1
00:00:07,298 --> 00:00:11,594
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

2
00:00:17,475 --> 00:00:19,644
Az előző részek tartalmából.

3
00:00:20,979 --> 00:00:24,816
De, Rayla, a sárkánykirálynő haldoklik.

4
00:00:24,899 --> 00:00:27,736
Oda kell vinnünk hozzá. Muszáj.

5
00:00:27,944 --> 00:00:33,074
Üzenek a királynőnek.
Ha tudomást szerez róla, talán kitart.

6
00:00:34,325 --> 00:00:36,870
Ethari, hazajöhetek valaha is?

7
00:00:45,462 --> 00:00:50,675
Xádia az ember királyságokra támadt.
Mindre! Ez válaszért kiált.

8
00:00:51,009 --> 00:00:51,843
Háború!

9
00:00:51,926 --> 00:00:53,011
Mi? Nem!

10
00:00:53,136 --> 00:00:56,222
Királyságaink és Xádia népe békét akar.

11
00:01:15,200 --> 00:01:18,745
Főmágus, valaki beszélni szeretne veled.

12
00:01:53,071 --> 00:01:57,617
HARMADIK KÖNYV: NAP
NEGYEDIK FEJEZET: ÉJFÉL-SIVATAG

13
00:03:10,064 --> 00:03:12,108
Semmi baj. Jól vagyok.

14
00:03:20,825 --> 00:03:21,743
Nos...

15
00:03:22,785 --> 00:03:25,205
Nehéz lehetett a tegnapi napod.

16
00:03:25,830 --> 00:03:26,706
Nem igazán.

17
00:03:27,123 --> 00:03:30,919
A családommal mindig
„érzésmegosztást” tartottunk.

18
00:03:31,002 --> 00:03:35,340
A benned dúló érzéseket
becsukott szemmel kimondod,

19
00:03:35,423 --> 00:03:38,551
és jó érzés, hogy a többiek megértik.

20
00:03:39,385 --> 00:03:41,304
Az emberek olyan furák.

21
00:03:48,186 --> 00:03:50,897
Sok mindent éltél át mostanában.

22
00:03:50,980 --> 00:03:53,650
Érthető lenne, ha...

23
00:03:53,733 --> 00:03:55,068
Hagyj békén!

24
00:03:55,276 --> 00:03:57,153
Érzések dúlnának benned.

25
00:03:58,112 --> 00:04:01,241
Ha nem szállsz le rólam most rögtön,

26
00:04:01,324 --> 00:04:04,410
a fejedben fognak érzések dúlni.

27
00:04:19,717 --> 00:04:22,929
A neolandiai Kasef herceg audienciát kér.

28
00:04:32,355 --> 00:04:34,274
Ultimátumot hoztam.

29
00:04:36,234 --> 00:04:39,654
Meg kell hoznod a végső döntésed.

30
00:04:40,154 --> 00:04:41,948
Tudom, mi az ultimátum.

31
00:04:44,659 --> 00:04:47,036
Van ebből az izéből több is?

32
00:04:51,958 --> 00:04:55,169
Más királyságokat is támadás ért.

33
00:04:55,712 --> 00:05:01,759
Del Bar és Evenere uralkodói halottak.
A népük dühös és igazságot követel.

34
00:05:02,927 --> 00:05:08,141
Készek hadba vonulni Xádia ellen,
és a seregük Katolisba érkezett.

35
00:05:08,224 --> 00:05:10,977
Megsértitek a határainkat?

36
00:05:11,394 --> 00:05:12,228
Így van.

37
00:05:13,521 --> 00:05:15,023
Itt az ultimátumod.

38
00:05:15,606 --> 00:05:19,152
Ha nem állsz mellénk,
akkor az utunkban állsz.

39
00:05:20,778 --> 00:05:26,409
Ezran király, megmutathatjuk Xádiának
az emberek erejét és tisztességét.

40
00:05:26,492 --> 00:05:28,328
Négy sereg egyesülve...

41
00:05:28,411 --> 00:05:30,580
Elég! Már megmondtam.

42
00:05:30,663 --> 00:05:32,915
Katolis nem vonul hadba.

43
00:05:34,417 --> 00:05:36,127
Akkor holnap hajnalban

44
00:05:36,461 --> 00:05:39,255
három sereg vonul Katolis ellen.

45
00:06:03,488 --> 00:06:04,447
Mit művelsz?

