1
00:00:07,215 --> 00:00:11,594
‎NETFLIX 影集

2
00:00:24,566 --> 00:00:25,442
‎什麼？

3
00:00:26,609 --> 00:00:28,111
‎怎麼回事？

4
00:00:33,992 --> 00:00:34,993
‎你活過來了

5
00:00:38,371 --> 00:00:39,706
‎我竟然…

6
00:00:41,082 --> 00:00:42,834
‎沒摔死？

7
00:00:43,835 --> 00:00:44,669
‎不是

8
00:00:45,754 --> 00:00:46,880
‎你死了

9
00:00:54,179 --> 00:00:56,598
‎可是…現在沒事了

10
00:01:01,311 --> 00:01:02,187
‎我的…

11
00:01:02,270 --> 00:01:04,230
‎你的恐怖毛毛蟲朋友？

12
00:01:05,273 --> 00:01:10,111
‎牠兩天前爬上那片山壁
‎然後吐絲結成那個繭

13
00:01:11,571 --> 00:01:12,947
‎開始變化了

14
00:01:21,122 --> 00:01:22,332
‎兩天

15
00:01:24,584 --> 00:01:28,379
‎我死了整整兩天？

16
00:01:30,256 --> 00:01:32,634
‎爸，已經兩年了

17
00:01:33,134 --> 00:01:35,178
‎已經過了兩年

18
00:02:35,155 --> 00:02:40,034
‎（第4卷：大地，第1章：重生日）

19
00:02:53,548 --> 00:02:55,175
‎你到底隱藏什麼秘密？

20
00:03:06,477 --> 00:03:09,772
‎卡林大法師，御前會議在覲見室召開

21
00:03:09,856 --> 00:03:12,025
‎你用不著那樣叫我

22
00:03:12,108 --> 00:03:16,988
‎我知道這是我的正式官銜
‎不過大法師這叫法太死板了

23
00:03:17,822 --> 00:03:19,949
‎叫我正常名字卡林王子就好了

24
00:03:20,450 --> 00:03:22,702
‎不然直呼我卡林也行

25
00:03:23,286 --> 00:03:25,413
‎但是用不著說“也行”

