1
00:00:07,215 --> 00:00:11,302
‎"넷플릭스 시리즈"

2
00:00:24,566 --> 00:00:25,442
‎도대체…

3
00:00:26,609 --> 00:00:28,111
‎어떻게 된 거지?

4
00:00:33,992 --> 00:00:34,993
‎살아나셨군요!

5
00:00:38,371 --> 00:00:39,706
‎어쩌다가 내가…

6
00:00:41,082 --> 00:00:43,251
‎추락에서 살아남았니?

7
00:00:43,835 --> 00:00:44,669
‎아니요

8
00:00:45,754 --> 00:00:46,880
‎그러지 못하셨어요

9
00:00:54,179 --> 00:00:56,598
‎하지만 이제 무사하시죠

10
00:01:01,311 --> 00:01:02,187
‎어디 갔지?

11
00:01:02,270 --> 00:01:04,355
‎아빠의 오싹한 애벌레 친구요?

12
00:01:05,190 --> 00:01:10,111
‎이틀 전에 벽으로 기어올라서
‎실을 잣더니 저렇게 됐어요

13
00:01:11,571 --> 00:01:12,947
‎변하고 있죠

14
00:01:21,122 --> 00:01:22,332
‎이틀?

15
00:01:24,584 --> 00:01:27,796
‎내가 이틀이나 죽어 있었다고?

16
00:01:30,256 --> 00:01:32,634
‎2년 됐어요, 아빠

17
00:01:33,134 --> 00:01:35,178
‎벌써 2년이나 지났다고요

18
00:02:53,548 --> 00:02:55,300
‎무슨 비밀을 감추고 있지?

19
00:03:06,477 --> 00:03:09,189
‎최고 마법사 케일럼 님께선
‎회의에 참석하시랍니다

20
00:03:10,773 --> 00:03:12,025
‎그렇게 안 불러도 돼요

21
00:03:12,108 --> 00:03:16,988
‎정식 직함인 건 알지만
‎최고 마법사는 너무 거창해서요

22
00:03:17,822 --> 00:03:19,949
‎그냥 이름만 부르세요
‎케일럼 왕자라고

23
00:03:20,450 --> 00:03:22,702
‎그냥 케일럼으로 불러도 되고요

24
00:03:23,286 --> 00:03:25,413
‎'그냥'까지 붙이진 말고요

25
00:03:29,918 --> 00:03:32,253
‎미안한데 무슨 일로 온 건지
‎잊어버렸어요

26
00:03:32,337 --> 00:03:35,089
‎- 자문위원회…
‎- 회의! 당장 갈게요

27
00:03:51,231 --> 00:03:52,607
‎플루비엄 프라에시디움

28
00:04:24,222 --> 00:04:26,349
‎좋은 아침, 소렌, 코르버스!

29
00:04:26,432 --> 00:04:29,769
‎여기 있었네, 의붓 마법사

30
00:04:29,852 --> 00:04:30,812
‎여전히 웃기고

31
00:04:30,895 --> 00:04:33,273
‎점점 더 재밌어지지

32
00:04:33,856 --> 00:04:36,526
‎원래 이런 거야
‎별명이란 건 말이야

33
00:04:37,235 --> 00:04:39,320
‎- 네 별명으론 어떤 걸…
‎- 하지 마

34
00:04:40,446 --> 00:04:44,075
‎2분 후에 회의에 참석할게
‎아니, 1분!

35
00:04:45,743 --> 00:04:47,996
‎크로우 마스터
‎저기요, 크로우 마스터?

36
00:04:48,079 --> 00:04:49,914
‎아, 절 부르신 건가요?