46
00:06:04,530 --> 00:06:07,325
Felkészítelek a nagyságra.

47
00:06:08,201 --> 00:06:09,869
Most maradj nyugton!

48
00:06:42,402 --> 00:06:43,319
Jön valaki.

49
00:07:03,089 --> 00:07:04,841
Üdvözlet, utazók!

50
00:07:04,966 --> 00:07:07,802
A nevem Naimi-Selari-Nykantia,

51
00:07:08,261 --> 00:07:09,595
de Nyxnek hívnak.

52
00:07:10,346 --> 00:07:11,347
Szia, Nyx!

53
00:07:11,556 --> 00:07:15,518
A nevem Rayla, Raylának hívnak,
és rossz kedvem van.

54
00:07:15,726 --> 00:07:21,315
Vagy elrepülsz, vagy fogom a tőrjeimet,
és felvidítom magam velük.

55
00:07:22,483 --> 00:07:25,653
Tudhattam volna.
A száműzött sötéthold elf.

56
00:07:25,903 --> 00:07:27,989
Mi? Miről beszélsz?

57
00:07:28,072 --> 00:07:30,867
A sárkánykirálynő küldöttje vagyok.

58
00:07:31,033 --> 00:07:34,287
Megkapta az üzenete, és segíteni küldött.

59
00:07:34,370 --> 00:07:36,247
Állok szolgálatodra.

60
00:07:39,333 --> 00:07:41,252
Te pedig...

61
00:07:43,337 --> 00:07:45,548
Pagonyelf vagyok. Az ám!

62
00:07:47,717 --> 00:07:50,386
Azt írták, egy ember a társad.

63
00:07:51,262 --> 00:07:53,139
Valóban?

64
00:07:58,352 --> 00:08:00,980
Végig én voltam az. Az ember!

65
00:08:04,358 --> 00:08:05,776
És itt van ő.

66
00:08:06,110 --> 00:08:07,528
A híres sárkány.

67
00:08:07,820 --> 00:08:09,947
Jaj, és a szeme az anyjáé.

68
00:08:11,032 --> 00:08:15,495
A sárkánykirálynő felhatalmazott,
hogy hozzá repítsem.

69
00:08:15,578 --> 00:08:17,497
Az kizárt.

70
00:08:20,166 --> 00:08:22,710
Megoldjuk mi magunk, Nyx.

71
00:08:24,670 --> 00:08:28,925
Gyorsan hazavihetem a sárkánybébit,
és most ez a fontos.

72
00:08:29,342 --> 00:08:31,511
Nem hagyjuk elvinni Zymet.

73
00:08:32,220 --> 00:08:34,680
Oké, értem.

74
00:08:35,306 --> 00:08:36,933
És mit szólsz ehhez?

75
00:08:37,225 --> 00:08:38,643
Mind jöhettek.

76
00:08:38,726 --> 00:08:41,562
- Kihagyjuk.
- Biztos?

77
00:08:41,938 --> 00:08:45,107
Hogy tervezel átkelni az Éjfél-sivatagon?

78
00:08:45,733 --> 00:08:49,570
Bolondnak nézünk ki? Nem kelünk át rajta.

79
00:08:49,654 --> 00:08:50,863
Megkerüljük.

80
00:08:50,988 --> 00:08:52,865
A királynő haldoklik.

81
00:08:52,949 --> 00:08:57,286
Két nap alatt odavihetlek,
te meg elpazarolnál egy hetet?

82
00:08:59,956 --> 00:09:00,790
Hogyan?

83
00:09:02,166 --> 00:09:03,042
Kövessetek!

84
00:09:18,849 --> 00:09:19,809
Ezran király.

85
00:09:20,643 --> 00:09:23,938
Kasef fenyegetése szörnyű,
de nyerhetünk.

86
00:09:24,647 --> 00:09:25,648
Hogy érted?

87
00:09:25,773 --> 00:09:29,110
Amaya nénikéd
és előtte az anyád tett róla,

88
00:09:29,193 --> 00:09:33,531
hogy a legképzettebb
és legedzettebb seregünk legyen.

89
00:09:33,906 --> 00:09:37,577
Nehéz csata lesz, de győzni fogunk.

90
00:09:40,538 --> 00:09:41,747
Milyen áron?

91
00:09:42,790 --> 00:09:44,375
Meglesz az ára.

92
00:09:44,875 --> 00:09:46,168
Számtalan élet.

