1
00:00:07,215 --> 00:00:11,594
‎UN SERIAL NETFLIX

2
00:00:24,566 --> 00:00:25,734
‎Ce?

3
00:00:26,609 --> 00:00:28,361
‎Ce se întâmplă?

4
00:00:33,992 --> 00:00:34,993
‎Trăiești!

5
00:00:38,371 --> 00:00:40,040
‎Cumva, am…

6
00:00:41,166 --> 00:00:43,251
‎am supraviețuit căderii?

7
00:00:43,835 --> 00:00:44,794
‎Nu.

8
00:00:45,712 --> 00:00:47,297
‎N-ai supraviețuit.

9
00:00:54,179 --> 00:00:57,182
‎Dar… acum ești bine.

10
00:01:01,311 --> 00:01:04,355
‎- Unde e…
‎- Prietena ta înfricoșătoare, omida?

11
00:01:05,190 --> 00:01:10,111
‎Acum două zile, s-a urcat pe perete
‎și s-a băgat în aia.

12
00:01:11,571 --> 00:01:12,947
‎Se schimbă.

13
00:01:21,122 --> 00:01:22,499
‎Două zile?

14
00:01:24,417 --> 00:01:28,421
‎Sunt mort de două zile?

15
00:01:30,256 --> 00:01:33,051
‎Au trecut doi ani, tată.

16
00:01:33,134 --> 00:01:35,386
‎Au trecut peste doi ani.

17
00:02:35,155 --> 00:02:40,034
‎CAPITOLUL UNU: RENAȘTERE

18
00:02:53,423 --> 00:02:55,300
‎Ce secrete ascunzi?

19
00:03:06,477 --> 00:03:09,772
‎Înalt Mag Callum,
‎consiliul se adună în sala tronului.

20
00:03:09,856 --> 00:03:12,025
‎Nu trebuie să-mi spui așa.

21
00:03:12,108 --> 00:03:16,988
‎Știu că e titlul meu oficial,
‎dar denumirile astea sunt cam scorțoase.

22
00:03:17,739 --> 00:03:20,283
‎Spune-mi numele meu normal!
‎Prințul Callum.

23
00:03:20,366 --> 00:03:22,702
‎Sau doar Callum.

24
00:03:23,286 --> 00:03:25,413
‎Dar nu trebuie să spui „doar”.

25
00:03:29,751 --> 00:03:32,253
‎Scuze! Nu-mi amintesc de ce ai venit.

26
00:03:32,337 --> 00:03:35,089
‎- Consiliul…
‎- Întâlnirea consiliului! Da!

27
00:03:51,231 --> 00:03:52,899
‎Pluviam praesidium.

28
00:04:24,222 --> 00:04:26,349
‎Bună dimineața, Soren! Corvus!

29
00:04:26,432 --> 00:04:29,769
‎Uite-l! Magul vitreg!

30
00:04:29,852 --> 00:04:33,273
‎Tot amuzant e.
‎Devine mai amuzant de fiecare dată.

31
00:04:33,856 --> 00:04:36,526
‎Așa se întâmplă cu poreclele.

32
00:04:37,151 --> 00:04:39,320
‎- Dacă ți-aș zice…
‎- Nu.

33
00:04:40,446 --> 00:04:44,325
‎Ne vedem la ședință în două minute.
‎Un minut.

34
00:04:45,743 --> 00:04:47,996
‎Maestrul Ciorilor! Scuză-mă!

35
00:04:48,079 --> 00:04:49,914
‎Scuze! Vorbeai cu mine?

36
00:04:49,998 --> 00:04:53,251
‎Pentru că nu mai sunt Maestrul Ciorilor

37
00:04:53,334 --> 00:04:55,712
‎de când am fost promovat.

38
00:04:56,379 --> 00:05:01,301
‎- Deci…
‎- Vorbești cu un Lord al Corbilor Asociat.

39
00:05:01,884 --> 00:05:03,511
‎Nu e rău.

40
00:05:03,594 --> 00:05:06,347
‎A venit ceva pentru mine? Poate din Xadia?

41
00:05:06,431 --> 00:05:10,893
‎Un volum antic? Prăfuit și crăpat
‎și plin cu rune elfice rare?

42
00:05:10,977 --> 00:05:13,104
‎Ce e? O carte de vrăji?