37
00:04:49,998 --> 00:04:53,251
‎전 이제 크로우 마스터가 아니에요

38
00:04:53,334 --> 00:04:55,712
‎승진을 했으니까요

39
00:04:56,379 --> 00:04:57,213
‎그럼…

40
00:04:57,297 --> 00:05:01,301
‎이제 준-크로우 로드가 됐답니다

41
00:05:01,884 --> 00:05:03,511
‎나쁘지 않네요

42
00:05:03,594 --> 00:05:06,347
‎나한테 온 건 없어요?
‎사디아에서 온 거라든지

43
00:05:06,431 --> 00:05:07,432
‎고대의 책은요?

44
00:05:07,515 --> 00:05:10,893
‎먼지투성이에 낡고
‎희귀한 엘프 룬이 가득한 거요

45
00:05:10,977 --> 00:05:13,104
‎마법책 같은 건가요?

46
00:05:13,187 --> 00:05:16,816
‎아뇨, '마법 번역서'라는 책이에요

47
00:05:16,899 --> 00:05:19,277
‎그걸로 정말 이상한 룬을
‎번역해야 하거든요

48
00:05:20,528 --> 00:05:23,239
‎보통 준-크로우 로드는

49
00:05:23,323 --> 00:05:27,493
‎개인적인 소포 같은 건
‎관여하지 않지만

50
00:05:27,577 --> 00:05:29,912
‎왕자님 건 눈여겨보고 있을게요

51
00:05:30,496 --> 00:05:31,539
‎고마워요

52
00:05:32,332 --> 00:05:34,834
‎그리고 승진 축하해요!

53
00:05:39,464 --> 00:05:42,258
‎케일럼 왕자님은 모르시는 게
‎확실…

54
00:05:46,095 --> 00:05:47,930
‎이런 느낌 든 적 없나요?

55
00:05:48,014 --> 00:05:51,726
‎방에 들어갔더니
‎다들 말하던 걸 멈춰서

56
00:05:51,809 --> 00:05:54,395
‎자기 얘기를 하고 있었다는
‎확신이 드는 거요

57
00:05:54,479 --> 00:05:55,480
‎딱 그 느낌인데

58
00:05:56,939 --> 00:05:59,817
‎아니, 완전 헛짚었어

59
00:06:00,735 --> 00:06:02,320
‎아무튼 늦어서 미안해요

60
00:06:02,403 --> 00:06:04,155
‎아직 시작도 안 했어요

61
00:06:04,238 --> 00:06:07,075
‎왕자님의 동생이신
‎전하를 기다리는 중이거든요

62
00:06:28,930 --> 00:06:30,807
‎어서 오세요, 에즈란 폐하

63
00:06:30,890 --> 00:06:33,768
‎회의를 시작해도 될 것 같군요

64
00:06:33,851 --> 00:06:36,479
‎오펠리, 기다려요
‎아직 다 온 게 아니잖아요

65
00:06:48,032 --> 00:06:49,450
‎시작할까요?

66
00:06:49,534 --> 00:06:50,368
‎베이트?

67
00:07:20,857 --> 00:07:22,900
‎여긴 왜 온 거야, 자나이?

68
00:07:22,984 --> 00:07:25,069
‎비밀 임무라는 건 알겠는데

69
00:07:25,153 --> 00:07:27,113
‎나한테까지 숨겨서는 안 돼

70
00:07:27,196 --> 00:07:30,366
‎아주 민감한 임무라고 말했잖아

71
00:07:30,867 --> 00:07:32,869
‎네가 아직 모르는 게 더 나아

72
00:07:34,120 --> 00:07:37,206
‎약속할게, 아마야
‎곧 이해하게 될 거야

73
00:07:51,179 --> 00:07:52,805
‎여기서 기다려 줘

74
00:07:56,017 --> 00:07:57,435
‎뭔가 잘못됐어

75
00:07:57,935 --> 00:07:59,061
‎여긴 우리만 있는 게 아냐

76
00:07:59,562 --> 00:08:01,606
‎날 믿어, 안전하니까

77
00:08:02,565 --> 00:08:04,901
‎그렌 사령관은 나랑 같이 가야 해

78
00:08:12,617 --> 00:08:14,160
‎금방 올게

79
00:08:24,962 --> 00:08:29,842
‎첫 번째 사안은
‎새 위원을 환영하는 겁니다

80
00:08:30,468 --> 00:08:32,512
‎환영합니다, 제빵사 바리우스

81
00:08:34,847 --> 00:08:39,143
‎바리우스, 내가 제안했던
‎공식 직함에 대해 생각해 봤어?