93
00:09:46,794 --> 00:09:47,878
Mennyi?

94
00:09:48,462 --> 00:09:50,464
Nem tudni biztosan.

95
00:09:50,673 --> 00:09:51,549
Mennyi?

96
00:09:51,966 --> 00:09:53,342
Nem tudom.

97
00:09:53,426 --> 00:09:55,052
Mondj egy számot!

98
00:09:55,553 --> 00:09:58,180
Ezrek. Lehet, hogy tízezrek.

99
00:10:01,225 --> 00:10:02,518
Az nem győzelem.

100
00:10:07,732 --> 00:10:11,569
Az Éjfél-sivatag forró,
kísértetjárta és rémisztő.

101
00:10:11,652 --> 00:10:17,325
A fekete homok beszívja a napfényt,
így nappal bármely sivatagnál forróbb.

102
00:10:17,825 --> 00:10:20,369
És az éjjelek még rosszabbak.

103
00:10:21,495 --> 00:10:23,873
Kísértetjárták és rémisztőek?

104
00:10:23,956 --> 00:10:26,626
Hemzsegnek a lélekfogú kígyók.

105
00:10:26,834 --> 00:10:29,337
Kiszívják az áldozatuk lelkét,

106
00:10:29,420 --> 00:10:32,214
csak az alig élő héj marad utánuk.

107
00:10:33,966 --> 00:10:36,719
De föléjük kerekedünk. Szó szerint.

108
00:10:37,928 --> 00:10:39,347
Ott is van.

109
00:10:40,681 --> 00:10:42,642
Egy lépegető visz minket.

110
00:10:59,325 --> 00:11:03,037
Napnyugtára a közepén lévő
oázisban leszünk.

111
00:11:04,789 --> 00:11:09,669
Holnap kimegyünk a másik oldalon,
és szinte már ott is leszünk.

112
00:11:12,380 --> 00:11:13,214
Mi legyen?

113
00:11:13,297 --> 00:11:16,926
A királynő haldoklik,
és így nyerünk egy hetet.

114
00:11:22,348 --> 00:11:23,224
Oké.

115
00:11:23,599 --> 00:11:24,642
Indulás!

116
00:12:01,721 --> 00:12:03,806
Köszi, Csali. Ez segít.

117
00:12:07,059 --> 00:12:09,979
Minden ilyen 500 embert jelent.

118
00:12:11,272 --> 00:12:12,898
Ötszáz férfit és nőt.

119
00:12:13,315 --> 00:12:15,025
Egy részük családos...

120
00:12:15,901 --> 00:12:18,237
gyerekek várják őket otthon.

121
00:12:18,863 --> 00:12:22,992
Mind valakinek a fia, lánya,
testvére, barátja.

122
00:12:23,284 --> 00:12:24,910
Igazi emberek, Csali.

123
00:12:27,621 --> 00:12:29,039
És a csata után...

124
00:12:32,793 --> 00:12:34,503
Hogy engedhetném ezt?

125
00:12:40,176 --> 00:12:42,261
Ezran király, elnézést!

126
00:12:43,053 --> 00:12:45,681
Talán megelőzhető a vérontás.

127
00:12:46,432 --> 00:12:48,309
Megmentheted őket.

128
00:13:17,046 --> 00:13:20,174
- Mi az?
- Érdekelne, min jár az agyad.

129
00:13:20,257 --> 00:13:21,884
Jól vagyok, Callum.

130
00:13:22,092 --> 00:13:23,594
Amint már mondtam.

131
00:13:32,770 --> 00:13:34,313
Ez az! Nagyszerű!

132
00:13:36,941 --> 00:13:39,777
- Mi történt?
- Beszorult egy lyukba.

133
00:13:39,860 --> 00:13:43,614
A kígyók az alagutakban
töltik a nappalokat.

134
00:13:43,697 --> 00:13:46,492
Ha túl sok van egy helyen, beszakad.

135
00:13:47,243 --> 00:13:49,578
Le kell mennem kihúzni.

136
00:13:49,662 --> 00:13:51,288
Ne nyúlj a cuccomhoz!

137
00:14:01,882 --> 00:14:02,758
Mi az?

138
00:14:03,509 --> 00:14:05,511
Miért bámulod ennyire?

139
00:14:15,604 --> 00:14:18,190
Valami olyan furán ismerős.

140
00:14:20,276 --> 00:14:21,235
Bumeráng?

