1
00:00:07,882 --> 00:00:11,553
‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX

2
00:00:17,350 --> 00:00:19,811
‎Ở tập trước‎ ‎của ‎Hoàng Tử Rồng

3
00:00:20,729 --> 00:00:23,606
‎Ánh sáng sẽ quyết định số phận cô ta.

4
00:00:37,620 --> 00:00:40,498
‎Người có trái tim thuần khiết.

5
00:00:40,582 --> 00:00:41,875
‎Thật khác biệt.

6
00:00:43,710 --> 00:00:44,794
‎Nhưng, Rayla,

7
00:00:44,878 --> 00:00:47,881
‎em cần biết Nữ Hoàng Rồng đang hấp hối.

8
00:00:47,964 --> 00:00:49,632
‎Ta phải gặp Nữ Hoàng.

9
00:00:49,924 --> 00:00:53,303
‎Người sẽ chờ đợi
‎nếu biết đứa con còn sống.

10
00:00:54,220 --> 00:00:57,223
‎Nơi ở của rồng chỉ cách một ngày đường.

11
00:00:57,390 --> 00:00:59,476
‎Họ gọi nó là Tháp Bão.

12
00:01:00,351 --> 00:01:02,479
‎Xadia ghét chúng ta.

13
00:01:02,937 --> 00:01:04,606
‎Họ ghét loài người.

14
00:01:07,692 --> 00:01:10,904
‎Và họ sẽ diệt ta nếu ta không hành động.

15
00:01:10,987 --> 00:01:13,073
‎Nhưng ta sẽ chống trả.

16
00:01:50,610 --> 00:01:52,612
‎QUYỂN 3
‎MẶT TRỜI

17
00:01:52,695 --> 00:01:55,031
‎CHƯƠNG 7
‎TRÁI TIM TRO TÀN

18
00:02:03,414 --> 00:02:05,416
‎Thật dễ thương quá.

19
00:02:09,754 --> 00:02:12,132
‎Thật sự rất dễ thương.

20
00:02:18,763 --> 00:02:19,889
‎Này, chờ đã!

21
00:02:39,033 --> 00:02:41,161
‎- Cha ơi?
‎- Soren.

22
00:02:41,327 --> 00:02:43,121
‎Con chỉ có một câu hỏi.

23
00:02:43,246 --> 00:02:47,125
‎Giờ ta đang ở Xadia,
‎hay nên gọi là Katolis Mới,

24
00:02:47,792 --> 00:02:51,921
‎hay Đông Katolis, hay Katol Đông!

25
00:02:52,881 --> 00:02:55,592
‎- Nói tiếp đi.
‎- Kế hoạch là gì cha?

26
00:02:57,218 --> 00:03:00,471
‎Con không cần lo kế hoạch.

27
00:03:01,306 --> 00:03:04,100
‎Ý con là, cha đang có kế hoạch, nhỉ?

28
00:03:04,267 --> 00:03:07,729
‎Kế hoạch đó sẽ được tiết lộ khi thích hợp.

29
00:03:08,563 --> 00:03:11,649
‎Con là cận vệ và cũng cần được biết chứ?

30
00:03:11,733 --> 00:03:12,942
‎Đủ rồi, Soren!

31
00:03:14,527 --> 00:03:17,488
‎Muốn lãnh đạo, hãy học cách làm theo.

32
00:03:17,572 --> 00:03:22,535
‎Và nếu muốn làm theo,
‎hãy học cách ngậm miệng lại.

33
00:03:25,246 --> 00:03:29,250
‎Hãy xem Hoàng tử Kasef như một tấm gương.

34
00:03:33,630 --> 00:03:36,549
‎Anh nghĩ anh tuyệt lắm khi im lặng,

35
00:03:36,758 --> 00:03:41,095
‎vẻ dày dạn chiến trận
‎và con ngựa với đôi mắt thiện lành.