82
00:08:40,061 --> 00:08:45,149
‎수석 제빵사라는
‎권위적인 어감은 황송하지만

83
00:08:45,233 --> 00:08:46,692
‎저는 겸허히

84
00:08:46,776 --> 00:08:53,407
‎젤리 파이 담당 신하로서
‎맡은 바 소임을 다하겠습니다

85
00:09:00,248 --> 00:09:01,457
‎다음 사안입니다

86
00:09:02,041 --> 00:09:04,961
‎전하께서
‎전하실 소식이 있다고 하십니다

87
00:09:05,461 --> 00:09:08,172
‎대박 소식이라고 적혀 있군요

88
00:09:09,257 --> 00:09:11,342
‎깜짝 선물을 준비했어요

89
00:09:11,842 --> 00:09:14,595
‎카톨리스에 특별한
‎손님이 올 겁니다

90
00:09:20,560 --> 00:09:22,979
‎왜? 이러면 긴장감이 고조된다고

91
00:09:24,689 --> 00:09:28,150
‎나까지 흥분돼
‎난 무슨 소식인지 아는데도 말이야

92
00:09:28,776 --> 00:09:32,280
‎드래곤 여왕이 카톨리스에
‎짐과 함께 올 거예요

93
00:09:36,450 --> 00:09:39,704
‎에즈란 폐하
‎더 생각해 봐야 하지 않을까요?

94
00:09:39,787 --> 00:09:41,914
‎카톨리스에 드래곤 여왕이 오면

95
00:09:41,998 --> 00:09:44,917
‎백성들이 겁먹지 않을까요?

96
00:09:45,001 --> 00:09:49,088
‎처음엔 그럴지 몰라도
‎직접 만나 보면 달라질 거예요

97
00:09:49,839 --> 00:09:53,634
‎온화하고 상냥하고 재미있는
‎주베이아를 백성들이 보면

98
00:09:53,718 --> 00:09:56,345
‎드래곤에 대한 생각도 바뀔 거예요

99
00:09:56,846 --> 00:09:58,472
‎그게 목적이고요

100
00:09:58,556 --> 00:10:01,225
‎이건 인간 왕국과 사디아 사이의

101
00:10:01,309 --> 00:10:03,269
‎신뢰와 평화를 쌓는 첫걸음이에요

102
00:10:03,352 --> 00:10:05,688
‎게다가 주베이아는
‎하루에 인간 세 명만 먹는데

103
00:10:05,771 --> 00:10:07,940
‎평화의 대가로는 싼 거죠

104
00:10:12,778 --> 00:10:14,322
‎미안해요, 저질 농담이었어요

105
00:10:14,405 --> 00:10:18,409
‎왕국에 손님이 오시니

106
00:10:18,492 --> 00:10:22,788
‎저는 드래곤 사이즈의
‎젤리 타르트로 환영해 줘야겠군요

107
00:10:22,872 --> 00:10:25,124
‎드래곤만큼 큰 건 아니겠죠?