43
00:05:13,187 --> 00:05:16,816
‎Nu chiar. Se numește ‎Volumul traducerilor.

44
00:05:16,899 --> 00:05:19,277
‎Vreau să traduc niște rune ciudate.

45
00:05:20,403 --> 00:05:23,239
‎De obicei, ca și Lord al Corbilor Asociat,

46
00:05:23,323 --> 00:05:27,118
‎nu am treabă cu pachetele individuale,

47
00:05:27,201 --> 00:05:29,912
‎dar, pentru tine, o să fiu atent.

48
00:05:29,996 --> 00:05:31,205
‎Mulțumesc!

49
00:05:32,290 --> 00:05:34,834
‎Și felicitări pentru promovare!

50
00:05:39,464 --> 00:05:42,717
‎Ești sigur că prințul Callum nu știe că…

51
00:05:45,970 --> 00:05:47,930
‎Aveți vreodată impresia că…

52
00:05:48,014 --> 00:05:51,726
‎Atunci când intrați într-o cameră,
‎toată lumea tace

53
00:05:51,809 --> 00:05:54,395
‎și ești sigur că vorbeau despre tine?

54
00:05:54,479 --> 00:05:55,480
‎Da.

55
00:05:56,814 --> 00:05:59,817
‎Nu. Nici pe departe, amice.

56
00:06:00,651 --> 00:06:02,320
‎Scuze că am întârziat!

57
00:06:02,403 --> 00:06:04,155
‎Nici n-am început.

58
00:06:04,238 --> 00:06:07,075
‎Încă îl așteptăm pe fratele tău, regele.

59
00:06:28,930 --> 00:06:30,807
‎Bun-venit, rege Ezran!

60
00:06:30,890 --> 00:06:33,768
‎Se pare
‎că putem începe ședința consiliului.

61
00:06:33,851 --> 00:06:36,479
‎Opeli, stai! Nu suntem toți aici.

62
00:06:48,032 --> 00:06:50,368
‎Începem? Momeală?

63
00:07:20,982 --> 00:07:22,900
‎„Ce facem aici, Janai?

64
00:07:22,984 --> 00:07:25,069
‎Înțeleg nevoia misiunilor secrete,

65
00:07:25,153 --> 00:07:27,113
‎dar mie poți să-mi spui.”

66
00:07:27,196 --> 00:07:30,783
‎Aplicăm principiul
‎„necesității de a cunoaște”.

67
00:07:30,867 --> 00:07:32,869
‎E mai sigur să nu știi încă.

68
00:07:34,120 --> 00:07:37,206
‎Îți promit, Amaya.
‎O să înțelegi în curând.

69
00:07:51,179 --> 00:07:52,805
‎Vreau să aștepți aici.

70
00:07:55,933 --> 00:07:57,435
‎„Ceva nu e bine.

71
00:07:57,935 --> 00:07:59,479
‎Nu suntem singuri.”

72
00:07:59,562 --> 00:08:02,398
‎Ai încredere în mine. E sigur.

73
00:08:02,482 --> 00:08:04,901
‎Comandantul Gren trebuie să vină cu mine.

74
00:08:12,617 --> 00:08:14,160
‎Mă întorc imediat.

75
00:08:24,921 --> 00:08:29,967
‎Primul lucru pe ordinea de zi e
‎să întâmpinăm noul membru al consiliului.

76
00:08:30,468 --> 00:08:32,512
‎Bine ai venit, Barius, brutarul!

77
00:08:34,847 --> 00:08:39,143
‎Barius, te-ai gândit la titlurile oficiale
‎pe care ți le-am sugerat?

78
00:08:40,061 --> 00:08:45,149
‎Îmi place autoritatea titlului
‎de brutar-șef.

79
00:08:45,233 --> 00:08:48,861
‎Dar voi accepta cu smerenie

80
00:08:48,945 --> 00:08:53,407
‎rolul de Ministru
‎al crustelor și gemurilor.

81
00:09:00,248 --> 00:09:01,916
‎Următorul subiect.

82
00:09:01,999 --> 00:09:05,378
‎Regele spune că are o veste de împărtășit.

83
00:09:05,461 --> 00:09:08,172
‎Aici scrie că e o veste importantă.

