1
00:00:07,215 --> 00:00:11,553
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:00:17,434 --> 00:00:19,728
En episodios anteriores…

3
00:00:20,228 --> 00:00:22,480
Aaravos me dio instrucciones

4
00:00:22,564 --> 00:00:25,942
y luego la oruga estelar
entró en esa crisálida.

5
00:00:26,026 --> 00:00:29,404
Tuve que completar
el hechizo de resurrección sola.

6
00:00:30,196 --> 00:00:31,489
Y funcionó.

7
00:00:33,033 --> 00:00:34,075
Has vuelto.

8
00:00:34,159 --> 00:00:35,285
Por ahora.

9
00:00:35,368 --> 00:00:37,370
Y puede hacerse permanente.

10
00:00:37,454 --> 00:00:39,664
Aaravos puede. Tenemos que liberarlo.

11
00:00:39,748 --> 00:00:42,083
¿He recibido algo? ¿Desde Xadia quizás?

12
00:00:42,167 --> 00:00:43,168
¿Un tomo antiguo?

13
00:00:43,251 --> 00:00:46,504
¿Polvoriento y lleno de runas élficas?

14
00:00:46,588 --> 00:00:48,798
Debo traducir unas extrañas runas.

15
00:00:48,882 --> 00:00:50,383
Tengo una sorpresa.

16
00:00:50,467 --> 00:00:53,970
La reina dragón viene a Katolis.
¡Y trae a Zym!

17
00:00:54,637 --> 00:00:57,682
Esta humana
con la que se va a casar es una bestia.

18
00:00:57,766 --> 00:01:01,227
Lo he oído. Es lo que me encanta de ella.

19
00:01:01,311 --> 00:01:02,479
Casi se me olvida.

20
00:01:02,562 --> 00:01:06,399
¡Quiero que conozcas a mi nuevo novio!

21
00:01:06,483 --> 00:01:07,734
¡Terry!

22
00:01:09,319 --> 00:01:10,695
Sí. ¡Hola!

23
00:01:11,196 --> 00:01:12,655
No es mi cumpleaños.

24
00:01:12,739 --> 00:01:15,116
- Todo ha cambiado.
- Por Rayla.

25
00:01:15,200 --> 00:01:18,369
Siempre será
el aniversario del día en que se fue.

26
00:01:18,453 --> 00:01:20,205
Ni siquiera sé si está viva.

27
00:02:17,387 --> 00:02:19,681
LIBRO 4
TIERRA

28
00:02:19,764 --> 00:02:22,350
CAPÍTULO 2
ESTRELLAS FUGACES

29
00:02:30,608 --> 00:02:35,530
¿Cuándo esperamos la aparición
de nuestro misterioso guía?

30
00:02:36,030 --> 00:02:38,533
El ser necesita nuestra ayuda para llegar.

31
00:02:56,384 --> 00:02:59,387
Para abrir la crisálida,
necesitamos tu cetro.

32
00:02:59,470 --> 00:03:04,559
Imagino que no lo encontraste
junto a mi cuerpo arrugado.

33
00:03:04,642 --> 00:03:08,479
Por desgracia, cuando te caíste,
dejaste el cetro allá arriba.

34
00:03:08,980 --> 00:03:11,566
En la cima de la Aguja de la tormenta.

35
00:03:16,279 --> 00:03:18,781
Tenemos que volver a subir.

36
00:03:19,949 --> 00:03:21,826
¡Qué día tan maravilloso!

37
00:03:21,910 --> 00:03:24,787
¿Listos para una escalada agotadora?

38
00:03:35,590 --> 00:03:38,259
Tú estabas esperando por ese libro raro.

39
00:03:38,343 --> 00:03:40,094
¡Pues aquí está!

40
00:03:40,178 --> 00:03:42,430
- ¡Genial! ¿Puedo?
- Qué locura.

41
00:03:42,513 --> 00:03:45,892
Cuando llegó esta mañana,
me dejó alucinado.

42
00:03:45,975 --> 00:03:48,436
Más que alucinado, en realidad.

43
00:03:49,520 --> 00:03:52,190
Tengo un día liado.
Si no te importa, dame…

44
00:03:52,273 --> 00:03:57,445
No lo ha traído un cuervo normal,
¡sino este pájaro mágico xadiano!