108
00:10:26,042 --> 00:10:28,294
‎아닙니다, 전하

109
00:10:28,377 --> 00:10:31,589
‎- 드래곤이 먹기 적당한 크기죠
‎- 좋아요

110
00:10:31,672 --> 00:10:33,341
‎내일 회의 때는

111
00:10:33,424 --> 00:10:36,802
‎이번 방문을 멋지게 만들
‎아이디어를 내보자고요

112
00:10:37,386 --> 00:10:39,013
‎회의를 마칩니다

113
00:10:41,098 --> 00:10:44,518
‎케일럼이 나가고 나면
‎우리는…

114
00:10:45,811 --> 00:10:48,898
‎요즘 유행하는 춤에 대해
‎얘기해 보자고

115
00:10:48,981 --> 00:10:51,525
‎성 전체를 휩쓸고 있는 거 말이야

116
00:10:52,735 --> 00:10:54,487
‎요즘 안 추는 애들이 없대

117
00:10:59,158 --> 00:11:01,035
‎나는 능청의 대가라니까

118
00:11:10,378 --> 00:11:11,629
‎아빠 얼굴을 보니까

119
00:11:11,712 --> 00:11:15,299
‎벌써 2년이나 지났다는 게
‎믿기지 않아요

120
00:11:16,592 --> 00:11:18,552
‎내가 알아야 할 게 많겠구나

121
00:11:19,637 --> 00:11:22,890
‎조심해요! 살아 있는 것에
‎다시 익숙해져야 하니까요

122
00:11:24,433 --> 00:11:25,726
‎고맙구나, 클라우디아

123
00:11:28,979 --> 00:11:33,192
‎2년 전, 전투가 끝난 후
‎저는 아빠를 찾아다녔어요

124
00:11:34,527 --> 00:11:36,153
‎아빠 시신을 찾았는데

125
00:11:37,196 --> 00:11:40,074
‎이 왕관보다도
‎더 많이 망가져 있었죠

126
00:11:41,158 --> 00:11:43,285
‎별 애벌레가 아빠랑 같이 있었는데

127
00:11:43,369 --> 00:11:46,997
‎신비롭고 깊은 목소리가
‎제게 말을 걸었어요

128
00:11:47,081 --> 00:11:48,666
‎아라보스

129
00:11:49,792 --> 00:11:53,212
‎네, 아라보스가 저더러
‎빨리 움직여야 한다고 했어요

130
00:11:53,295 --> 00:11:54,964
‎이 동굴로 아빠를 데려오니

131
00:11:55,047 --> 00:11:58,759
‎별 애벌레가 아빠 시신을
‎보존하기 위해 이상하고 빛나는

132
00:11:58,843 --> 00:12:00,261
‎고치를 만들었어요

133
00:12:00,761 --> 00:12:02,096
‎그다음엔?

134
00:12:02,680 --> 00:12:04,807
‎전 원정을 떠났어요

135
00:12:05,307 --> 00:12:06,851
‎사디아를 떠돌아다니며

136
00:12:06,934 --> 00:12:11,230
‎아빠를 구하기 위해 필요한
‎모든 희귀한 것들을 찾았어요

137
00:12:11,897 --> 00:12:14,525
‎아빠를 되살리기 위해서요

138
00:12:16,193 --> 00:12:17,903
‎정말 상상도…

139
00:12:20,448 --> 00:12:23,075
‎못 해 봤던 일들도 해야만 했어요

140
00:12:26,370 --> 00:12:28,247
‎미안하구나

141
00:13:25,930 --> 00:13:27,056
‎안 돼!

142
00:13:33,687 --> 00:13:34,605
‎안 돼!

143
00:13:34,688 --> 00:13:36,690
‎무슨 일이야?

144
00:13:42,196 --> 00:13:43,572
‎이들이 날 습격했어

145
00:13:43,656 --> 00:13:45,825
‎그게 아니야

146
00:13:46,492 --> 00:13:48,244
‎오해한 거야

147
00:13:48,327 --> 00:13:50,204
‎어떻게 이런 일이…

148
00:13:58,212 --> 00:14:00,798
‎근육이여, 타올라라!

149
00:14:00,881 --> 00:14:02,258
‎97개

150
00:14:03,175 --> 00:14:04,218
‎98개

151
00:14:05,302 --> 00:14:07,388
‎99개, 그리고…

152
00:14:08,222 --> 00:14:09,849
‎무슨 일이지, 소렌?