26
00:03:29,876 --> 00:03:32,253
‎好，抱歉，我忘記你剛才說什麼

27
00:03:32,337 --> 00:03:34,797
‎-御前會議…
‎-御前會議！好，馬上去

28
00:03:51,231 --> 00:03:52,607
‎遮雨咒

29
00:04:24,222 --> 00:04:26,349
‎梭倫，烏維斯，早啊！

30
00:04:26,432 --> 00:04:29,769
‎他來了，繼法師！

31
00:04:29,852 --> 00:04:30,853
‎還是很好笑

32
00:04:30,937 --> 00:04:32,855
‎越講越好笑

33
00:04:33,856 --> 00:04:36,526
‎綽號這東西就是這樣

34
00:04:37,235 --> 00:04:39,070
‎-要是我叫你…
‎-閉嘴

35
00:04:40,446 --> 00:04:44,075
‎我等一下跟你們去開會，一下下就好

36
00:04:45,743 --> 00:04:47,996
‎不好意思，烏鴉總管

37
00:04:48,079 --> 00:04:49,914
‎抱歉，你在跟我講話嗎？

38
00:04:49,998 --> 00:04:53,251
‎因為我其實已經不是烏鴉總管了

39
00:04:53,334 --> 00:04:55,712
‎因為我升官了

40
00:04:56,379 --> 00:04:57,213
‎所以…

41
00:04:57,297 --> 00:05:01,301
‎在你眼前的是副烏鴉大人

42
00:05:01,884 --> 00:05:03,511
‎不錯嘛

43
00:05:03,594 --> 00:05:06,347
‎有我的東西嗎？可能來自莎迪亞

44
00:05:06,431 --> 00:05:07,432
‎一本古書？

45
00:05:07,515 --> 00:05:10,893
‎積滿灰塵的精裝書
‎寫滿罕見的精靈符咒

46
00:05:10,977 --> 00:05:13,104
‎是什麼？像咒語大全嗎？

47
00:05:13,187 --> 00:05:16,899
‎不是，書名叫《翻譯大典》

48
00:05:16,983 --> 00:05:19,277
‎我要拿來翻譯超奇怪的符咒

49
00:05:20,528 --> 00:05:23,239
‎副烏鴉大人一般來說

50
00:05:23,323 --> 00:05:27,493
‎不會親自處理個人包裹這種事

51
00:05:27,577 --> 00:05:29,912
‎不過我會特別為你留意

52
00:05:29,996 --> 00:05:30,997
‎謝啦

53
00:05:32,332 --> 00:05:34,417
‎還有恭喜你職場順利！

54
00:05:39,464 --> 00:05:42,300
‎你們確定卡林王子不知道…

55
00:05:46,095 --> 00:05:47,930
‎你們有沒有一種感覺？

56
00:05:48,014 --> 00:05:51,726
‎你走進一個地方時，大家突然不講話

57
00:05:51,809 --> 00:05:54,395
‎所以你很確定大家都在講你？

58
00:05:54,479 --> 00:05:55,480
‎對

59
00:05:56,856 --> 00:05:59,817
‎不對，你錯很大，老弟

60
00:06:00,735 --> 00:06:02,320
‎各位抱歉，我遲到了

61
00:06:02,403 --> 00:06:04,155
‎我們還沒開始

62
00:06:04,238 --> 00:06:06,824
‎還在等你哥哥：國王

63
00:06:28,930 --> 00:06:30,807
‎歡迎與會，艾斯蘭國王

64
00:06:30,890 --> 00:06:33,768
‎看來可以開議了

65
00:06:33,851 --> 00:06:36,479
‎奧佩莉，且慢，還沒到齊

66
00:06:48,116 --> 00:06:49,450
‎可以開始了嗎？

67
00:06:49,534 --> 00:06:50,368
‎小餌？

68
00:07:20,940 --> 00:07:22,900
‎“迦奈，我們來這裡做什麼？

69
00:07:22,984 --> 00:07:25,069
‎我知道秘密任務很重要

70
00:07:25,153 --> 00:07:27,113
‎可是這種秘密不該瞞著我”