84
00:09:09,257 --> 00:09:11,759
‎Am pregătit o surpriză pentru toată lumea.

85
00:09:11,842 --> 00:09:14,929
‎Vor veni niște oaspeți speciali
‎în Katolis.

86
00:09:20,560 --> 00:09:22,979
‎Ce? Creează suspansul.

87
00:09:24,647 --> 00:09:28,150
‎Și eu m-am entuziasmat,
‎deși știu ce se întâmplă!

88
00:09:28,693 --> 00:09:32,405
‎Regina Dragon vine în Katolis.
‎Și îl aduce pe Zym!

89
00:09:36,450 --> 00:09:39,704
‎Rege Ezran,
‎poate ar trebui să ne mai gândim.

90
00:09:39,787 --> 00:09:41,914
‎Regina Dragon în Katolis.

91
00:09:41,998 --> 00:09:44,917
‎Oamenii nu vor fi îngroziți?

92
00:09:45,001 --> 00:09:49,088
‎S-ar putea să fie la început,
‎dar se va schimba când o vor cunoaște.

93
00:09:49,797 --> 00:09:53,634
‎Zubeia e blândă, bună și amuzantă
‎și, când oamenii vor vedea asta,

94
00:09:53,718 --> 00:09:56,762
‎vor începe să își schimbe părerea
‎despre dragoni.

95
00:09:56,846 --> 00:09:58,389
‎Și asta e ideea.

96
00:09:58,472 --> 00:10:01,225
‎Acesta e un prim pas
‎către încredere și pace

97
00:10:01,309 --> 00:10:03,269
‎între regatul oamenilor și Xadia.

98
00:10:03,352 --> 00:10:05,730
‎Și mănâncă doar trei oameni pe zi.

99
00:10:05,813 --> 00:10:07,940
‎Un preț mic de plătit pentru pace.

100
00:10:12,695 --> 00:10:14,322
‎Scuze! Nu e amuzant.

101
00:10:14,405 --> 00:10:18,409
‎Dacă regatul va avea un musafir,

102
00:10:18,492 --> 00:10:22,788
‎ar trebui să o primesc
‎cu o tartă cu gem de mărimea unui dragon.

103
00:10:22,872 --> 00:10:25,249
‎Nu de mărimea unui dragon.

104
00:10:26,042 --> 00:10:28,294
‎Nu, Maiestate.

105
00:10:28,377 --> 00:10:31,464
‎- Cât porția unui dragon.
‎- Da!

106
00:10:31,547 --> 00:10:33,424
‎Și pentru ședința de mâine,

107
00:10:33,507 --> 00:10:36,802
‎să venim cu idei pentru a face
‎această vizită uimitoare.

108
00:10:36,886 --> 00:10:38,929
‎Ședința s-a încheiat.

109
00:10:41,098 --> 00:10:44,518
‎După ce pleacă Callum, vorbim despre…

110
00:10:45,811 --> 00:10:48,898
‎nebunia declanșată de dansul ăla nou!

111
00:10:48,981 --> 00:10:51,651
‎Cel care ia cu asalt castelul.

112
00:10:52,943 --> 00:10:54,487
‎Toți copiii o fac.

113
00:10:59,158 --> 00:11:01,077
‎Mă pricep la blufuri.

114
00:11:10,378 --> 00:11:15,299
‎Văzându-te acum, nu-mi vine să cred
‎că au trecut doi ani.

115
00:11:16,592 --> 00:11:18,552
‎Am multe de recuperat.

116
00:11:19,637 --> 00:11:23,474
‎Ai grijă! Trebuie
‎să te obișnuiești din nou cu viața.

117
00:11:24,433 --> 00:11:25,726
‎Mulțumesc, Claudia!

118
00:11:28,979 --> 00:11:33,192
‎Acum doi ani, după bătălie, te-am căutat.

119
00:11:34,527 --> 00:11:36,070
‎Când ți-am găsit corpul…

120
00:11:37,196 --> 00:11:40,074
‎era mai îndoit și rupt decât coroana asta.

121
00:11:41,158 --> 00:11:43,285
‎Omida stelară era cu tine

122
00:11:43,369 --> 00:11:46,997
‎și vocea aia misterioasă mi-a vorbit.

123
00:11:47,081 --> 00:11:48,666
‎Aaravos.

