:23,589
¿Quiere una tarta de jalea?

159
00:15:24,256 --> 00:15:25,883
No vine por eso.

160
00:15:25,966 --> 00:15:27,843
Pero sí, siempre quiero.

161
00:15:34,850 --> 00:15:36,894
Necesito pedirte un favor.

162
00:15:37,019 --> 00:15:38,604
Algo muy importante.

163
00:15:40,814 --> 00:15:42,274
Si pasa algo...

164
00:15:42,399 --> 00:15:44,735
Es decir, podría pasar algo

165
00:15:45,277 --> 00:15:47,655
y necesito que cuides a Cebo.

166
00:15:50,449 --> 00:15:51,492
Estoy...

167
00:15:51,825 --> 00:15:53,953
...honrado y agradecido.

168
00:16:00,417 --> 00:16:02,336
¿Entiendes lo que necesita?

169
00:16:02,503 --> 00:16:06,131
¿Un suministro infinito
de tartas de jalea y...

170
00:16:06,674 --> 00:16:08,509
...comprensión y amor?

171
00:16:08,801 --> 00:16:11,178
Sí. Principalmente las tartas.

172
00:16:14,682 --> 00:16:15,516
Gracias.

173
00:16:42,292 --> 00:16:47,131
Quiero que sepas que siempre
te he visto como un alma gemela.

174
00:16:53,721 --> 00:16:55,389
¡Ahí está el oasis!

175
00:16:55,931 --> 00:16:59,685
Es un refugio seguro
de serpientes y cascarones.

176
00:16:59,768 --> 00:17:01,228
¿Cómo los aleja?

177
00:17:01,311 --> 00:17:04,857
Lo rodean obeliscos
que crean un círculo de protección.

178
00:17:05,024 --> 00:17:07,776
Es una barrera mágica alrededor del oasis.

179
00:17:07,943 --> 00:17:10,863
En fin, aquí está el muro mágico.

180
00:17:39,224 --> 00:17:41,185
Parece bastante acogedor.

181
00:17:43,062 --> 00:17:46,065
Necesitaremos esto
porque hace mucho frío de noche.

182
00:17:46,148 --> 00:17:50,694
No sabía si necesitaban
dos mantas o solo una.

183
00:17:51,737 --> 00:17:54,990
Dos. Sí, dos,
porque si hubiera solo una...

184
00:17:55,115 --> 00:17:56,784
- Dos.
- Dos.

185
00:17:57,576 --> 00:17:58,869
Como quieran.

186
00:18:20,724 --> 00:18:21,683
Está listo.

187
00:18:26,480 --> 00:18:27,439
Abre el ojo.

188
00:18:39,201 --> 00:18:40,494
Puedes oírme.

189
00:18:44,039 --> 00:18:45,666
Y ahora puedes verme.

190
00:18:47,084 --> 00:18:48,919
Y puedo servirte mejor.

191
00:19:06,728 --> 00:19:08,981
¡Rayla! ¿Dijiste algo?

192
00:19:10,315 --> 00:19:11,316
¿Estás bien?

193
00:19:12,484 --> 00:19:13,986
Rayla, está bien.

194
00:19:14,069 --> 00:19:15,362
¡Aléjate de mí!

195
00:19:23,120 --> 00:19:25,622
Ezran, no tienes que hacer esto.

196
00:19:25,956 --> 00:19:27,916
Debe haber otra manera.

197
00:19:28,208 --> 00:19:31,044
No te preocupes, Corvus. Estaré bien.

198
00:19:31,128 --> 00:19:33,130
Rey Ezran, ¿está seguro?

199
00:19:33,213 --> 00:19:35,382
No habrá vuelta atrás.

200
00:19:36,133 --> 00:19:39,511
Sé lo que es correcto.
Sé lo que debo hacer.

201
00:19:45,267 --> 00:19:47,895
Está acordado. Todo lo que pidió.

202
00:19:47,978 --> 00:19:48,812
¿Y la batalla?

203
00:19:48,896 --> 00:19:50,147
Se canceló.

204
00:19:50,397 --> 00:19:52,566
No habrá ataque al amanecer.

205
00:19:53,192 --> 00:19:56,486
¿Y la gente que ya no desea pelear?

206
00:19:56,904 --> 00:19:59,573
Se les permitirá dejar las armas

207
00:19:59,656 --> 00:20:02,910
y regresar a sus familias
en paz y a salvo.