71
00:07:27,196 --> 00:07:30,783
‎我解釋過，這項任務
‎非必要者不能知道

72
00:07:30,867 --> 00:07:32,869
‎而且妳現在不知道比較安全

73
00:07:34,120 --> 00:07:37,206
‎阿瑪雅，我保證妳馬上就會懂了

74
00:07:51,179 --> 00:07:52,638
‎請妳在這裡等

75
00:07:56,017 --> 00:07:57,435
‎不太對勁

76
00:07:57,935 --> 00:07:59,061
‎這裡有別人

77
00:07:59,562 --> 00:08:02,440
‎相信我，很安全的

78
00:08:02,523 --> 00:08:04,609
‎我要請格倫指揮官跟我來

79
00:08:12,658 --> 00:08:14,160
‎我馬上回來

80
00:08:25,004 --> 00:08:29,759
‎第一件事就是歡迎新成員就職

81
00:08:30,468 --> 00:08:32,512
‎有請麵包師傅拜若斯

82
00:08:34,847 --> 00:08:39,143
‎拜若斯，你考慮過我建議的官銜嗎？

83
00:08:40,061 --> 00:08:45,274
‎雖然我很欣賞“麵包司令”的權威感

84
00:08:45,358 --> 00:08:46,692
‎但是到頭來

85
00:08:46,776 --> 00:08:53,407
‎我寧願謙卑接受麵包果醬部長的職位

86
00:09:00,248 --> 00:09:01,457
‎下一個主題

87
00:09:02,083 --> 00:09:04,961
‎國王說他要宣布一個消息

88
00:09:05,503 --> 00:09:08,172
‎上面寫是個大新聞

89
00:09:09,382 --> 00:09:11,342
‎我打算給大家驚喜

90
00:09:11,842 --> 00:09:14,929
‎卡特利斯就要迎來貴賓了

91
00:09:20,601 --> 00:09:22,979
‎怎樣？這樣才能給人期待的感覺

92
00:09:24,730 --> 00:09:27,942
‎連我都開始興奮了
‎虧我還知道是怎麼回事

93
00:09:28,818 --> 00:09:32,405
‎龍族皇后要帶阿茲前來卡特利斯

94
00:09:36,492 --> 00:09:39,704
‎艾斯蘭國王，也許我們應該從長計議

95
00:09:39,787 --> 00:09:41,914
‎龍族皇后到卡特利斯

96
00:09:41,998 --> 00:09:44,917
‎民眾不會…害怕嗎？

97
00:09:45,001 --> 00:09:48,838
‎起初可能會
‎不過實際見到就會改觀了

98
00:09:49,880 --> 00:09:52,592
‎祖貝雅的個性溫文爾雅又風趣

99
00:09:52,675 --> 00:09:56,345
‎等到民眾發現這一點
‎就會改變他們對龍族的觀感

100
00:09:56,846 --> 00:09:58,097
‎這也是我的用意

101
00:09:58,598 --> 00:10:01,225
‎人類王國和莎迪亞也能藉此

102
00:10:01,309 --> 00:10:03,269
‎打下和平互信的基礎

103
00:10:03,352 --> 00:10:05,730
‎而且牠一天只吃三個人

104
00:10:05,813 --> 00:10:07,648
‎算是和平的小小代價

105
00:10:12,778 --> 00:10:14,322
‎抱歉，不好笑，爛笑話

106
00:10:14,405 --> 00:10:18,492
‎我想，既然王國要迎來貴賓

107
00:10:18,576 --> 00:10:22,788
‎我就應該用…
‎巨龍大小的果醬烘餅歡迎牠！

108
00:10:22,872 --> 00:10:25,166
‎不能跟龍一樣大啦

109
00:10:26,042 --> 00:10:28,294
‎不是啦，國王陛下

110
00:10:28,377 --> 00:10:31,631
‎-是巨龍會吃的大小
‎-好啊！

111
00:10:31,714 --> 00:10:33,341
‎至於明天的會議

112
00:10:33,424 --> 00:10:36,802
‎請大家好好想想
‎怎麼讓來訪的貴賓更高興

113
00:10:36,886 --> 00:10:38,929
‎散會

114
00:10:41,098 --> 00:10:44,518
‎卡林離開後，我們是不是該討論…

115
00:10:45,853 --> 00:10:48,898
‎新的超夯舞步！

116
00:10:48,981 --> 00:10:51,525
‎紅遍全城的舞步

117
00:10:52,735 --> 00:10:54,487
‎小朋友都在學

118
00:10:59,158 --> 00:11:00,785
‎我真是鬼扯大王

119
00:11:10,378 --> 00:11:11,629
‎看到你這個樣子

120
00:11:11,712 --> 00:11:15,299
‎我幾乎不敢相信已經過了兩年

121
00:11:16,592 --> 00:11:18,552
‎我還有很多事要了解

122
00:11:19,637 --> 00:11:23,474
‎小心點，你必須習慣復活後的生活

123
00:11:24,433 --> 00:11:25,726