153
00:14:09,932 --> 00:14:11,517
‎회의 때 속삭이면서

154
00:14:11,600 --> 00:14:13,769
‎감추려고 했던 비밀 말이야

155
00:14:13,853 --> 00:14:15,396
‎당장 말해

156
00:14:15,479 --> 00:14:18,065
‎아, 그건

157
00:14:18,148 --> 00:14:20,568
‎걱정하지 마
‎왕실 경비대에 대한 거니까

158
00:14:20,651 --> 00:14:21,902
‎너는 몰라도…

159
00:14:21,986 --> 00:14:23,445
‎왕실 경비대?

160
00:14:23,529 --> 00:14:26,198
‎소렌, 에즈란이 위험에 처한 거면
‎내가 알아야 해

161
00:14:26,282 --> 00:14:28,117
‎누가 왕을 음해하려고 해?

162
00:14:28,909 --> 00:14:32,204
‎뭐, 그런 셈이지

163
00:14:34,790 --> 00:14:36,834
‎그리고 100개

164
00:14:37,751 --> 00:14:39,253
‎케일럼, 기다려!

165
00:14:41,171 --> 00:14:43,799
‎아마야
‎이건 매복 같은 게 아니었어

166
00:14:43,883 --> 00:14:45,384
‎이들은 댄서라고

167
00:14:46,969 --> 00:14:49,972
‎그렇다면 왜 불채찍을 휘둘렀지?

168
00:14:50,055 --> 00:14:54,018
‎그건 채찍이 아니라
‎춤출 때 쓰는 불꽃 리본이야

169
00:14:54,518 --> 00:14:55,603
‎어서 보여 주렴

170
00:15:04,987 --> 00:15:08,991
‎이건 썬파이어 엘프의
‎전통 의식이야

171
00:15:09,783 --> 00:15:12,369
‎어떤 의식인데?

172
00:15:34,308 --> 00:15:36,977
‎나 어땠어? 수화 제대로 한 거야?

173
00:15:37,061 --> 00:15:39,063
‎아름다웠어요

174
00:15:39,146 --> 00:15:40,481
‎살짝 틀렸지만요

175
00:15:40,564 --> 00:15:43,192
‎한판 붙자고 하셨거든요

176
00:15:46,320 --> 00:15:48,113
‎정말 굉장했어

177
00:15:51,617 --> 00:15:55,496
‎자나이 님이 결혼하려는 인간은
‎괴물이야

178
00:15:55,579 --> 00:15:56,997
‎다 들었거든

179
00:15:57,623 --> 00:15:58,791
‎근데 맞아

180
00:15:59,291 --> 00:16:01,585
‎그래서 사랑하는 거야

181
00:16:12,721 --> 00:16:16,809
‎필요한 걸 다 찾고
‎이 동굴로 돌아왔더니

182
00:16:17,434 --> 00:16:20,104
‎아라보스가
‎마지막 지시를 내렸어요

183
00:16:20,187 --> 00:16:23,983
‎그러곤 별 애벌레는
‎고치가 되었어요

184
00:16:26,068 --> 00:16:29,279
‎저 혼자 부활 주문을
‎완성해야 했어요

185
00:16:29,947 --> 00:16:31,323
‎그리고 성공했죠

186
00:16:32,950 --> 00:16:33,993
‎아빠는 되살아났어요

187
00:16:35,869 --> 00:16:37,204
‎내가 돌아왔단다

188
00:16:37,287 --> 00:16:38,455
‎난 살아 있어

189
00:16:42,209 --> 00:16:43,085
‎지금은 그렇죠

190
00:16:43,752 --> 00:16:44,586
‎뭐?

191
00:16:45,087 --> 00:16:47,006
‎지금은 그렇다니 무슨 말이야?

