1
00:00:07,716 --> 00:00:11,302
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:00:17,600 --> 00:00:20,186
The Dragon Prince'de daha önce...

3
00:00:20,395 --> 00:00:22,897
İnsanlar gelip Ejderha Kralı öldürdüğünde,

4
00:00:22,981 --> 00:00:25,650
Ejderha Muhafızları, yani ailem,

5
00:00:25,734 --> 00:00:28,570
görevlerinde başarısız oldu. Kaçtılar.

6
00:00:29,154 --> 00:00:30,864
Çok utanıyorum.

7
00:00:32,615 --> 00:00:33,950
Sen çok...

8
00:00:51,092 --> 00:00:54,387
Xadia'yı yenip, insanlığı kurtarmak için

9
00:00:55,055 --> 00:00:58,641
ihtiyacımız olan güç artık bizim.

10
00:01:06,066 --> 00:01:08,401
Artık burada kalamam, Claudia.

11
00:01:08,902 --> 00:01:11,529
Neler olduğunu, babamın
neye dönüştüğünü gördün.

12
00:01:11,613 --> 00:01:13,114
Onu bırakabilirsin.

13
00:01:13,740 --> 00:01:15,450
Lütfen Soren, yapma...

14
00:01:15,909 --> 00:01:18,787
Bunu bana yapma.

15
00:01:24,584 --> 00:01:26,086
Onu evine getirdik.

16
00:01:26,503 --> 00:01:28,630
Azymondias, Ejderha Kralı!

17
00:01:29,255 --> 00:01:32,509
Yaşadığını görmek beni çok sevindirdi.

18
00:01:33,093 --> 00:01:34,803
Ama çok geç kaldınız.

19
00:02:06,626 --> 00:02:08,628
ÜÇÜNCÜ KİTAP
GÜNEŞ

20
00:02:08,753 --> 00:02:11,464
SEKİZİNCİ BÖLÜM
EJDERHA MUHAFIZI

21
00:02:17,929 --> 00:02:21,349
Ejderha Kraliçe, on gündür
gözlerini açmadı..

22
00:02:22,142 --> 00:02:23,309
Ama o...

23
00:02:23,434 --> 00:02:25,270
Hayır, o ölmedi.

24
00:02:25,937 --> 00:02:29,482
Yaşıyor ve nefes alıyor
ama kendinde değil.

25
00:02:34,529 --> 00:02:36,156
Benim adım Ibis.

26
00:02:36,239 --> 00:02:38,491
Gökkanat Elflerinin Büyücüsü.

27
00:02:38,992 --> 00:02:41,536
Kraliçe Xabaya'nın hasta olduğunu duyunca,

28
00:02:41,661 --> 00:02:44,581
büyülerimi ona yardım etmek için
kullanırım dedim.

29
00:02:45,498 --> 00:02:47,709
Eşini ve yumurtasını kaybetmek

30
00:02:47,792 --> 00:02:50,295
kalbini onarılamaz bir biçimde kırdı.

31
00:02:50,378 --> 00:02:52,463
Sonunda gözlerini kapattı

32
00:02:52,964 --> 00:02:55,008
ve o zamandan beri açmadı.

33
00:02:55,091 --> 00:02:57,302
Gelin, size göstereyim.

34
00:03:06,686 --> 00:03:09,105
Merak etme, Zym. Annen o senin.

35
00:03:09,522 --> 00:03:11,232
Onu görmek istemez misin?

36
00:03:21,492 --> 00:03:22,952
Henüz hazır değilsin.

37
00:03:23,745 --> 00:03:26,080
Anlıyorum. Sorun değil.

38
00:03:26,664 --> 00:03:28,917
Önce biz gireriz. Hemen dönerim.

39
00:04:45,743 --> 00:04:48,496
Uyan. Bebeğin burada.

40
00:04:49,998 --> 00:04:51,332
Uyanman gerek.

41
00:05:27,660 --> 00:05:28,494
İyi misin?