36
00:03:52,523 --> 00:03:54,734
‎Vậy, kế hoạch là gì?

37
00:03:55,443 --> 00:03:57,946
‎Để thực hiện mong muốn của ngài.

38
00:03:58,029 --> 00:04:00,698
‎Ngài có muốn cai trị Xadia không?

39
00:04:01,074 --> 00:04:03,409
‎Ta mong nhân loại phát triển,

40
00:04:03,493 --> 00:04:07,330
‎và loài người sao phát triển
‎khi dao kề cổ họng.

41
00:04:07,413 --> 00:04:08,289
‎Vậy...

42
00:04:08,706 --> 00:04:10,917
‎ngài muốn chinh phục Xadia?

43
00:04:11,584 --> 00:04:12,460
‎Không.

44
00:04:13,127 --> 00:04:17,131
‎Mục tiêu của ta là tương lai tươi sáng
‎cho nhân loại.

45
00:04:17,799 --> 00:04:19,217
‎Phải.

46
00:04:19,884 --> 00:04:23,179
‎Và tương lai tươi sáng này sẽ buộc ta

47
00:04:23,721 --> 00:04:26,307
‎phải chinh phục Xadia?

48
00:04:29,269 --> 00:04:30,603
‎Phải!

49
00:04:31,229 --> 00:04:34,482
‎Có lẽ chìa khóa để đạt được...

50
00:04:34,565 --> 00:04:38,569
‎mục tiêu cao quý của ngài
‎cho nhân loại rất đơn giản.

51
00:04:39,070 --> 00:04:41,990
‎Từ trước đến nay vẫn thế.

52
00:04:42,573 --> 00:04:45,034
‎Chìa khóa là Hoàng Tử Rồng.

53
00:04:45,285 --> 00:04:46,119
‎Phải.

54
00:04:46,452 --> 00:04:49,539
‎Ngài phải hạ Nữ Hoàng Rồng

55
00:04:49,664 --> 00:04:51,666
‎và bắt rồng con.

56
00:04:52,083 --> 00:04:57,171
‎Ngài sẽ được cả thế giới chú ý
‎và quyền năng để làm điều ngài muốn.

57
00:04:57,922 --> 00:05:02,218
‎Nhưng trước tiên,
‎có một thứ ta cần ở đây, Lux Aurea.

58
00:05:03,094 --> 00:05:07,640
‎Ngươi muốn tấn công thành trì
‎của Yêu tinh Mặt Trời sao?

59
00:05:07,765 --> 00:05:12,061
‎Nhưng ta cần bảo toàn lực lượng
‎cho trận đối đầu cuối!

60
00:05:12,228 --> 00:05:17,525
‎Viren, tôi rất thanh lịch và hiệu quả.

61
00:05:18,109 --> 00:05:21,487
‎Ta mạo hiểm càng ít người càng tốt. Một.

62
00:05:24,324 --> 00:05:25,283
‎Của ta.

63
00:05:26,784 --> 00:05:27,660
‎Phải.

64
00:05:40,340 --> 00:05:43,301
‎Đây rồi ư? Tháp Bão.

65
00:05:43,551 --> 00:05:44,385
‎Phải.

66
00:05:44,802 --> 00:05:49,724
‎Và tôi nghĩ nơi ở của Nữ Hoàng Rồng
‎không ở lưng chừng núi nhỉ?

67
00:05:50,183 --> 00:05:52,393
‎Đúng. Tận đỉnh núi.

68
00:05:54,645 --> 00:05:56,314
‎Zym, đừng lo.

69
00:05:56,814 --> 00:05:58,858
‎Mày sắp được gặp mẹ rồi.

70
00:06:09,327 --> 00:06:13,206
‎Thưa Nữ Hoàng.
‎Một người khác đã đến Lux Aurea,

71
00:06:13,289 --> 00:06:15,333
‎yêu cầu được gặp người.