141
00:14:25,322 --> 00:14:26,240
Mozgás!

142
00:14:50,180 --> 00:14:51,265
Elnézést!

143
00:14:52,433 --> 00:14:53,601
Ezran király?

144
00:14:55,102 --> 00:14:55,936
Te vagy?

145
00:14:57,855 --> 00:14:58,814
Idelent.

146
00:15:02,359 --> 00:15:06,322
Felség! Sajnálom! Megjavíttattam a rácsot.

147
00:15:07,072 --> 00:15:10,159
Jaj, majd én... kiszedem. Húzódj hátra!

148
00:15:18,751 --> 00:15:20,753
Így fogom hagyni.

149
00:15:21,503 --> 00:15:23,589
Kérsz egy lekváros lepényt?

150
00:15:24,256 --> 00:15:27,426
Nem ezért jöttem. De igen, azt mindig.

151
00:15:35,059 --> 00:15:36,602
Szívességet kérnék.

152
00:15:37,061 --> 00:15:38,604
Nagyon fontosat.

153
00:15:40,814 --> 00:15:44,735
Ha bármi történne...
valami lehet, hogy fog,

154
00:15:45,319 --> 00:15:47,196
viseld gondját Csalinak!

155
00:15:50,449 --> 00:15:51,367
Igazán...

156
00:15:51,825 --> 00:15:53,953
megtisztelő és örömteli.

157
00:16:00,626 --> 00:16:02,252
Tudod, mi kell neki?

158
00:16:02,544 --> 00:16:06,048
Végtelen sok lekváros lepény, valamint...

159
00:16:06,715 --> 00:16:08,509
megértés és szeretet?

160
00:16:08,801 --> 00:16:10,928
Igen. Főleg a lepény.

161
00:16:14,682 --> 00:16:15,516
Köszönöm!

162
00:16:42,334 --> 00:16:47,131
Mindig is rokonléleknek tekintettelek.

163
00:16:53,721 --> 00:16:55,389
Ott az oázis!

164
00:16:55,931 --> 00:16:59,685
Nem sok, de a lélekfogúak
és a burkok nem jutnak be.

165
00:16:59,768 --> 00:17:01,228
Ezt hogy éri el?

166
00:17:01,311 --> 00:17:04,732
Obeliszkek védőköre veszi körül.

167
00:17:05,024 --> 00:17:07,484
Mágikus korlátot képeznek.

168
00:17:07,985 --> 00:17:10,195
Íme a csodafal.

169
00:17:39,224 --> 00:17:40,684
Kellemesnek tűnik.

170
00:17:43,062 --> 00:17:45,898
Hideg itt az éj, ezek kellenek majd.

171
00:17:46,190 --> 00:17:50,694
Nem tudtam,
hogy kettő vagy egy takarót kértek-e.

172
00:17:51,862 --> 00:17:55,032
Kettőt. Igen, mert ha csak egy lenne...

173
00:17:55,115 --> 00:17:56,784
- Kettőt!
- Kettőt.

174
00:17:57,659 --> 00:17:58,869
Csak tessék.

175
00:18:20,808 --> 00:18:21,683
Kész van.

176
00:18:26,563 --> 00:18:27,773
Kinyithatod.

177
00:18:39,243 --> 00:18:40,494
Hallasz engem.

178
00:18:44,123 --> 00:18:45,749
És most már látsz is.

179
00:18:47,084 --> 00:18:48,961
És jobban szolgálhatlak.

180
00:19:06,728 --> 00:19:08,981
Rayla? Mondtál valamit?

181
00:19:10,315 --> 00:19:11,150
Jól vagy?

182
00:19:12,526 --> 00:19:13,986
Rayla, semmi baj.

183
00:19:14,069 --> 00:19:15,362
Hagyj békén!

184
00:19:23,120 --> 00:19:25,581
Ezran, nem kell ezt tenned.

185
00:19:26,123 --> 00:19:27,833
Biztos van más mód is.

186
00:19:28,500 --> 00:19:33,130
- Nyugi, Corvus! Nem lesz baj.
- Ezran király, jól meggondoltad?

187
00:19:33,380 --> 00:19:35,465
Nem lehet majd visszakozni.

188
00:19:36,300 --> 00:19:39,469
Tudom, mi a helyes. Hogy mit kell tennem.

189
00:19:45,267 --> 00:19:48,812
- Elfogadom. Minden kérésedet.
- A csata?