42
00:05:29,412 --> 00:05:31,414
Burada olmuştu, Callum.

43
00:05:31,497 --> 00:05:33,499
Ailem buradan kaçtı.

44
00:05:33,833 --> 00:05:36,294
O anı düşünmeden edemiyorum.

45
00:05:37,378 --> 00:05:39,672
Tüm bunlara sebep olmasını.

46
00:05:40,590 --> 00:05:43,217
Burada olmak canımı yakıyor.

47
00:06:25,968 --> 00:06:27,887
Buraya kadar getirdiğin için sağ ol.

48
00:06:28,721 --> 00:06:29,931
Artık özgürsün.

49
00:06:30,014 --> 00:06:32,350
Burada, Xadia'da yeni bir hayata başla.

50
00:06:32,517 --> 00:06:35,019
Belki güzel bir tekboynuzluyla tanışırsın.

51
00:06:40,900 --> 00:06:42,151
Pekâlâ, dağ.

52
00:06:42,610 --> 00:06:44,362
Hükmedilmeye hazır ol.

53
00:06:56,249 --> 00:06:57,333
Hadi, Soren!

54
00:06:57,834 --> 00:06:59,585
Tüm o idmanlar ne içindi?

55
00:07:03,881 --> 00:07:04,924
Yapabilirsin.

56
00:07:06,884 --> 00:07:08,136
Belki de bunu...

57
00:07:09,303 --> 00:07:10,388
...zırhımla...

58
00:07:10,680 --> 00:07:12,181
...yapmamalıydım.

59
00:07:22,358 --> 00:07:23,192
Sensin.

60
00:07:25,528 --> 00:07:27,029
Beni bitirmeye mi geldin?

61
00:07:29,657 --> 00:07:30,533
Soren?

62
00:07:31,284 --> 00:07:32,118
Sen misin?

63
00:07:55,725 --> 00:07:57,894
Callum, Rayla! Yardımınız lazım!

64
00:07:59,645 --> 00:08:01,981
-Bu adam?
-Soren ne arıyor burada?

65
00:08:02,064 --> 00:08:04,108
Soru sormayı bırak. Yardım et!

66
00:08:04,192 --> 00:08:05,401
Evet, nefes!

67
00:08:07,153 --> 00:08:08,446
Ventus Spiralis!

68
00:08:19,123 --> 00:08:21,417
Öbür dünya mı burası?

69
00:08:21,501 --> 00:08:23,169
Hayır, hâlâ sadece...

70
00:08:23,419 --> 00:08:25,379
...bu dünya. Hayattasın.

71
00:08:25,671 --> 00:08:27,381
Burada ne arıyorsun?

72
00:08:28,549 --> 00:08:29,383
Durun.

73
00:08:29,842 --> 00:08:33,554
Nefesimi normale döndürmem için
bir dakika verin.

74
00:08:35,056 --> 00:08:35,890
Peki.

75
00:08:36,265 --> 00:08:37,266
Hapı yuttuk.

76
00:08:43,314 --> 00:08:44,148
Babam.

77
00:08:44,315 --> 00:08:46,984
Lord Viren? Burada mı? Xadia'da?

78
00:08:47,777 --> 00:08:51,072
Dört krallığın ordusunu topladı,
dahası da var.

79
00:08:51,739 --> 00:08:53,950
Güneş Elfi yerine gittik

80
00:08:54,075 --> 00:08:57,662
ve babam, bir tür korkunç güç çaldı.

81
00:08:57,954 --> 00:09:00,414
Ordularını başka bir şeye
dönüştürmek için

82
00:09:00,873 --> 00:09:02,333
kullandı bunu.

83
00:09:03,918 --> 00:09:04,919
Ne demek bu?

84
00:09:05,670 --> 00:09:08,756
Daha güçlü ve öfkeliler, koca pençeler.

85
00:09:09,048 --> 00:09:11,175
Karanlık bir ordu yarattı.