72
00:06:15,666 --> 00:06:18,419
‎Em thấy chưa?
‎Em mang đến một người,

73
00:06:18,503 --> 00:06:21,130
‎và rồi chúng tràn đến từ khắp nơi.

74
00:06:21,214 --> 00:06:22,382
‎Ném nó vào ngục.

75
00:06:22,465 --> 00:06:25,385
‎Nhưng người này là Vua của Katolis!

76
00:06:28,971 --> 00:06:32,809
‎Vậy đưa nó vào vòng lửa thật đẹp, em gái.

77
00:06:33,601 --> 00:06:38,940
‎Chị ạ, người này biết chuyện
‎đã xảy ra với Nữ hoàng Aditi.

78
00:06:40,733 --> 00:06:44,153
‎Nó biết gì về bà của chúng ta?

79
00:06:50,243 --> 00:06:52,537
‎Vậy...khi lên đó,

80
00:06:52,620 --> 00:06:55,790
‎ta có cần bảo Nữ Hoàng Rồng
‎ta là một cặp?

81
00:06:56,541 --> 00:06:58,584
‎Tôi không nghĩ bà ta sẽ hỏi.

82
00:06:59,293 --> 00:07:01,421
‎Tôi hiểu, ta nên giấu bà ý.

83
00:07:01,504 --> 00:07:04,924
‎Kiểu chuyện bí mật, bị cấm đoán?

84
00:07:05,091 --> 00:07:06,634
‎Phải!

85
00:07:06,926 --> 00:07:10,221
‎Đúng.
‎Nữ Hoàng Rồng không bao giờ nên biết!

86
00:07:10,346 --> 00:07:11,764
‎Tôi hiểu.

87
00:07:12,140 --> 00:07:15,601
‎Thế giới chưa sẵn sàng cho điều ta có.

88
00:07:26,028 --> 00:07:28,364
‎Đây là chữ viết của yêu tinh.

89
00:07:28,448 --> 00:07:29,407
‎Nó viết gì?

90
00:07:29,782 --> 00:07:30,992
‎Nó nói...

91
00:07:31,784 --> 00:07:34,662
‎"Chuẩn bị trút hơi thở cuối cùng."

92
00:07:57,018 --> 00:07:59,479
‎Ngươi biết gì về bà của ta?

93
00:08:00,104 --> 00:08:04,901
‎Cho người của tôi qua Xadia an toàn
‎và ngươi sẽ biết sự thật.

94
00:08:06,068 --> 00:08:07,487
‎Người của ngươi?

95
00:08:07,695 --> 00:08:12,450
‎Ngươi mang theo nông dân và nhà thơ?
‎Hay mang theo quân đội?

96
00:08:15,411 --> 00:08:19,916
‎Con người chỉ mang lại rắc rối
‎và ngươi cũng như vậy.

97
00:08:20,666 --> 00:08:24,670
‎Nếu được đi qua,
‎chúng tôi sẽ không gây rắc rối gì.

98
00:08:34,847 --> 00:08:37,517
‎Để xem có thể tin ngươi không.

99
00:08:38,476 --> 00:08:40,436
‎Ánh sáng sẽ quyết định!

100
00:08:49,111 --> 00:08:50,613
‎Nhìn ánh sáng đi.

101
00:09:19,725 --> 00:09:22,353
‎Hình hài thật của ngươi đã lộ.

102
00:09:22,687 --> 00:09:25,856
‎Xấu xa và độc ác như ta nghĩ.

103
00:09:27,567 --> 00:09:29,235
‎Nhưng không sao.

104
00:09:29,318 --> 00:09:31,320
‎Ngươi sẽ được thanh tẩy.

105
00:09:38,494 --> 00:09:41,789
‎Tôi nghĩ thẩm vấn đang diễn ra rất tốt.

106
00:09:41,872 --> 00:09:43,082
‎Cô chưa chết.