192
00:16:49,299 --> 00:16:51,885
‎이 마법은 일시적인 거예요

193
00:16:53,053 --> 00:16:54,972
‎아, 그렇구나

194
00:16:55,556 --> 00:16:59,184
‎이 마법은
‎30일밖에 지속되지 않아요

195
00:17:01,270 --> 00:17:04,606
‎하지만 아빠
‎영구적으로 만들 방법이 있어요

196
00:17:04,690 --> 00:17:08,235
‎아라보스가 아빠를
‎구할 수 있다고 제게 말했어요

197
00:17:08,318 --> 00:17:13,449
‎우리의 스타터치 구세주는
‎저 신비로운 고치에서

198
00:17:13,949 --> 00:17:15,909
‎언제쯤 나온다는 거지?

199
00:17:16,535 --> 00:17:19,413
‎저기서 안 나와요
‎저건 아라보스가 아니니까요

200
00:17:19,496 --> 00:17:22,833
‎아라보스는 어딘가의
‎마법의 감옥에 갇혀 있는데

201
00:17:22,916 --> 00:17:25,127
‎자신도 그 위치를 몰라요

202
00:17:25,210 --> 00:17:27,796
‎우리가 그를 찾아서 풀어줘야 해요

203
00:17:28,547 --> 00:17:29,840
‎30일 안에 말이지?

204
00:17:31,133 --> 00:17:31,967
‎네

205
00:17:34,470 --> 00:17:36,764
‎희망이 없구나

206
00:17:36,847 --> 00:17:38,766
‎아주 없는 건 아니에요

207
00:17:39,767 --> 00:17:44,104
‎애벌레가 고치로 변하기 전에
‎아라보스가 이랬거든요

208
00:17:44,605 --> 00:17:47,232
‎'고치에서 나오는 존재가'

209
00:17:47,316 --> 00:17:51,820
‎'답을 아는 자에게로
‎너를 인도해 줄 것이다'

210
00:17:52,404 --> 00:17:53,280
‎존재라고?

211
00:17:54,490 --> 00:17:56,200
‎존재

212
00:18:01,205 --> 00:18:03,665
‎기다려, 의붓 마법사
‎이야기 좀 하자고

213
00:18:08,504 --> 00:18:09,630
‎왜 이렇게 서두르죠?

214
00:18:09,713 --> 00:18:11,965
‎- 소렌이 다 말해 줬어
‎- 전부요?

215
00:18:12,633 --> 00:18:18,889
‎왕실 경비대가 막으려는
‎음모에 대한 모든 것!

216
00:18:19,515 --> 00:18:20,849
‎맞아요

217
00:18:20,933 --> 00:18:24,895
‎케일럼 왕자의 도움이 있어야지…

218
00:18:24,978 --> 00:18:26,605
‎음모를 막을 수 있어

219
00:18:27,272 --> 00:18:31,443
‎어디 조용한 데 가서
‎이야기를 해 보죠

220
00:18:31,527 --> 00:18:33,779
‎왕을 해치려는 음모에 대해서

221
00:18:34,905 --> 00:18:36,490
‎어떤 식으로든 도울게

222
00:18:36,573 --> 00:18:38,075
‎최고 마법사 집무실로 가자

223
00:18:38,158 --> 00:18:40,494
‎그러니까 내 집무실로

224
00:18:46,667 --> 00:18:50,170
‎에즈란이 위험에 처한 거면
‎당장 무슨 일인지 말해 줘

225
00:18:50,838 --> 00:18:53,924
‎무슨 말부터 해야 할지 모르겠네

226
00:18:55,092 --> 00:18:57,219
‎누가 제일 자세히 아는지 알아?

227
00:18:57,719 --> 00:18:58,554
‎코르버스야

228
00:18:59,721 --> 00:19:02,182
‎먼저 물어볼 게 있어요

229
00:19:02,266 --> 00:19:03,892
‎예전부터 궁금했던 건데

230
00:19:05,811 --> 00:19:07,563
‎저기 가려진 건 뭐죠?