124
00:11:49,792 --> 00:11:53,212
‎Da. Aaravos mi-a spus
‎că trebuie să acționez rapid.

125
00:11:53,295 --> 00:11:54,964
‎Te-am adus în peștera asta.

126
00:11:55,047 --> 00:12:00,261
‎Aici, omida stelară a creat un cocon
‎în jurul tău ca să îți păstreze corpul.

127
00:12:00,761 --> 00:12:04,807
‎- Și apoi?
‎- Apoi am plecat într-o călătorie.

128
00:12:05,307 --> 00:12:06,851
‎O călătorie în Xadia.

129
00:12:06,934 --> 00:12:11,230
‎Ca să găsesc orice lucru ciudat și rar
‎care îmi trebuia ca să te salvez.

130
00:12:11,897 --> 00:12:14,525
‎Ca să-l readuc pe tata din morți.

131
00:12:16,193 --> 00:12:17,903
‎A trebuit să fac lucruri…

132
00:12:20,448 --> 00:12:23,159
‎Pe care nu mi-am imaginat
‎că le voi putea face.

133
00:12:26,370 --> 00:12:28,247
‎Îmi pare rău!

134
00:13:25,429 --> 00:13:27,056
‎Nu!

135
00:13:33,270 --> 00:13:34,605
‎Nu!

136
00:13:34,688 --> 00:13:36,690
‎Ce se întâmplă?

137
00:13:42,196 --> 00:13:43,572
‎„M-au atacat!”

138
00:13:43,656 --> 00:13:46,408
‎Nu!

139
00:13:46,492 --> 00:13:48,160
‎Nu înțelegi.

140
00:13:48,244 --> 00:13:50,621
‎Cum s-a întâmplat asta?

141
00:13:58,212 --> 00:14:00,798
‎Da! Simte cum lucrează mușchii!

142
00:14:00,881 --> 00:14:02,258
‎Nouăzeci și șapte.

143
00:14:03,175 --> 00:14:04,218
‎Nouăzeci și opt.

144
00:14:05,302 --> 00:14:07,388
‎Nouăzeci și nouă și…

145
00:14:08,222 --> 00:14:09,807
‎Ce se întâmplă, Soren?

146
00:14:09,890 --> 00:14:13,769
‎Șoaptele, secretele,
‎vorbele din timpul ședinței consiliului?

147
00:14:14,353 --> 00:14:15,396
‎O să-mi spui.

148
00:14:15,479 --> 00:14:17,982
‎Sunt doar…

149
00:14:18,065 --> 00:14:20,568
‎Nicio grijă! Treburi ale gărzilor regale.

150
00:14:20,651 --> 00:14:23,445
‎- N-ai…
‎- Gărzi regale?

151
00:14:23,529 --> 00:14:26,198
‎Dacă Ezran e în pericol, trebuie să știu!

152
00:14:26,282 --> 00:14:28,117
‎E un complot împotriva regelui?

153
00:14:29,660 --> 00:14:32,204
‎Poate. Oarecum.

154
00:14:34,790 --> 00:14:36,834
‎Și 100.

155
00:14:37,751 --> 00:14:39,253
‎Callum, stai!

156
00:14:41,171 --> 00:14:43,799
‎Amaya, n-a fost o ambuscadă.

157
00:14:43,883 --> 00:14:45,384
‎Sunt dansatori.

158
00:14:46,969 --> 00:14:49,972
‎„Atunci de ce mânuiau biciuiri de foc?”

159
00:14:50,055 --> 00:14:54,435
‎Nu sunt bice.
‎Sunt panglici de foc folosite la dans.

160
00:14:54,518 --> 00:14:55,603
‎Arată-i!

161
00:15:04,987 --> 00:15:08,991
‎E o ceremonie tradițională
‎a elfilor de soare.

162
00:15:09,783 --> 00:15:12,369
‎„Ce fel de ceremonie?”

163
00:15:34,308 --> 00:15:36,977
‎Cum m-am descurcat? Am nimerit semnele?

164
00:15:37,061 --> 00:15:38,979
‎A fost frumos!

165
00:15:39,063 --> 00:15:40,439
‎Ușor pe lângă.

166
00:15:40,522 --> 00:15:43,192
‎Ai rugat-o să se lupte cu tine.