107
00:09:44,333 --> 00:09:46,252
‎Tin xấu đây, cô bạn.

108
00:09:46,502 --> 00:09:48,838
‎Vua của cô tìm cách đi qua.

109
00:09:50,047 --> 00:09:51,966
‎Sao? Không thể nào!

110
00:09:52,091 --> 00:09:54,176
‎Ánh sáng đã soi rọi tất cả.

111
00:09:54,260 --> 00:09:57,054
‎Bản chất xấu xa, linh hồn thối rữa.

112
00:09:57,638 --> 00:09:59,599
‎Đúng là kẻ không ra gì.

113
00:10:01,642 --> 00:10:03,519
‎Người đó không phải vua,

114
00:10:05,688 --> 00:10:08,566
‎có thể là kẻ nguy hiểm nhất thế giới.

115
00:10:11,444 --> 00:10:14,780
‎Nữ hoàng ra lệnh thanh tẩy hắn ngay.

116
00:10:15,114 --> 00:10:18,618
‎Sau nghi lễ, để xem nó có còn như vậy.

117
00:10:21,120 --> 00:10:22,663
‎Người không hiểu.

118
00:10:22,747 --> 00:10:25,166
‎Ông ấy ở đây, ai cũng gặp nguy.

119
00:10:25,249 --> 00:10:26,834
‎Hãy ngăn ông ta lại.

120
00:10:36,427 --> 00:10:38,220
‎Núi này cao bao nhiêu?

121
00:10:39,055 --> 00:10:40,514
‎Có lẽ ta nên...

122
00:10:40,931 --> 00:10:43,976
‎nghỉ ngơi ở đây một chút.

123
00:10:46,437 --> 00:10:47,313
‎Mọi người!

124
00:10:47,855 --> 00:10:51,192
‎Không thể dừng ở đây. Phải đi tiếp thôi.

125
00:11:18,761 --> 00:11:20,054
‎Đừng sợ.

126
00:11:21,305 --> 00:11:24,892
‎Ánh sáng Lò Lửa Mặt Trời là sự thanh tẩy.

127
00:11:24,975 --> 00:11:30,064
‎Nó sẽ loại các phần trong ngươi
‎đã bị phép thuật hắc ám chạm tới.

128
00:11:56,424 --> 00:11:57,925
‎Nghi thức đã bắt đầu.

129
00:11:59,343 --> 00:12:00,803
‎Phải ngăn ông ấy.

130
00:12:10,229 --> 00:12:12,398
‎Ta ghê tởm con người.

131
00:12:16,068 --> 00:12:20,656
‎Giống loài ngươi không hài lòng
‎với điều tạo hóa trao tặng,

132
00:12:20,740 --> 00:12:23,242
‎tham lam quyền lực và danh vọng,

133
00:12:23,784 --> 00:12:27,872
‎bán linh hồn cho ác quỷ.

134
00:13:12,875 --> 00:13:17,338
‎Sự kiêu ngạo của ngươi thật dễ đoán.

135
00:13:24,595 --> 00:13:29,475
‎Ngươi đã cho nô lệ của ta
‎đi thẳng vào hang ổ của ngươi.

136
00:13:29,558 --> 00:13:34,772
‎và rồi đưa ông ta đến thẳng
‎nguồn sức mạnh của ngươi.

137
00:13:37,316 --> 00:13:41,237
‎Sự trớ trêu này thật tuyệt vời.

138
00:13:41,904 --> 00:13:44,156
‎Ngươi cũng như bà của ngươi.

139
00:13:45,032 --> 00:13:47,827
‎Muốn biết sự thật số phận của bà ấy

140
00:13:47,910 --> 00:13:50,955
‎trước khi biết số phận của ngươi không?

141
00:14:07,429 --> 00:14:09,974
‎Không!

142
00:15:03,903 --> 00:15:05,487
‎Không khí rất loãng.

143
00:15:06,322 --> 00:15:07,948
‎Khó thở quá.