‎克勞迪婭，謝謝

124
00:11:28,979 --> 00:11:33,192
‎兩年前，戰爭結束後，我到處找你

125
00:11:34,610 --> 00:11:36,070
‎等我找到你時

126
00:11:37,279 --> 00:11:39,865
‎你的身體比這頂王冠還殘破

127
00:11:41,200 --> 00:11:43,285
‎那隻星光毛毛蟲在你身上

128
00:11:43,369 --> 00:11:46,580
‎結果一陣神秘的低沉聲音跟我說話

129
00:11:47,081 --> 00:11:48,666
‎亞拉沃斯

130
00:11:49,792 --> 00:11:53,212
‎對！亞拉沃斯叫我動作要快

131
00:11:53,295 --> 00:11:54,964
‎我把你帶到這個洞穴

132
00:11:55,047 --> 00:11:58,759
‎星光毛毛蟲織出詭異發光的繭包住你

133
00:11:58,843 --> 00:12:00,094
‎保存你的身體

134
00:12:00,761 --> 00:12:01,679
‎然後呢？

135
00:12:02,179 --> 00:12:04,807
‎然後我必須完成一項任務

136
00:12:05,307 --> 00:12:06,851
‎前往莎迪亞

137
00:12:06,934 --> 00:12:11,230
‎尋找一種能救你
‎但是非常奇特罕見的東西

138
00:12:11,897 --> 00:12:14,525
‎為了讓我的父親起死回生

139
00:12:16,193 --> 00:12:17,903
‎我得做出…

140
00:12:20,489 --> 00:12:23,075
‎連我都想不到自己敢做的事

141
00:12:26,454 --> 00:12:28,247
‎對不起

142
00:13:25,429 --> 00:13:27,056
‎不要…

143
00:13:33,270 --> 00:13:34,605
‎完了！

144
00:13:34,688 --> 00:13:36,690
‎這是怎麼回事？

145
00:13:42,196 --> 00:13:43,572
‎“他們偷襲我！”

146
00:13:43,656 --> 00:13:45,991
‎不是啦…

147
00:13:46,492 --> 00:13:48,285
‎妳不了解

148
00:13:48,369 --> 00:13:50,204
‎怎麼會這樣？

149
00:13:58,212 --> 00:14:00,798
‎好，肌肉開始燃燒了

150
00:14:00,881 --> 00:14:02,258
‎97

151
00:14:03,175 --> 00:14:04,218
‎98

152
00:14:05,427 --> 00:14:07,388
‎99，然後…

153
00:14:08,222 --> 00:14:09,473
‎怎麼回事，梭倫？

154
00:14:09,974 --> 00:14:11,433
‎竊竊私語，神秘兮兮

155
00:14:11,517 --> 00:14:13,769
‎開會時還偷偷摸摸的

156
00:14:14,353 --> 00:14:15,396
‎你非告訴我不可

157
00:14:15,479 --> 00:14:18,065
‎只是…

158
00:14:18,148 --> 00:14:20,651
‎別擔心啦，是禁軍的問題

159
00:14:20,734 --> 00:14:21,902
‎其實我不能…

160
00:14:21,986 --> 00:14:23,445
‎禁軍？

161
00:14:23,529 --> 00:14:25,114
‎梭倫，如果艾斯蘭有危險

162
00:14:25,197 --> 00:14:26,198
‎我非知道不可

163
00:14:26,282 --> 00:14:28,117
‎有人密謀對國王不利？

164
00:14:28,993 --> 00:14:32,204
‎也許吧，算是

165
00:14:34,790 --> 00:14:36,834
‎100下

166
00:14:37,751 --> 00:14:39,253
‎卡林，等一下！

167
00:14:41,213 --> 00:14:43,799
‎阿瑪雅，這不是偷襲

168
00:14:43,883 --> 00:14:45,384
‎他們是舞群

169
00:14:47,052 --> 00:14:49,972
‎“那他們為什麼要揮舞火鞭？”

170
00:14:50,055 --> 00:14:54,018
‎這些不是鞭子
‎而是跳舞用的火彩帶

171
00:14:54,518 --> 00:14:55,603
‎示範給她看

172
00:15:04,987 --> 00:15:08,991
‎這是陽焰精靈傳統儀式

173
00:15:09,783 --> 00:15:12,369
‎“什麼儀式？”

174
00:15:34,308 --> 00:15:36,977
‎我比得怎麼樣？我的手語可以嗎？

175
00:15:37,061 --> 00:15:39,063
‎很美

176
00:15:39,146 --> 00:15:40,481
‎但是有點小錯

177
00:15:40,564 --> 00:15:43,192
‎妳剛才是請她跟妳摔角

178
00:15:46,320 --> 00:15:48,113
‎“太好了！”