86
00:09:11,467 --> 00:09:13,678
Ve buraya getiriyor onları.

87
00:09:14,262 --> 00:09:15,513
Ejderha Prens'e.

88
00:09:26,524 --> 00:09:28,276
Hapı yuttuk demiştim.

89
00:09:35,950 --> 00:09:38,953
Hey! Ibis miydi? Nereye gidiyorsun?

90
00:09:39,036 --> 00:09:40,204
Zirveye.

91
00:09:40,538 --> 00:09:45,042
Bu karanlık ordu gelmeden
ne kadar vaktimiz olduğuna bakacağım.

92
00:09:45,876 --> 00:09:47,795
Havadan gözcülük yapacağım.

93
00:09:48,045 --> 00:09:48,921
Güzel.

94
00:09:49,422 --> 00:09:51,882
Nasıl yapacaksın? Kanatların yok.

95
00:09:51,966 --> 00:09:53,968
Pardon, kabalık mı ettim?

96
00:09:54,051 --> 00:09:58,598
Başka bir Gökanat Elfiyle tanıştık
ve kanatları vardı, hepinizin var sandım.

97
00:09:58,681 --> 00:09:59,515
Üzgünüm.

98
00:10:00,182 --> 00:10:01,183
Merak etme.

99
00:10:01,642 --> 00:10:03,769
Egom yaralanmadı.

100
00:10:07,898 --> 00:10:12,361
Tüm Gökkanat Elfleri gökyüzüyle
bağlantılı doğarlar

101
00:10:12,445 --> 00:10:16,991
ama onda birimizden azı
kanatlarla doğar.

102
00:10:18,034 --> 00:10:23,080
Geri kalanlarımızdan çok azı
bunu yapmayı öğrenebilir.

103
00:10:26,375 --> 00:10:30,254
Manus Pluma Volantus!

104
00:10:40,765 --> 00:10:42,475
Büyücü Kanatları.

105
00:10:43,100 --> 00:10:44,602
Harika bir şey bu.

106
00:10:45,019 --> 00:10:47,271
Bunu yapmayı öğretmelisin.

107
00:10:48,731 --> 00:10:49,732
Öğreteyim mi?

108
00:10:51,442 --> 00:10:54,195
Kusura bakma ama bir insan...

109
00:10:54,278 --> 00:10:55,112
Fulminus!

110
00:10:57,657 --> 00:11:00,493
Bak, daha önce de duydum,
insanlar büyü yapamaz,

111
00:11:00,576 --> 00:11:04,372
kaderimde yok filan
ama gök gizemini biliyorum ben.

112
00:11:04,455 --> 00:11:06,040
Ve o ordu buraya geliyor,

113
00:11:06,123 --> 00:11:09,877
yapabileceğim tüm büyüleri
öğrenmem lazım, o yüzden lütfen

114
00:11:10,169 --> 00:11:11,087
öğret bana.

115
00:11:14,882 --> 00:11:17,468
Bir insan olarak gizemi öğrenmek...

116
00:11:17,551 --> 00:11:19,220
Duyulmamış şey.

117
00:11:21,555 --> 00:11:24,892
Onun yerine
yararlı bir tavsiye verebilirim.

118
00:11:26,268 --> 00:11:27,103
Git.

119
00:11:27,978 --> 00:11:28,813
Ne?

120
00:11:28,896 --> 00:11:31,899
Ejderha Prensi buradan çok uzağa götür.

121
00:11:32,024 --> 00:11:32,900
Kaçın.

122
00:11:33,150 --> 00:11:35,277
Saklanın. Hayatta kalın.

123
00:11:35,903 --> 00:11:37,405
Ama o kadar yol geldik!

124
00:11:37,488 --> 00:11:41,075
Hayatınızı harcarsanız
hiçbir anlamı olmaz.

125
00:11:41,367 --> 00:11:45,204
Hâlâ gidebiliyorken gidin.