45
00:03:57,528 --> 00:03:58,613
TOMO DE TRADUCCIÓN

46
00:04:01,532 --> 00:04:03,493
Nunca había visto nada igual.

47
00:04:03,576 --> 00:04:07,330
Entró volando,
rodeado de brillos y destellos.

48
00:04:07,413 --> 00:04:10,124
Cuando llegó, literalmente…

49
00:04:10,208 --> 00:04:14,420
Digamos que esta mañana
no vine a trabajar con estos pantalones.

50
00:04:16,547 --> 00:04:18,132
Aquí tienes.

51
00:04:19,759 --> 00:04:21,427
¡Es justo lo que necesito!

52
00:04:35,275 --> 00:04:37,318
¡Vaya, alguien está de buen humor!

53
00:04:37,402 --> 00:04:39,112
¡Lo siento! No puedo parar.

54
00:04:40,154 --> 00:04:41,698
¡Me encantan los libros!

55
00:04:42,490 --> 00:04:43,658
Tiene razón.

56
00:04:43,741 --> 00:04:45,201
Los libros son geniales.

57
00:04:45,994 --> 00:04:48,663
Rey Ezran, debo confesar.

58
00:04:48,746 --> 00:04:52,458
Me impresionó tu uso
de la visita de la reina dragón

59
00:04:52,542 --> 00:04:56,045
para aumentar la confianza
y la paz en el continente.

60
00:04:56,754 --> 00:04:57,964
Gracias, Corvus.

61
00:04:58,464 --> 00:04:59,757
Pero di la verdad.

62
00:04:59,841 --> 00:05:02,093
¿Se trata de cambiar el mundo…

63
00:05:02,176 --> 00:05:04,721
o es una excusa para ver a Zym?

64
00:05:06,139 --> 00:05:07,390
¿No pueden ser ambas?

65
00:05:09,142 --> 00:05:11,394
Hace cuatro meses que no lo veo.

66
00:05:11,477 --> 00:05:15,773
Lo echo mucho de menos.
¡Quiero apretarle esos mofletitos!

67
00:05:48,306 --> 00:05:52,268
Es un asunto de máxima urgencia.
La situación exige acción.

68
00:05:53,603 --> 00:05:56,022
Esto no es una elección, Zym.

69
00:05:56,105 --> 00:05:58,816
Tu madre ha dicho
que antes de viajar a Katolis

70
00:05:58,900 --> 00:06:01,235
debes comer tus verduras.

71
00:06:04,822 --> 00:06:07,492
¡Solo son verduras!

72
00:06:07,575 --> 00:06:11,037
Frescas, deliciosas y nutritivas.

73
00:06:13,498 --> 00:06:17,585
No sé si sabes que soy uno
de los más poderosos magos del Cielo.

74
00:06:17,668 --> 00:06:21,339
Un maestro de los cuatro vientos.
Reducido a esto.

75
00:06:22,298 --> 00:06:26,511
A convencer a un bebé dragón
de que se coma las verduras.

76
00:06:28,096 --> 00:06:31,682
De nada. ¿Y si lo intentamos así?

77
00:06:35,103 --> 00:06:36,354
Mira.

78
00:06:36,437 --> 00:06:40,942
¡Aquí viene volando a tu boca!
¡Un rico fénix de calabacín!

79
00:06:46,280 --> 00:06:47,615
Lo has derribado.

80
00:06:54,497 --> 00:06:56,165
Escúchame, joven Azymondias.

81
00:06:56,249 --> 00:07:00,878
La reina dragón
se enfadará con ambos si no…

82
00:07:07,218 --> 00:07:10,430
Zym, ¿te has terminado la cena?

83
00:07:12,098 --> 00:07:14,308
Hasta el último bocado.

84
00:07:14,892 --> 00:07:16,686
Qué buen chico es.

85
00:07:16,769 --> 00:07:18,396
Maravilloso.

86
00:07:18,479 --> 00:07:19,981
Gracias, Ibis.

87
00:07:20,940 --> 00:07:25,069
Seguro que el rey Ezran
también se come todas sus verduras.

88
00:07:29,073 --> 00:07:31,534
Es casi la hora de nuestro gran viaje.

89
00:07:52,555 --> 00:07:55,808
Oye, papá,
sé lo que puede distraerte de la escalada.