179
00:15:51,575 --> 00:15:55,496
‎她要娶的人類也太威猛了吧？

180
00:15:55,579 --> 00:15:56,997
‎我聽到了喔

181
00:15:57,623 --> 00:15:58,791
‎你說得沒錯

182
00:15:59,291 --> 00:16:01,585
‎這就是我愛她的原因

183
00:16:12,846 --> 00:16:16,934
‎我找齊所有物品後回到這個洞穴

184
00:16:17,434 --> 00:16:19,770
‎亞拉沃斯給了我最後的指示

185
00:16:20,312 --> 00:16:23,983
‎然後那隻星光毛毛蟲就變成蛹了

186
00:16:26,068 --> 00:16:29,279
‎我那時得一個人完成復活咒語

187
00:16:29,947 --> 00:16:31,323
‎結果成功了

188
00:16:32,950 --> 00:16:33,993
‎你復活了

189
00:16:35,828 --> 00:16:37,204
‎我在這裡

190
00:16:37,287 --> 00:16:38,455
‎我還活著

191
00:16:42,209 --> 00:16:43,085
‎暫時如此

192
00:16:43,752 --> 00:16:44,586
‎什麼？

193
00:16:45,170 --> 00:16:47,172
‎妳說“暫時如此”是什麼意思？

194
00:16:49,216 --> 00:16:51,885
‎這個魔法只是暫時的

195
00:16:53,053 --> 00:16:54,972
‎我懂了

196
00:16:55,556 --> 00:16:59,184
‎這個咒語只能讓你復活30天

197
00:17:01,770 --> 00:17:04,606
‎爸，但是有一個辦法能讓你永久復活

198
00:17:04,690 --> 00:17:08,277
‎亞拉沃斯可以，他說他可以救你

199
00:17:08,360 --> 00:17:11,780
‎那我們的星觸救星什麼時候才能

200
00:17:11,864 --> 00:17:15,909
‎從那個神秘的蛹破繭而出？

201
00:17:16,744 --> 00:17:18,996
‎並不會，因為那不是亞拉沃斯

202
00:17:19,496 --> 00:17:22,499
‎亞拉沃斯被關在某處的魔法監牢裡

203
00:17:23,000 --> 00:17:24,710
‎連他都不知道在哪裡

204
00:17:25,210 --> 00:17:27,796
‎我們必須找到他，並且救出他

205
00:17:28,505 --> 00:17:29,840
‎在30天內？

206
00:17:31,133 --> 00:17:31,967
‎對

207
00:17:34,470 --> 00:17:36,764
‎沒指望了

208
00:17:36,847 --> 00:17:38,766
‎希望的確有，只是很怪

209
00:17:39,808 --> 00:17:44,104
‎毛毛蟲結繭之前
‎亞拉沃斯跟我說的最後一句話是

210
00:17:44,605 --> 00:17:47,232
‎“破繭而出的生物

211
00:17:47,316 --> 00:17:51,820
‎會帶妳找出知道答案的對象”