126
00:11:57,925 --> 00:12:01,303
Gökyüzü büyüleri öğretmesini
sağlayabildin mi?

127
00:12:01,387 --> 00:12:05,266
Kasırga yumruğu! Şimşek kamçısı!
Fırtına hapşırığı!

128
00:12:06,016 --> 00:12:09,520
Hayır ama tavsiye verdi.

129
00:12:10,438 --> 00:12:11,605
Gitmelisiniz diyor.

130
00:12:12,022 --> 00:12:13,107
Gitmek mi?

131
00:12:13,190 --> 00:12:15,651
Belki de haklıdır.

132
00:12:16,277 --> 00:12:19,905
Şimdiye kadarki tüm seçimlerimiz
Zym'i güvende tutmak içindi,

133
00:12:20,197 --> 00:12:22,032
belki de doğru olan gitmektir.

134
00:12:22,908 --> 00:12:23,743
Evet.

135
00:12:24,702 --> 00:12:25,703
Katılıyorum.

136
00:12:26,454 --> 00:12:28,748
Tamam. Ezran ve Soren'e söylerim.

137
00:12:28,831 --> 00:12:29,665
Ama

138
00:12:30,040 --> 00:12:31,250
sizinle gelmiyorum.

139
00:12:31,959 --> 00:12:32,793
Ne?

140
00:12:33,043 --> 00:12:37,089
Sen ve Ezran, Zym'i götürün
ama ben gelemem.

141
00:12:37,173 --> 00:12:39,925
Tüm bunlar, ailem kaçtığı için oldu.

142
00:12:40,009 --> 00:12:42,803
O yüzden kalığ
Ejderha Kraliçe'yi  korumalıyım.

143
00:12:42,887 --> 00:12:46,140
Ama koca bir orduya karşı
tek başına olamazsın. Sen...

144
00:12:46,849 --> 00:12:47,767
Ölür müyüm?

145
00:12:48,434 --> 00:12:49,351
Muhtemelen.

146
00:12:50,019 --> 00:12:53,814
Ama ölürsem, uzun zaman önce
ödemeleri gereken bedeli

147
00:12:53,898 --> 00:12:55,024
ödemiş olurum.

148
00:12:58,277 --> 00:12:59,111
Sadece...

149
00:13:00,029 --> 00:13:01,530
...beni hatırla. Olur mu?

150
00:13:06,577 --> 00:13:08,037
Hoşça kal, Callum.

151
00:13:15,169 --> 00:13:18,214
Gerçekten mi? Bu kadar mı?
Sadece hoşça kal?

152
00:13:18,547 --> 00:13:22,259
Sırf gururundan burada kalıp
ölecek misin?

153
00:13:22,343 --> 00:13:24,303
Gurur değil, Callum.

154
00:13:24,386 --> 00:13:26,555
Ondan fazlası. Daha derin bir şey.

155
00:13:27,014 --> 00:13:29,350
Daha güzel bir kelime mi var? Şeref mi?

156
00:13:29,433 --> 00:13:31,185
Kefaret mi? Gurur sadece!

157
00:13:31,268 --> 00:13:34,730
Lütfen Callum. Kim olduğumla ilgili bu.

158
00:13:34,939 --> 00:13:37,733
Ailenin hatasının seni yıkmasına
izin verme.

159
00:13:37,858 --> 00:13:40,611
Suçlu hissediyorsun, biliyorum
ama düzgün düşünmüyorsun.

160
00:13:40,694 --> 00:13:42,696
Rayla, boş ver artık.

161
00:13:42,863 --> 00:13:45,282
Boş vereceğimi sanıyorsan

162
00:13:46,075 --> 00:13:48,494
beni hiç tanımıyorsun demektir.

163
00:13:48,577 --> 00:13:49,912
Hiç tanımamışsın.

164
00:14:09,723 --> 00:14:10,975
Ay opali bu.

165
00:14:12,434 --> 00:14:13,936
Şeye yarar mı acaba...