90
00:07:55,892 --> 00:08:00,146
Terry puede hablarte de sus poderes
de Elfo de Sangre de la Tierra.

91
00:08:00,229 --> 00:08:02,732
No hace falta.

92
00:08:02,815 --> 00:08:06,235
¡No, si es un placer! ¿Ves esta planta?

93
00:08:22,376 --> 00:08:23,503
Ajá.

94
00:08:25,171 --> 00:08:26,881
Es una xadiazalea.

95
00:08:26,964 --> 00:08:30,384
Le he dado algo de "magia de crecimiento".

96
00:08:32,637 --> 00:08:34,138
No ha pasado nada.

97
00:08:34,222 --> 00:08:35,431
Aún.

98
00:08:35,515 --> 00:08:37,975
Debería florecer una o dos semanas antes.

99
00:08:38,476 --> 00:08:40,853
De media. Más o menos.

100
00:08:42,271 --> 00:08:43,439
¡Increíble, cariño!

101
00:08:47,818 --> 00:08:52,573
Papá, lo llamamos cuatro y medio,
porque yo tengo cinco dedos y él, cuatro.

102
00:08:52,657 --> 00:08:54,200
¿No es gracioso?

103
00:08:55,034 --> 00:08:56,494
Ya sé.

104
00:08:56,577 --> 00:09:00,164
Dile a mi padre
a qué huele cuando dejas salir gas.

105
00:09:00,248 --> 00:09:02,583
No necesito saberlo.

106
00:09:04,627 --> 00:09:05,545
A petricor.

107
00:09:06,796 --> 00:09:08,589
¡A petricor, papá!

108
00:09:08,673 --> 00:09:11,884
¡El olor de la lluvia
cuando cae sobre piedras secas!

109
00:09:11,968 --> 00:09:14,845
¡Huele tan bien cuando se tira un pedo!

110
00:09:42,248 --> 00:09:44,458
¡Me alegro mucho por vosotros!

111
00:09:44,542 --> 00:09:47,545
Seréis la pareja más formidable del mundo.

112
00:09:53,009 --> 00:09:56,512
Bueno, hermana, por fin se puede decir.

113
00:09:56,596 --> 00:09:58,973
Has conocido a tu otra mitad.

114
00:09:59,056 --> 00:10:01,309
Qué pareja tan hermosa.

115
00:10:02,643 --> 00:10:04,228
Gracias, príncipe Karim.

116
00:10:04,312 --> 00:10:06,939
Ahora que vas a ser mi hermano pequeño,

117
00:10:07,023 --> 00:10:09,442
intentaré no pegarte demasiado.

118
00:10:19,368 --> 00:10:22,288
¿Qué pasa? Pareces preocupado.

119
00:10:22,371 --> 00:10:24,373
No. Estoy bien.

120
00:10:24,874 --> 00:10:29,211
Dime qué te pasa
o te lo sonsacaré a base de cosquillas.

121
00:10:35,885 --> 00:10:38,137
Hay cosas que me preocupan.

122
00:10:40,181 --> 00:10:41,182
Aquí no.

123
00:11:01,035 --> 00:11:03,746
¿Han movido esta puerta más arriba?

124
00:11:03,829 --> 00:11:06,165
Parece que está más alto que antes.

125
00:11:07,291 --> 00:11:10,461
Esto es agotador.

126
00:11:11,420 --> 00:11:14,674
Es un buen momento
para un hechizo de respiración.

127
00:11:14,757 --> 00:11:17,426
¿A quién le gusta respirar?

128
00:11:17,510 --> 00:11:18,344
¡A este elfo!

129
00:11:19,220 --> 00:11:21,847
Marchando, tres murciélagos hinchados.

130
00:11:40,533 --> 00:11:43,536
La magia oscura
te deja un hormigueo en la boca.

131
00:11:43,619 --> 00:11:45,746
Y nadie lo comenta.

132
00:11:54,672 --> 00:11:55,715
No lo entiendo.

133
00:11:56,424 --> 00:12:00,720
Este tomo tiene todas las runas
y símbolos de la historia,

134
00:12:00,803 --> 00:12:02,722
pero no los del espejo.

135
00:12:06,183 --> 00:12:07,685
¿Qué es eso?

136
00:12:10,187 --> 00:12:13,399
¡La segunda mitad del libro está vacía!