212
00:17:52,404 --> 00:17:53,280
‎生物？

213
00:17:54,490 --> 00:17:55,783
‎對

214
00:18:01,205 --> 00:18:03,665
‎繼法師，等一下，我們聊一聊！

215
00:18:08,504 --> 00:18:09,755
‎急什麼？

216
00:18:09,838 --> 00:18:12,549
‎-梭倫全都招了
‎-全都招了？

217
00:18:12,633 --> 00:18:18,889
‎有關禁軍密謀推翻國王的事！

218
00:18:19,556 --> 00:18:20,849
‎對

219
00:18:20,933 --> 00:18:25,062
‎卡林，我們需要你幫忙…

220
00:18:25,145 --> 00:18:26,605
‎推翻的事

221
00:18:27,314 --> 00:18:31,443
‎也許我們能到安靜的地方討論這個…

222
00:18:31,527 --> 00:18:33,779
‎陰謀，推翻國王的陰謀！

223
00:18:34,947 --> 00:18:36,115
‎我會盡力幫忙

224
00:18:36,615 --> 00:18:40,494
‎我們去大法師的辦公室
‎也就是我的…辦公室

225
00:18:46,708 --> 00:18:50,212
‎如果艾斯蘭有危險
‎你們必須告訴我怎麼回事，快

226
00:18:50,838 --> 00:18:53,924
‎我不知道該從何講起，我覺得…

227
00:18:55,092 --> 00:18:57,177
‎你知道誰最清楚大部分細節嗎？

228
00:18:57,678 --> 00:18:58,554
‎烏維斯

229
00:18:59,763 --> 00:19:01,807
‎我先問個簡單的問題

230
00:19:02,307 --> 00:19:03,892
‎我一直在想…

231
00:19:06,311 --> 00:19:07,563
‎那塊布蓋著什麼？

232
00:19:07,646 --> 00:19:12,359
‎這是大人…以前某個大法師留下的

233
00:19:12,442 --> 00:19:16,446
‎刻有古代符咒的鏡子
‎我認為有更深一層的秘密

234
00:19:16,530 --> 00:19:19,449
‎如果能想出是什麼秘密或鏡子功能…

235
00:19:19,950 --> 00:19:21,952
‎聽起來非常有意思

236
00:19:23,704 --> 00:19:25,372
‎對，非常有意思

237
00:19:26,165 --> 00:19:29,042
‎阿瑪雅姨媽幫我找到
‎莎迪亞一本罕見的書

238
00:19:29,126 --> 00:19:32,880
‎《翻譯大典》，她寄了，但還沒到

239
00:19:33,380 --> 00:19:35,924
‎那本書聽起來也非常有意思

240
00:19:37,968 --> 00:19:41,847
‎-超級有意思
‎-沒錯！

241
00:19:41,930 --> 00:19:45,267
‎等書到了以後，我就能…等一下

242
00:19:45,767 --> 00:19:47,102
‎你們故意拖延我嗎？

243
00:19:47,603 --> 00:19:50,314
‎我很喜歡這種東西，誰也…

244
00:19:59,698 --> 00:20:02,492
‎國王的塔樓變暗，艾斯蘭有難了

245
00:20:02,576 --> 00:20:04,286
‎神雕展翅咒！

246
00:20:05,662 --> 00:20:07,581
‎他剛才是不是…

247
00:20:14,296 --> 00:20:15,589
‎艾斯蘭，我來了！

248
00:20:22,221 --> 00:20:23,138
‎艾斯…

249
00:20:24,765 --> 00:20:25,849
‎你在嗎？

250
00:20:30,229 --> 00:20:32,064
‎沒想到吧！

251
00:20:33,357 --> 00:20:35,400
‎-什麼
‎-大哥，生日快樂！

252
00:20:35,901 --> 00:20:37,027
‎真不敢相信

253
00:20:38,528 --> 00:20:41,990
‎祝你有個神秘的魔法生日

254
00:20:42,074 --> 00:20:45,535
‎祝你有個美妙的奇想生日

255
00:20:45,619 --> 00:20:50,249
‎祝你有個歡樂的幻象生日

256
00:20:50,332 --> 00:20:52,209
‎帶來願望、親吻、歡笑和愛戀

257
00:20:54,628 --> 00:20:55,754
‎沒想到…

258
00:20:56,380 --> 00:20:58,298
‎我錯過了

259
00:21:00,926 --> 00:21:02,511
‎所以如果要復活

260
00:21:03,011 --> 00:21:08,308