166
00:14:17,189 --> 00:14:18,691
Historia Viventem.

167
00:14:43,424 --> 00:14:44,925
Ne oldu burada?

168
00:14:52,516 --> 00:14:53,809
Historia Viventem.

169
00:15:13,287 --> 00:15:15,456
Ejderha Kralı taşa çevirdi.

170
00:15:15,539 --> 00:15:17,458
Başka şansımız yok. Gitmeliyiz.

171
00:15:17,917 --> 00:15:18,751
Hemen!

172
00:15:21,795 --> 00:15:22,796
Onlar.

173
00:15:33,140 --> 00:15:34,892
Ne olduğunu biliyorum!

174
00:15:35,225 --> 00:15:39,229
Callum, konuşmak istemiyorum.
Fikrimi değiştirmeyeceğim.

175
00:15:39,313 --> 00:15:42,900
Hayır, o zaman ne olduğunu
görmek için büyü yaptım

176
00:15:42,983 --> 00:15:44,318
Viren yumurtayı aldığında.

177
00:15:44,401 --> 00:15:47,071
Neden bahsediyorsun? İmkânsız bu.

178
00:15:47,529 --> 00:15:48,364
Doğru ama.

179
00:15:53,035 --> 00:15:54,078
Onlar.

180
00:15:55,162 --> 00:15:55,996
Ailem.

181
00:15:57,206 --> 00:15:58,666
Onları görmüşsün.

182
00:16:00,042 --> 00:16:01,835
Viren yumurtayı yok etmeye geldiğinde

183
00:16:02,211 --> 00:16:04,213
Ejderha Muhafızlarından bazıları kaçtı.

184
00:16:05,172 --> 00:16:06,966
Diğer herkes kaçtı.

185
00:16:07,132 --> 00:16:09,426
Kazanamayız, biliyorsunuz. Bizimle gelin.

186
00:16:09,510 --> 00:16:11,845
Hayır! Bir yemin ettik.

187
00:16:12,054 --> 00:16:15,182
Eğer bir şans varsa, kalıp savaşmalıyız.

188
00:16:15,265 --> 00:16:18,227
Yumurta hayatta olduğu sürece
umut var.

189
00:16:18,310 --> 00:16:22,272
Kalın ve ölün o halde.
Anlamsız bir fedakârlık.

190
00:16:22,356 --> 00:16:25,609
Dur! Yanında götüremez misin en azından?

191
00:16:25,693 --> 00:16:28,320
Kendimi hedef mi yapayım?
Delirdin mi sen?

192
00:17:16,744 --> 00:17:18,829
Buraya gelmekle hata ettin.

193
00:17:31,508 --> 00:17:33,218
Ona ne yapıyorsun?

194
00:17:33,302 --> 00:17:35,596
Aspiro frigis!

195
00:17:53,864 --> 00:17:56,408
Şimdi tarihe tanık olabilirsiniz,

196
00:17:56,742 --> 00:18:01,163
ejderhanın yumurtasını yok ederek
bir hanedana son vereceğim.

197
00:18:09,046 --> 00:18:09,922
Dur!

198
00:18:10,964 --> 00:18:12,466
Sen bir Kara Büyücü'sün.

199
00:18:12,674 --> 00:18:15,761
Yumurtanın büyüsünü biliyor olman gerek.

200
00:18:16,345 --> 00:18:18,639
Güçlü bir silah olabilir.

201
00:18:19,139 --> 00:18:22,434
-Neden yok edesin?
-Ne yapıyorsun?

202
00:18:22,518 --> 00:18:24,269
Bunu harcama, Büyücü.

203
00:18:24,686 --> 00:18:26,146
Yumurtayı hayatta tut.

204
00:18:36,406 --> 00:18:38,325
Bilgece bir öğüt gerçekten.

205
00:18:41,328 --> 00:18:43,413
Karşılığını nasıl vereyim?