144
00:15:10,200 --> 00:15:11,118
‎Cảm ơn.

145
00:15:13,621 --> 00:15:14,955
‎Quá mệt rồi.

146
00:15:18,500 --> 00:15:19,335
‎Zym!

147
00:15:19,919 --> 00:15:21,879
‎Ta không thể để họ ở đây.

148
00:15:24,882 --> 00:15:27,051
‎Liệu có tiếp tục được không.

149
00:15:28,302 --> 00:15:29,178
‎Zym!

150
00:15:41,315 --> 00:15:43,776
‎Zym, mình ngất đi bao lâu rồi?

151
00:16:04,922 --> 00:16:05,756
‎Chào!

152
00:16:06,632 --> 00:16:08,133
‎Tao đã gặp mày rồi.

153
00:16:08,550 --> 00:16:09,802
‎Khi mày gặp nạn.

154
00:16:10,803 --> 00:16:12,137
‎Giờ mày ổn rồi.

155
00:16:34,118 --> 00:16:35,285
‎Tao hiểu.

156
00:16:59,601 --> 00:17:00,561
‎Cha?

157
00:17:08,652 --> 00:17:11,947
‎Ta đã được trao một món quà tuyệt vời.

158
00:17:12,740 --> 00:17:15,909
‎Sức mạnh chúng ta cần để đánh bại Xadia,

159
00:17:16,452 --> 00:17:20,622
‎và cứu nhân loại giờ là của chúng ta.

160
00:17:20,706 --> 00:17:22,583
‎Ta phải tiến hóa.

161
00:17:23,250 --> 00:17:26,170
‎Khi tấn công Nữ Hoàng Rồng,

162
00:17:26,837 --> 00:17:29,173
‎ta sẽ đối mặt yêu tinh và rồng

163
00:17:29,256 --> 00:17:31,800
‎và chúng sẽ bắn mưa lửa vào ta.

164
00:17:34,011 --> 00:17:38,515
‎Nhưng với món quà này,
‎ta sẽ giúp các ngươi chống lửa.

165
00:17:38,849 --> 00:17:41,101
‎Và thay vì hủy diệt chúng ta,

166
00:17:41,602 --> 00:17:45,230
‎ngọn lửa đó sẽ nuôi dưỡng chúng ta!

167
00:17:45,814 --> 00:17:46,815
‎Bây giờ...

168
00:17:47,441 --> 00:17:49,026
‎hãy tiến lên.

169
00:17:55,616 --> 00:17:57,034
‎Đừng sợ.

170
00:17:57,409 --> 00:18:01,121
‎Các ngươi sẽ hiểu
‎khi thấy người đầu tiên thay đổi,

171
00:18:01,455 --> 00:18:03,707
‎con trai yêu dấu của ta,

172
00:18:04,083 --> 00:18:04,958
‎Soren.

173
00:18:07,878 --> 00:18:09,797
‎Tiến về phía trước,

174
00:18:10,339 --> 00:18:11,882
‎Để ta giúp con.

175
00:18:14,551 --> 00:18:15,928
‎Con không muốn vậy.

176
00:18:17,137 --> 00:18:19,139
‎Bước lên đi.

177
00:18:20,099 --> 00:18:20,933
‎Con...

178
00:18:21,934 --> 00:18:22,976
‎Con sợ lắm.

179
00:18:24,311 --> 00:18:25,521
‎Tôi sẵn sàng.

180
00:18:26,730 --> 00:18:29,149
‎Tôi sẵn sàng nhận món quà đấy.

181
00:20:03,368 --> 00:20:07,247
‎Hai người! Thức dậy! Cả hai thức dậy.

182
00:20:07,956 --> 00:20:09,875
‎Em có cách xử lý rồi.

183
00:20:10,209 --> 00:20:12,377
‎Lối vào không phải cảnh báo,

184
00:20:12,461 --> 00:20:13,837
‎mà là giải pháp.