231
00:19:07,646 --> 00:19:12,359
‎전 최고 마법사가 남긴 물건이야

232
00:19:12,442 --> 00:19:16,446
‎고대의 룬이 적힌 거울인데
‎뭔가 비밀이 있을 거야

233
00:19:16,530 --> 00:19:19,783
‎이 거울의 정체나
‎어떻게 작동하는지 알아내면…

234
00:19:19,867 --> 00:19:21,952
‎굉장히 흥미롭군요

235
00:19:23,704 --> 00:19:25,372
‎그래, 아주 흥미롭네

236
00:19:26,165 --> 00:19:29,042
‎아마야 이모가
‎사디아에서 진귀한 책을 찾아냈어

237
00:19:29,126 --> 00:19:32,796
‎마법 번역서인데
‎아직 도착하길 기다리고 있어

238
00:19:32,880 --> 00:19:35,924
‎그 책도 아주 흥미롭군요

239
00:19:37,926 --> 00:19:41,847
‎- 아주 엄청나게 흥미로워
‎- 맞아

240
00:19:41,930 --> 00:19:45,267
‎책이 도착하면
‎저 룬들을 번역할… 잠깐

241
00:19:45,767 --> 00:19:47,102
‎지금 시간 끄는 거지?

242
00:19:47,603 --> 00:19:50,314
‎내가 관심 가지는 이런 것들은
‎아무도 관심을 안…

243
00:19:59,698 --> 00:20:02,492
‎왕의 탑에 불이 꺼졌어
‎에즈란이 위험에 처했어!

244
00:20:02,576 --> 00:20:04,286
‎마누스 플루마 볼란티스!

245
00:20:05,579 --> 00:20:07,581
‎쟤 방금…

246
00:20:14,296 --> 00:20:15,589
‎에즈란, 내가 왔어!

247
00:20:22,221 --> 00:20:23,138
‎에즈

248
00:20:24,681 --> 00:20:25,849
‎여기 있는 거야?

249
00:20:30,187 --> 00:20:32,064
‎서프라이즈!

250
00:20:33,357 --> 00:20:35,400
‎- 뭐?
‎- 생일 축하해, 형!

251
00:20:35,901 --> 00:20:37,027
‎이게 무슨 일이야?

252
00:20:38,403 --> 00:20:41,990
‎신비롭고 마법 같은 생일

253
00:20:42,074 --> 00:20:45,535
‎멋지고 엉뚱한 생일

254
00:20:45,619 --> 00:20:50,249
‎즐겁고 환상적인 생일

255
00:20:50,332 --> 00:20:52,626
‎소원, 키스
‎웃음, 사랑이 가득하길

256
00:20:54,628 --> 00:20:55,754
‎서프라…

257
00:20:56,380 --> 00:20:58,298
‎아, 놓쳤네

258
00:21:00,926 --> 00:21:02,844
‎그러니까 말이지

259
00:21:02,928 --> 00:21:08,308
‎수 세기 동안 감춰져 있던
‎마법 감옥을 1달 안에 찾고

260
00:21:08,392 --> 00:21:10,018
‎거기 갇힌 고대의 존재를

261
00:21:10,102 --> 00:21:14,314
‎풀려나게 할 방법을
‎알아내지 못하면

262
00:21:14,398 --> 00:21:16,942
‎내가 죽는다는 거지?

263
00:21:17,025 --> 00:21:20,445
‎엄밀히 따지자면 30일이에요

264
00:21:20,946 --> 00:21:23,949
‎31일까지 있는 달로
‎착각하시면 안 돼요

265
00:21:24,449 --> 00:21:26,326
‎정확히 딱 30일이니까요

266
00:21:28,370 --> 00:21:30,706
‎여기서 상황이
‎더 나빠질 것 같진 않구나

267
00:21:31,456 --> 00:21:32,916
‎그러니까요

268
00:21:34,001 --> 00:21:36,837
‎아, 하나 더 있어요

269
00:21:36,920 --> 00:21:38,380
‎깜빡할 뻔했네요

270
00:21:39,339 --> 00:21:43,343
‎저의 새 남자 친구를
‎소개해 드릴게요

271
00:21:43,427 --> 00:21:44,469
‎테리!