167
00:15:46,320 --> 00:15:48,113
‎„A fost uimitor!”

168
00:15:51,575 --> 00:15:55,496
‎Acest om cu care se căsătorește
‎e o bestie.

169
00:15:55,579 --> 00:15:56,997
‎Am auzit.

170
00:15:57,623 --> 00:15:59,208
‎Și ai dreptate.

171
00:15:59,291 --> 00:16:01,710
‎Asta îmi place la ea.

172
00:16:12,721 --> 00:16:16,934
‎După ce am găsit tot ce aveam nevoie,
‎m-am întors în peșteră.

173
00:16:17,434 --> 00:16:20,104
‎Aaravos mi-a dat ultimele instrucțiuni,

174
00:16:20,187 --> 00:16:23,983
‎iar omida stelară a intrat în crisalidă.

175
00:16:26,068 --> 00:16:29,279
‎A trebuit să termin singură
‎vraja de înviere.

176
00:16:29,947 --> 00:16:31,323
‎Și a funcționat.

177
00:16:32,950 --> 00:16:34,118
‎Te-ai întors.

178
00:16:35,828 --> 00:16:37,204
‎Sunt aici.

179
00:16:37,287 --> 00:16:38,455
‎Trăiesc!

180
00:16:42,209 --> 00:16:43,210
‎Deocamdată.

181
00:16:43,752 --> 00:16:47,006
‎Poftim? Cum adică „deocamdată”?

182
00:16:49,216 --> 00:16:51,885
‎Magia e doar temporară.

183
00:16:53,053 --> 00:16:54,972
‎Înțeleg.

184
00:16:55,556 --> 00:16:59,184
‎Vraja te ține în viață doar 30 de zile.

185
00:17:01,770 --> 00:17:04,606
‎E o cale ca să devină permanentă.

186
00:17:04,690 --> 00:17:08,235
‎Aaravos o poate face.
‎Mi-a spus că te poate salva!

187
00:17:08,318 --> 00:17:11,739
‎Și când ne așteptăm
‎ca salvatorul nostru atins de stele

188
00:17:11,822 --> 00:17:15,909
‎să iasă din acea crisalidă mistică?

189
00:17:16,535 --> 00:17:19,413
‎Niciodată. Nu e Aaravos.

190
00:17:19,496 --> 00:17:22,833
‎Aaravos e prins într-o închisoare magică.

191
00:17:22,916 --> 00:17:25,127
‎Nici el știe unde e.

192
00:17:25,210 --> 00:17:27,796
‎Trebuie să-l găsim și să-l eliberăm.

193
00:17:28,505 --> 00:17:29,840
‎În 30 de zile?

194
00:17:31,133 --> 00:17:31,967
‎Da.

195
00:17:34,470 --> 00:17:36,722
‎E inutil.

196
00:17:36,805 --> 00:17:38,974
‎E o speranță ciudată.

197
00:17:39,683 --> 00:17:44,438
‎Ultimul lucru pe care mi l-a spus Aaravos
‎înainte să intre omida acolo

198
00:17:44,521 --> 00:17:47,232
‎a fost: „Ființa care iese din crisalidă

199
00:17:47,316 --> 00:17:51,820
‎te va ghida
‎către cel care are răspunsuri.”

200
00:17:52,404 --> 00:17:53,697
‎Ființă?

201
00:17:54,490 --> 00:17:56,158
‎Ființă.

202
00:18:01,413 --> 00:18:03,957
‎Stai, Mag Vitreg! Hai să vorbim!

203
00:18:08,504 --> 00:18:09,630
‎Care-i graba?

204
00:18:09,713 --> 00:18:12,549
‎- Soren mi-a spus totul.
‎- Totul?

205
00:18:12,633 --> 00:18:18,889
‎Totul despre complotul secret
‎pe care garda regală îl dejoacă!

206
00:18:19,515 --> 00:18:20,849
‎Corect!

207
00:18:20,933 --> 00:18:24,895
‎Callum, avem nevoie de ajutorul tău…

208
00:18:24,978 --> 00:18:27,189
‎Cu dejucarea.

209
00:18:27,272 --> 00:18:31,443
‎Poate putem merge undeva liniștit
‎ca să vorbim despre acest…

210
00:18:31,527 --> 00:18:33,779
‎Complot. Împotriva regelui!