185
00:20:14,129 --> 00:20:16,465
‎Sao? Em đang nói gì vậy?

186
00:20:16,548 --> 00:20:18,300
‎Để lên đến tận đỉnh,

187
00:20:18,467 --> 00:20:20,844
‎anh phải trút hơi thở cuối cùng.

188
00:20:21,220 --> 00:20:22,846
‎Là chữ rune, Callum!

189
00:20:23,972 --> 00:20:25,515
‎Và lời thần kỳ là

190
00:20:26,183 --> 00:20:27,768
‎"Ventus Spiralis."

191
00:20:28,352 --> 00:20:30,062
‎Sao em biết hết vậy?

192
00:20:30,562 --> 00:20:31,939
‎Em đã gặp bạn cũ.

193
00:20:49,748 --> 00:20:51,875
‎Ventus Spiralis!

194
00:21:03,095 --> 00:21:04,012
‎Rayla…

195
00:21:04,096 --> 00:21:05,722
‎Mau thức dậy đi.

196
00:21:09,226 --> 00:21:10,560
‎Ta sẽ ổn thôi.

197
00:21:14,273 --> 00:21:16,984
‎Nè, thần chú đâu bảo làm vậy.

198
00:21:18,610 --> 00:21:23,740
‎À! Em đã vắng mặt một thời gian
‎và giờ bọn anh là một cặp, nên...

199
00:21:24,866 --> 00:21:25,701
‎Gì?

200
00:21:27,035 --> 00:21:28,578
‎Gì...

201
00:21:33,792 --> 00:21:36,920
‎Soren, chuyện gì vậy? Anh đi đâu vậy?

202
00:21:37,004 --> 00:21:39,423
‎Anh không thể ở thêm, Claudia.

203
00:21:39,589 --> 00:21:43,302
‎Em đã thấy việc xảy ra,
‎cha đã biến Kasef thành

204
00:21:43,635 --> 00:21:45,345
‎thứ cha đã biến thành.

205
00:21:45,429 --> 00:21:47,973
‎Có lẽ cha đang làm việc cần làm.

206
00:21:48,932 --> 00:21:51,393
‎Claudia, em cũng đang thay đổi.

207
00:21:52,561 --> 00:21:54,104
‎Nhưng vẫn còn kịp.

208
00:21:55,314 --> 00:21:57,816
‎Đi với anh và rời cha, Claudia.

209
00:21:58,358 --> 00:22:00,110
‎Làm ơn, Soren. Đừng...

210
00:22:00,485 --> 00:22:04,114
‎Đừng làm vậy với em.
‎Đừng bắt em lựa chọn nữa!

211
00:22:08,493 --> 00:22:09,494
‎Được rồi.

212
00:22:11,747 --> 00:22:13,248
‎Tạm biệt, Clauds.

213
00:22:13,415 --> 00:22:14,416
‎Không!

214
00:22:17,961 --> 00:22:21,340
‎Không!

215
00:22:29,431 --> 00:22:35,103
‎Giờ là lúc tất cả các ngươi
‎đón nhận sức mạnh này!

216
00:23:43,630 --> 00:23:44,631
‎Ta đến rồi.

217
00:23:45,298 --> 00:23:47,217
‎Không thể tin ta đã đến.

218
00:23:59,813 --> 00:24:04,359
‎Chúng tôi đã đưa chú rồng về nhà.
‎Azymondias, Hoàng Tử Rồng!

219
00:24:04,776 --> 00:24:06,445
‎Nó về để gặp mẹ.

220
00:24:08,155 --> 00:24:11,408
‎Hoàng tử còn sống, tim ta thật hạnh phúc.

221
00:24:13,076 --> 00:24:14,786
‎Nhưng quá muộn rồi.

222
00:25:00,373 --> 00:25:02,375
‎Biên dịch: Whitelighter