208
00:20:03,035 --> 00:20:04,995
Como insistió que se hiciera.

209
00:20:17,925 --> 00:20:18,884
Listo.

210
00:20:22,346 --> 00:20:23,305
Llévenselo.

211
00:21:33,792 --> 00:21:36,628
Lamento que se haya llegado a esto.

212
00:21:37,587 --> 00:21:39,131
No, no lo lamentas.

213
00:21:40,299 --> 00:21:42,342
No, no lo lamento.

214
00:22:01,611 --> 00:22:03,572
Por favor, déjame en paz.

215
00:22:04,197 --> 00:22:06,450
No quiero que me veas así.

216
00:22:06,658 --> 00:22:10,287
No me importa si estás llorando.
Estaré contigo.

217
00:22:10,746 --> 00:22:11,705
Soy un desastre.

218
00:22:11,788 --> 00:22:13,165
No, no es así.

219
00:22:13,248 --> 00:22:18,378
¡Perdí todo! A mis padres.
La gente que se preocupaba por mí.

220
00:22:18,462 --> 00:22:21,631
Mi hogar. No pertenezco a ningún lugar.

221
00:22:21,715 --> 00:22:25,218
No es cierto, Rayla.
Solo estás pasando por un mal momento.

222
00:22:25,302 --> 00:22:26,678
No es solo eso.

223
00:22:27,220 --> 00:22:29,348
Soy yo, y todo es mi culpa.

224
00:22:29,473 --> 00:22:32,476
Les fallé, los decepcioné.

225
00:22:33,643 --> 00:22:35,812
Tienen razón al rechazarme.

226
00:22:38,023 --> 00:22:40,275
Nunca seré lo suficientemente buena.

227
00:22:40,359 --> 00:22:41,193
¡Cállate!

228
00:22:41,902 --> 00:22:42,903
Espera, ¿qué?

229
00:22:42,986 --> 00:22:46,490
Cállate, hablas puras locuras.
Solo escúchame.

230
00:22:46,656 --> 00:22:49,451
Eres muy buena
para sentirte tan mal contigo.

231
00:22:49,618 --> 00:22:52,120
Lo sé, y tú deberías saberlo.

232
00:22:52,913 --> 00:22:55,957
Tienes mucho valor y un gran corazón.

233
00:22:56,208 --> 00:22:58,710
Sé que te derribaron muchas veces,

234
00:22:58,794 --> 00:23:01,463
y siempre te vuelves a levantar.

235
00:23:01,922 --> 00:23:03,799
Eso es fuerza verdadera.

236
00:23:03,882 --> 00:23:07,928
Y eres diez veces más graciosa
que cualquier humana que conozca.

237
00:23:08,220 --> 00:23:09,054
¿Ves?

238
00:23:09,137 --> 00:23:11,223
Sabes que eres increíble.

239
00:23:11,431 --> 00:23:14,184
Eres inteligente, rápida y hermosa.

240
00:23:16,561 --> 00:23:19,189
Rayla, eres la mejor persona que conozco.

241
00:23:27,823 --> 00:23:30,158
No es lo que esperaba.

242
00:23:30,242 --> 00:23:34,037
Estabas diciendo todo eso,
así que pensé...

243
00:23:34,246 --> 00:23:37,999
No, es decir, no dije eso para que...

244
00:23:41,503 --> 00:23:44,381
Nunca volveremos a hablar de esto.

245
00:23:44,548 --> 00:23:45,841
¿Entiendes?

246
00:23:45,924 --> 00:23:47,467
Claro. Sí, claro que sí.

247
00:23:47,551 --> 00:23:49,177
No, en verdad nunca.

248
00:23:49,344 --> 00:23:52,806
Me veré obligada a matarte
si alguna vez mencionas...

249
00:23:52,889 --> 00:23:54,307
¿Por qué lo haría?

250
00:23:55,225 --> 00:23:56,059
No.

251
00:23:56,893 --> 00:24:00,021
Nos marchamos y esto nunca sucedió.

252
00:24:00,147 --> 00:24:00,981
Perfecto.

253
00:24:07,195 --> 00:24:08,071
¡No!

254
00:24:13,368 --> 00:24:14,703
¿Dónde está Zym?

255
00:24:56,411 --> 00:24:58,413
Subtítulos: Carmen Pereyra