206
00:18:45,290 --> 00:18:48,001
Akıbetinizi buldum.

207
00:18:51,130 --> 00:18:52,089
Kaçmadılar.

208
00:18:52,756 --> 00:18:53,799
Savaştılar...

209
00:18:54,341 --> 00:18:55,300
...aonuna kadar.

210
00:18:57,136 --> 00:18:58,846
Yumurtayı kurtardılar.

211
00:18:59,555 --> 00:19:03,267
Buradayız ve Zym yaşıyor,
onlar sayesinde.

212
00:19:08,647 --> 00:19:11,316
Ne demek bu? Ne yapmalıyım?

213
00:19:11,400 --> 00:19:12,234
Bilmiyorum.

214
00:19:13,026 --> 00:19:16,029
Ama bu, senin seçimin.
Başkasının değil.

215
00:19:21,618 --> 00:19:23,620
Birlikte karar vermeliyiz.

216
00:19:30,002 --> 00:19:31,253
Durumumuz şu,

217
00:19:31,712 --> 00:19:33,422
Viren, Zym için geliyor

218
00:19:33,505 --> 00:19:35,883
ve bir canavar ordusunun başında.

219
00:19:35,966 --> 00:19:39,595
Ejderha Kraliçe hasta
ve ne zaman uyanacak, bilmiyoruz.

220
00:19:40,012 --> 00:19:41,096
Eğer uyanırsa.

221
00:19:41,305 --> 00:19:42,973
Bir seçim yapmalıyız.

222
00:19:43,265 --> 00:19:45,267
Burada kalıp savunabiliriz

223
00:19:45,350 --> 00:19:48,145
veya Zym'i korumak için kaçabiliriz.

224
00:19:48,562 --> 00:19:49,396
Şey...

225
00:19:50,105 --> 00:19:53,442
Selam. Grubun parçası değilim,
biliyorum ama

226
00:19:53,525 --> 00:19:55,444
bir şey diyebilir miyim?

227
00:19:59,948 --> 00:20:02,743
Viren'i buradaki herkesten çok tanıyorum.

228
00:20:02,868 --> 00:20:05,454
Yani babam olduğu için. Ama...

229
00:20:05,996 --> 00:20:10,125
...babamın gerçekten kim olduğunu
anlamak uzun zaman aldı.

230
00:20:10,918 --> 00:20:11,752
Ve...

231
00:20:12,419 --> 00:20:14,963
...fark etmesi çok zordu çünkü...

232
00:20:16,173 --> 00:20:17,799
...onu örnek alırdım.

233
00:20:18,550 --> 00:20:20,969
Akıllıdır ve konuşma şeklinden

234
00:20:21,053 --> 00:20:23,555
iyi biri olduğunu sanırsınız,

235
00:20:23,722 --> 00:20:28,352
yaptığı her şey ailesini, yurdunu
ve tüm insanlığı korumak içinmiş gibi.

236
00:20:29,561 --> 00:20:33,023
Dediklerini yaparsanız
iyi bir şey yaptığınızı

237
00:20:33,148 --> 00:20:34,983
düşünmenizi sağlar.

238
00:20:35,067 --> 00:20:37,819
Kötü bir şey yapmanızı istese bile.

239
00:20:38,445 --> 00:20:40,489
Korkunç bir şey.

240
00:20:42,074 --> 00:20:43,951
Yani gerçek şu...

241
00:20:44,534 --> 00:20:49,039
...korkunç şeyler yapmanızı isteyen
ve iyi olduklarına inandıran biri,

242
00:20:49,498 --> 00:20:50,874
gerçek bir haindir.

243
00:20:51,750 --> 00:20:54,169
Babam bir hain.

244
00:20:54,962 --> 00:20:56,546
Daha da güçlenecek

245
00:20:56,630 --> 00:21:00,801
ve güçlendikçe onu daha çok insan
dinleyecek, inanacak

246
00:21:00,884 --> 00:21:02,427
ve peşinden gidecek,

247
00:21:02,803 --> 00:21:06,556
o yüzden kaçıp,
bir süre güvende olabiliriz

248
00:21:06,932 --> 00:21:08,350
ama vazgeçmeyecek.