211
00:18:34,863 --> 00:18:36,490
‎O să ajut cum pot.

212
00:18:36,573 --> 00:18:40,494
‎Să mergem în biroul Înaltului Mag.
‎Care e biroul meu.

213
00:18:46,542 --> 00:18:50,754
‎Dacă Ezran e în pericol,
‎trebuie să-mi spui ce se întâmplă. Acum.

214
00:18:50,838 --> 00:18:53,924
‎Nu știu de unde să încep. Cred că…

215
00:18:55,134 --> 00:18:58,554
‎Știi cine are
‎cele mai multe detalii? Corvus!

216
00:18:59,721 --> 00:19:02,182
‎Mai întâi am o întrebare.

217
00:19:02,266 --> 00:19:03,892
‎Mereu m-am întrebat…

218
00:19:06,311 --> 00:19:09,898
‎- Ce e sub cearșaful acela?
‎- E ceva ce Lordul…

219
00:19:09,982 --> 00:19:12,359
‎Fostul înalt mag l-a lăsat.

220
00:19:12,442 --> 00:19:16,446
‎O oglindă cu rune antice pe ea.
‎Cred că ascunde un secret.

221
00:19:16,530 --> 00:19:19,658
‎Dacă îmi dau seama ce e sau ce face…

222
00:19:19,741 --> 00:19:21,952
‎Sună foarte interesant.

223
00:19:23,704 --> 00:19:25,372
‎Da. Foarte interesant.

224
00:19:26,165 --> 00:19:29,042
‎Mătușa mea Amaya a găsit
‎o carte rară în Xadia.

225
00:19:29,126 --> 00:19:32,796
‎Un Volum al traducerilor.
‎A trimis-o, dar încă o aștept.

226
00:19:32,880 --> 00:19:36,341
‎Și cartea aia pare foarte interesantă.

227
00:19:37,926 --> 00:19:41,847
‎- Foarte interesantă.
‎- Este!

228
00:19:41,930 --> 00:19:45,517
‎Imediat ce ajunge aici, voi putea… Stai!

229
00:19:45,601 --> 00:19:47,352
‎Vrei să tragi de timp?

230
00:19:47,436 --> 00:19:50,314
‎Sunt foarte atras de lucrurile astea
‎și nimeni…

231
00:19:59,698 --> 00:20:02,534
‎Turnul regelui s-a întunecat.
‎Ezran are probleme!

232
00:20:02,618 --> 00:20:04,286
‎Manus Pluma Volantis!

233
00:20:05,579 --> 00:20:07,581
‎Tocmai a…

234
00:20:14,296 --> 00:20:15,589
‎Ezran! Vin acum!

235
00:20:22,221 --> 00:20:23,138
‎Ez…

236
00:20:24,681 --> 00:20:25,849
‎Ești acolo?

237
00:20:30,187 --> 00:20:32,064
‎Surpriză!

238
00:20:33,273 --> 00:20:35,692
‎- Poftim?
‎- La mulți ani, frate mai mare!

239
00:20:35,776 --> 00:20:37,444
‎Nu-mi vine să cred!

240
00:20:38,403 --> 00:20:41,990
‎Să ai o zi magică și mistică

241
00:20:42,074 --> 00:20:45,535
‎Să ai o aniversare minunată

242
00:20:45,619 --> 00:20:50,249
‎Să ai o zi de naștere fantastică

243
00:20:50,332 --> 00:20:52,501
‎Cu dorințe, săruturi, râs și iubire

244
00:20:54,628 --> 00:20:56,088
‎Surpri…

245
00:20:57,547 --> 00:20:58,632
‎Am ratat-o.

246
00:21:00,926 --> 00:21:02,844
‎Ca să recapitulez…

247
00:21:02,928 --> 00:21:08,308
‎Avem o lună să găsim o închisoare magică
‎care a fost ascunsă de secole.

248
00:21:08,392 --> 00:21:14,314
‎Și trebuie să vedem cum eliberăm
‎ființa antică blocată în închisoare.

249
00:21:14,398 --> 00:21:16,942
‎Altfel voi muri?

250
00:21:17,025 --> 00:21:20,779
‎Ca să clarific, sunt 30 de zile.