190
00:19:48,896 --> 00:19:52,566
Lefújva.
Nem támadunk hajnalban.

191
00:19:53,233 --> 00:19:56,486
És akik már nem akarnak harcolni?

192
00:19:57,154 --> 00:20:02,701
Letehetik a fegyverüket,
és békében hazatérhetnek a családjukhoz.

193
00:20:03,118 --> 00:20:04,328
Ahogy kívántad.

194
00:20:17,966 --> 00:20:18,926
Akkor ennyi.

195
00:20:22,471 --> 00:20:23,305
Vigyétek!

196
00:21:33,792 --> 00:21:36,628
Sajnálom, hogy ide jutottunk.

197
00:21:37,587 --> 00:21:38,588
Ez nem igaz.

198
00:21:40,340 --> 00:21:42,342
Tényleg nem.

199
00:22:01,695 --> 00:22:03,488
Kérlek, hagyj békén!

200
00:22:04,197 --> 00:22:06,450
Nem akarom, hogy így láss.

201
00:22:06,825 --> 00:22:09,995
Nem érdekel, hogy sírsz. Számíthatsz rám.

202
00:22:10,746 --> 00:22:13,165
- Egy roncs vagyok.
- Dehogyis.

203
00:22:13,248 --> 00:22:18,378
Mindent elvesztettem. A szüleimet.
Azokat, akiknek fontos voltam.

204
00:22:18,462 --> 00:22:21,631
Az otthonomat. Sehová sem tartozom.

205
00:22:21,715 --> 00:22:25,218
Ez nem igaz, Rayla.
Csak nehéz időszakod van.

206
00:22:25,302 --> 00:22:26,678
Ez nem igaz.

207
00:22:27,220 --> 00:22:32,476
Miattam van, én tehetek róla.
Mindenkit cserbenhagytam.

208
00:22:33,602 --> 00:22:35,562
Joggal utasítottak el.

209
00:22:38,148 --> 00:22:41,401
- Nem vagyok elég jó és nem is leszek.
- Csend!

210
00:22:42,069 --> 00:22:42,903
Mi?

211
00:22:42,986 --> 00:22:46,490
Hallgass, hülyeségeket beszélsz!
Ide figyelj!

212
00:22:46,698 --> 00:22:52,120
Túl jó vagy ehhez az önsajnálathoz.
Ezt jól tudom, és neked is kellene.

213
00:22:52,913 --> 00:22:55,457
Bátor vagy és hatalmas a szíved.

214
00:22:56,208 --> 00:23:01,463
Annyi pofont kaptál már,
de minden alkalommal újra felálltál.

215
00:23:02,047 --> 00:23:03,382
Ez az igazi erő.

216
00:23:03,882 --> 00:23:07,844
És... tízszer viccesebb vagy
bármelyik ismerősömnél.

217
00:23:08,428 --> 00:23:11,181
Látod? Tudod, hogy csodálatos vagy.

218
00:23:11,431 --> 00:23:14,059
Okos vagy, gyors és gyönyörű.

219
00:23:16,561 --> 00:23:19,106
Nálad bámulatosabbat nem ismerek.

220
00:23:27,823 --> 00:23:30,158
Nem erre számítottam.

221
00:23:30,409 --> 00:23:34,037
Olyan szépeket mondtál, és gondoltam...

222
00:23:34,246 --> 00:23:37,999
Mármint nem azért mondtam ezeket, hogy...

223
00:23:41,503 --> 00:23:44,381
Erről soha többé nem beszélünk.

224
00:23:44,548 --> 00:23:45,841
Megértetted?

225
00:23:45,924 --> 00:23:47,467
Persze, megértettem.

226
00:23:47,551 --> 00:23:48,927
Komolyan mondom.

227
00:23:49,386 --> 00:23:52,806
Kötéssel esküszöm,
hogy megöllek, ha csak...

228
00:23:52,973 --> 00:23:53,974
Miért tenném?

229
00:23:55,225 --> 00:23:56,059
Nem!

230
00:23:57,102 --> 00:24:00,814
- Elsétálunk, és ez meg sem történt.
- Tökéletes.

231
00:24:07,195 --> 00:24:08,071
Jaj, ne!

232
00:24:13,410 --> 00:24:14,369
Hol van Zym?

233
00:24:56,411 --> 00:25:00,415
A feliratot fordította: Szűcs Imre