249
00:21:08,850 --> 00:21:10,310
Ümitsiz görünebilir

250
00:21:11,019 --> 00:21:13,772
ama burada, bir aradayken
onunla savaşmak

251
00:21:13,939 --> 00:21:15,399
tek şansımız.

252
00:21:16,149 --> 00:21:19,945
Bunu durdurmanın tek yolu,
o iblisin yüzüne bakıp

253
00:21:20,028 --> 00:21:22,155
durmasını söylemek.

254
00:21:29,413 --> 00:21:30,372
Yanılmışım.

255
00:21:30,747 --> 00:21:34,001
Koca bir aptaldan fazlasısın sen,
değil mi?

256
00:21:34,459 --> 00:21:35,669
Belki biraz.

257
00:21:35,919 --> 00:21:37,713
O zaman kalıyoruz.

258
00:21:38,338 --> 00:21:39,172
Hepimiz.

259
00:21:39,840 --> 00:21:41,216
Herkes aynı fikirde mi?

260
00:21:43,677 --> 00:21:44,970
Tamam o zaman.

261
00:21:45,053 --> 00:21:46,013
Savaşacağız.

262
00:21:49,641 --> 00:21:52,978
Kara Büyücü'nün ordusu
şafak vaktinde burada olur.

263
00:21:53,145 --> 00:21:56,106
Ama bir şey daha var. Dışarı gelin.

264
00:22:09,453 --> 00:22:10,662
Amaya Teyze!

265
00:22:24,217 --> 00:22:25,302
Doğru.

266
00:22:25,761 --> 00:22:29,765
Banther Meskeni'nde olanlar
bir yanlış anlaşılmaydı.

267
00:22:29,848 --> 00:22:33,185
Sonra açıklarım ama Rayla dostumuz.

268
00:22:36,563 --> 00:22:38,690
Senin de bir elf arkadaşın var anlaşılan.

269
00:22:40,317 --> 00:22:42,110
Arkadaş değiliz biz.

270
00:22:42,235 --> 00:22:43,570
O benim tutsağım.

271
00:22:48,992 --> 00:22:50,202
Ben Janai.

272
00:22:50,619 --> 00:22:52,579
Lux Aurea'nın Altın şövalyesi.

273
00:22:52,996 --> 00:22:57,125
Kentimin askeri kuvvetlerini getirdim,
geriye ne kaldıysa.

274
00:22:57,209 --> 00:22:59,795
Fırtına Tepesi'nin dibinde bekliyorlar,

275
00:22:59,920 --> 00:23:03,006
yuvamızı yok eden canavarla
savaşmak için.

276
00:23:08,053 --> 00:23:11,556
Kaçmalısınız dedin ama
yardım etmek istiyoruz.

277
00:23:11,973 --> 00:23:13,308
Savaşmak istiyoruz.

278
00:23:15,727 --> 00:23:18,897
O zaman bulabildiğimiz tüm yardıma
ihtiyacımız olacak.

279
00:23:19,314 --> 00:23:23,276
Manus Pluma Volantus!

280
00:23:28,448 --> 00:23:29,908
Öyle mi dersin?

281
00:23:34,579 --> 00:23:37,332
Biz de yardım bulacağız. Hem de çok.

282
00:23:37,916 --> 00:23:38,750
Vay canına.

283
00:23:39,292 --> 00:23:42,712
Küçük kardeşim büyümüş de
ejderhaya biniyor.

284
00:23:53,932 --> 00:23:55,434
Demek başlıyor.

285
00:24:00,313 --> 00:24:01,148
Başlıyor.

286
00:25:21,728 --> 00:25:24,814
Alt yazı çevirmeni: İrem Başaran Gülmez