‎我們必須在一個月內
‎找到隱藏幾百年的魔法監牢

261
00:21:08,392 --> 00:21:10,018
‎然後想辦法

262
00:21:10,102 --> 00:21:14,314
‎救出困在那個監牢裡的古老生物

263
00:21:14,398 --> 00:21:16,942
‎不然我就會死？

264
00:21:17,025 --> 00:21:20,320
‎嚴格來說是30天

265
00:21:20,946 --> 00:21:23,156
‎免得你以為是31天的月份

266
00:21:23,240 --> 00:21:26,326
‎因為我們沒有多一天

267
00:21:28,370 --> 00:21:30,706
‎很難想像還有更慘的情形

268
00:21:31,498 --> 00:21:32,916
‎就是說嘛

269
00:21:34,001 --> 00:21:36,878
‎等一下，還有一件事

270
00:21:36,962 --> 00:21:38,380
‎我差點忘了

271
00:21:39,339 --> 00:21:43,343
‎我介紹我的新男友給你認識！

272
00:21:43,427 --> 00:21:44,469
‎泰瑞！

273
00:21:48,015 --> 00:21:49,766
‎你好

274
00:21:49,850 --> 00:21:51,018
‎我叫泰瑞

275
00:21:51,560 --> 00:21:52,936
‎跟她說的一樣

276
00:21:54,438 --> 00:21:56,440
‎泰瑞斯翠思的簡稱

277
00:21:56,523 --> 00:21:59,901
‎很傳統的地血精靈名字，有點老套

278
00:21:59,985 --> 00:22:04,281
‎不過我朋友都叫我泰瑞
‎你也可以…叫我泰瑞

279
00:22:04,948 --> 00:22:06,616
‎我能叫你威倫嗎？

280
00:22:08,660 --> 00:22:09,494
‎大人…

281
00:22:10,996 --> 00:22:12,122
‎先生…

282
00:22:13,040 --> 00:22:14,249
‎克勞迪婭的爸？

283
00:22:15,167 --> 00:22:16,126
‎很好

284
00:22:16,668 --> 00:22:19,046
‎反正你女兒很棒

285
00:22:19,129 --> 00:22:23,091
‎你一定知道，畢竟你是她爸
‎她還讓你起死回生！

286
00:22:23,175 --> 00:22:24,176
‎好棒棒

287
00:22:24,676 --> 00:22:25,635
‎那麼…

288
00:22:26,303 --> 00:22:27,763
‎幸會

289
00:22:30,223 --> 00:22:31,433
‎挺順利的

290
00:22:42,152 --> 00:22:45,072
‎小朋友真的都在跳，梭倫沒說錯

291
00:22:45,155 --> 00:22:46,573
‎妳沒聽說嗎？

292
00:22:46,656 --> 00:22:49,868
‎我剛剛升官，副烏鴉大人

293
00:22:49,951 --> 00:22:53,246
‎總算能得到一點尊敬
‎好，等一下再找妳聊！

294
00:22:54,289 --> 00:22:56,875
‎小餌，你有看到法師壽星嗎？

295
00:22:56,958 --> 00:22:58,752
‎我有一陣子沒看到他了

296
00:23:09,554 --> 00:23:10,639
‎你還好吧？

297
00:23:11,723 --> 00:23:12,557
‎還好

298
00:23:13,058 --> 00:23:14,893
‎你為什麼不慶祝？

299
00:23:14,976 --> 00:23:18,772
‎拜若斯特別幫你做鳳梨生日蛋糕

300
00:23:20,607 --> 00:23:23,360
‎對我來說，這已經不是我真正的生日

301
00:23:24,111 --> 00:23:25,278
‎意義永遠改變了

302
00:23:26,571 --> 00:23:27,739
‎因為瑞拉

303
00:23:28,657 --> 00:23:31,660
‎對我來說，這只代表她

304
00:23:32,786 --> 00:23:34,079
‎離開我的那一天

305
00:23:37,040 --> 00:23:38,458
‎你還愛著她吧？

306
00:23:42,587 --> 00:23:44,256
‎我連她是死是活都不知道

307
00:23:48,093 --> 00:23:49,052
‎她還活著

308
00:23:49,845 --> 00:23:51,221
‎而且不管她在哪裡

309
00:23:52,389 --> 00:23:53,598
‎一定也愛著你

310
00:24:49,529 --> 00:24:53,867
‎字幕翻譯：溫鳳祺