251
00:21:20,862 --> 00:21:23,365
‎Să nu crezi că e o lună de 31 de zile,

252
00:21:23,448 --> 00:21:26,743
‎pentru că nu primim ziua în plus.

253
00:21:28,203 --> 00:21:30,706
‎Nu văd cum ar putea fi mai rău decât atât.

254
00:21:31,456 --> 00:21:32,916
‎Așa e.

255
00:21:34,001 --> 00:21:36,837
‎Stai! Și încă ceva.

256
00:21:36,920 --> 00:21:38,380
‎Era să uit.

257
00:21:39,339 --> 00:21:43,343
‎Vreau să-mi cunoști noul iubit!

258
00:21:43,427 --> 00:21:44,469
‎Terry!

259
00:21:48,015 --> 00:21:49,683
‎Da. Salut!

260
00:21:49,766 --> 00:21:51,435
‎Mă numesc Terry.

261
00:21:51,518 --> 00:21:52,936
‎Cum a spus ea.

262
00:21:54,438 --> 00:21:56,356
‎Vine de la Terrestrius.

263
00:21:56,440 --> 00:21:59,901
‎Un nume tradițional
‎pentru elfii de pământ. Cam demodat.

264
00:21:59,985 --> 00:22:04,281
‎Dar prietenii îmi spun Terry.
‎Și tu îmi poți spune Terry.

265
00:22:04,948 --> 00:22:06,616
‎Pot să-ți spun Viren?

266
00:22:08,535 --> 00:22:09,369
‎Lord…

267
00:22:10,912 --> 00:22:12,122
‎Domnule…

268
00:22:12,956 --> 00:22:14,249
‎Tatăl Claudiei?

269
00:22:15,083 --> 00:22:16,126
‎Foarte bine.

270
00:22:16,626 --> 00:22:18,920
‎Oricum, fiica ta e uimitoare.

271
00:22:19,004 --> 00:22:23,091
‎Știi asta. Ești tatăl ei.
‎Și ea te-a înviat.

272
00:22:23,175 --> 00:22:25,635
‎Măiculiță! Nu? Ei bine…

273
00:22:26,303 --> 00:22:27,763
‎Mă bucur să te cunosc.

274
00:22:30,182 --> 00:22:31,600
‎Cred că a mers bine.

275
00:22:42,152 --> 00:22:45,072
‎Chiar dansează toți copiii.
‎Soren avea dreptate.

276
00:22:45,155 --> 00:22:46,573
‎Nu ai auzit?

277
00:22:46,656 --> 00:22:49,785
‎Tocmai am fost promovat.
‎Lord al Ciorilor Asociat.

278
00:22:49,868 --> 00:22:53,246
‎Da. În sfârșit, puțin respect.
‎Bine, vorbim mai târziu!

279
00:22:54,289 --> 00:22:56,875
‎Momeală, l-ai văzut de magul sărbătorit?

280
00:22:56,958 --> 00:22:58,835
‎Nu l-am mai văzut de ceva timp.

281
00:23:09,471 --> 00:23:10,639
‎Ești bine?

282
00:23:11,640 --> 00:23:12,474
‎Da.

283
00:23:13,058 --> 00:23:14,893
‎De ce nu sărbătorești?

284
00:23:14,976 --> 00:23:18,980
‎Barius ți-a făcut ceva special.
‎Tort cu ananas.

285
00:23:20,607 --> 00:23:23,610
‎Nu mai e ziua mea. Nu pentru mine.

286
00:23:24,111 --> 00:23:25,695
‎Nu va mai fi la fel.

287
00:23:26,530 --> 00:23:27,739
‎Din cauza Raylei.

288
00:23:28,573 --> 00:23:31,660
‎Pentru mine, va fi mereu aniversarea…

289
00:23:32,661 --> 00:23:34,079
‎zilei în care a plecat.

290
00:23:37,040 --> 00:23:38,667
‎Încă o iubești, nu?

291
00:23:42,462 --> 00:23:44,673
‎Nici nu știu dacă mai trăiește.

292
00:23:48,051 --> 00:23:49,136
‎Trăiește.

293
00:23:49,803 --> 00:23:51,221
‎Și oriunde ar fi…

294
00:23:52,389 --> 00:23:53,598
‎și ea te iubește.

295
00:24:49,529 --> 00:24:53,867
‎Subtitrarea: Alina Anescu