272
00:21:48,015 --> 00:21:49,683
‎네, 안녕하세요

273
00:21:49,766 --> 00:21:51,018
‎제 이름은 테리예요

274
00:21:51,518 --> 00:21:52,936
‎클라우디아가 말한 것처럼요

275
00:21:54,438 --> 00:21:56,356
‎'테레스트리우스'를 줄인 거죠

276
00:21:56,440 --> 00:21:58,650
‎전통적인
‎어스블러드 엘프 이름인데

277
00:21:58,734 --> 00:22:00,402
‎좀 구식이지만

278
00:22:00,485 --> 00:22:04,281
‎친구들은 절 테리라고 불러요
‎아저씨도 그래도 되고요

279
00:22:04,948 --> 00:22:06,616
‎비런이라고 불러도 될까요?

280
00:22:08,535 --> 00:22:09,369
‎비런 경

281
00:22:10,996 --> 00:22:12,122
‎각하

282
00:22:12,956 --> 00:22:14,249
‎클라우디아 아버지?

283
00:22:15,125 --> 00:22:16,168
‎알겠습니다

284
00:22:16,668 --> 00:22:19,004
‎아무튼 대단한 따님을 두셨어요

285
00:22:19,087 --> 00:22:23,091
‎아버지라서 잘 아시겠지만
‎죽은 아저씨를 되살렸잖아요

286
00:22:23,175 --> 00:22:24,176
‎엄청나죠?

287
00:22:24,676 --> 00:22:25,635
‎아무튼

288
00:22:26,303 --> 00:22:27,763
‎만나무 반갑습니다

289
00:22:30,182 --> 00:22:31,600
‎잘된 것 같아

290
00:22:42,152 --> 00:22:45,072
‎안 추는 애들이 없다더니
‎소렌이 옳았군요

291
00:22:45,155 --> 00:22:46,573
‎아, 못 들었어요?

292
00:22:46,656 --> 00:22:49,785
‎방금 승진했어요
‎준-크로우 로드로 말이죠

293
00:22:49,868 --> 00:22:53,246
‎승진할 때도 됐죠
‎다음에 또 얘기해요

294
00:22:54,289 --> 00:22:56,875
‎베이트
‎오늘 생일인 마법사 못 봤어?

295
00:22:56,958 --> 00:22:58,668
‎아까부터 안 보여

296
00:23:09,471 --> 00:23:10,639
‎형, 괜찮아?

297
00:23:11,723 --> 00:23:12,557
‎그래

298
00:23:13,558 --> 00:23:14,893
‎왜 혼자 이러고 있어?

299
00:23:14,976 --> 00:23:18,980
‎바리우스가 형 생일이라고
‎파인애플 케이크도 만들었어

300
00:23:20,607 --> 00:23:23,610
‎이젠 내 생일 같지 않아

301
00:23:24,111 --> 00:23:25,278
‎예전 같지 않을 거라고

302
00:23:26,571 --> 00:23:27,781
‎레일라 때문에

303
00:23:28,615 --> 00:23:31,660
‎내게 오늘은
‎언제나 레일라가 떠난 날로

304
00:23:32,661 --> 00:23:34,079
‎기억될 거야

305
00:23:37,040 --> 00:23:38,667
‎아직도 레일라를 사랑하는구나

306
00:23:42,587 --> 00:23:44,506
‎난 레일라의 생사도 몰라

307
00:23:48,051 --> 00:23:49,052
‎살아 있어

308
00:23:49,803 --> 00:23:51,221
‎그리고 어디에 있든

309
00:23:52,389 --> 00:23:53,723
‎레일라도 형을 사랑할 거야

310
00:24:49,529 --> 00:24:51,656
‎자막: 박해준