137
00:12:13,482 --> 00:12:15,985
En blanco.

138
00:12:16,068 --> 00:12:17,820
Totalmente en blanco.

139
00:12:18,446 --> 00:12:21,031
Esto no es un Tomo de traducción.

140
00:12:21,115 --> 00:12:24,118
¡Si acaso es un Panfleto de patetismo!

141
00:12:28,539 --> 00:12:29,415
¿Y ahora qué?

142
00:12:37,631 --> 00:12:39,133
Algo no va bien.

143
00:12:39,216 --> 00:12:40,092
Claudia,

144
00:12:40,176 --> 00:12:43,471
¿seguro que has hecho bien el hechizo?

145
00:12:43,971 --> 00:12:45,431
Claro.

146
00:12:45,931 --> 00:12:47,099
Los murciélagos.

147
00:12:47,183 --> 00:12:50,686
¿Los capturaste
en el momento de hinchazón máxima?

148
00:12:50,770 --> 00:12:54,398
Porque es complicado.
Si lo haces incluso un segundo…

149
00:12:54,482 --> 00:12:56,150
¡Papá, lo hecho bien!

150
00:12:56,233 --> 00:12:58,319
Sabes que soy una perfeccionilla.

151
00:12:58,819 --> 00:13:01,489
¿Quieres decir que eres perfeccionista?

152
00:13:02,156 --> 00:13:03,824
No, perfeccionilla.

153
00:13:04,325 --> 00:13:07,203
Pero, papá, el hechizo funciona.
Estás bien.

154
00:13:07,912 --> 00:13:08,746
No.

155
00:13:09,580 --> 00:13:10,414
No, yo…

156
00:13:11,791 --> 00:13:12,625
No estoy bien.

157
00:13:20,174 --> 00:13:22,176
¿Señor Viren?

158
00:13:23,969 --> 00:13:26,305
Tranquilidad. Ahora estás bien.

159
00:13:30,142 --> 00:13:33,687
Ha sido un miniataque de pánico.
Nada de lo que avergonzarse.

160
00:13:34,855 --> 00:13:36,982
¿Me he desmayado?

161
00:13:37,775 --> 00:13:43,072
En ocasiones,
el estrés y la ansiedad se van acumulando

162
00:13:43,155 --> 00:13:47,743
y crecen tanto que te tumban.

163
00:13:47,827 --> 00:13:50,704
A mí me pasaba a menudo cuando era joven.

164
00:13:54,250 --> 00:13:55,626
No, estamos muy arriba.

165
00:13:57,670 --> 00:13:58,754
No puedo hacerlo.

166
00:14:02,424 --> 00:14:04,468
Papá, tengo fe en ti.

167
00:14:05,553 --> 00:14:10,307
Y no nos moveremos de tu lado.
Pero hay que seguir, ¿vale?

168
00:14:17,106 --> 00:14:19,942
Eres el legendario Viren.

169
00:14:20,025 --> 00:14:24,405
No deberías tenerle miedo a las alturas.
Las alturas deberían temerte a ti.

170
00:14:25,948 --> 00:14:30,035
Terry, morí al caer por esta montaña.

171
00:14:30,744 --> 00:14:33,372
Pero solo una vez.

172
00:14:39,753 --> 00:14:44,675
Estaba muy emocionado
con este rarísimo tomo de Xadia.

173
00:14:44,758 --> 00:14:49,555
Pensé que traduciría
los símbolos del espejo, pero no.

174
00:14:50,347 --> 00:14:52,182
¡Y la mitad está en blanco!

175
00:15:04,612 --> 00:15:06,405
¿Por qué intentas darme tinta?

176
00:15:10,200 --> 00:15:13,913
Quizá las páginas en blanco
son para escribir

177
00:15:13,996 --> 00:15:17,333
y lo escrito se traduce
en el otro lado mágicamente.

178
00:15:17,416 --> 00:15:18,667
¿Eso quieres decirme?

179
00:15:27,885 --> 00:15:30,554
¿Estoy a punto de vandalizar
un libro antiguo?

180
00:15:31,555 --> 00:15:34,934
No sería la primera vez que,
sin querer queriendo,

181
00:15:35,017 --> 00:15:37,436
estropeo un rarísimo artefacto mágico.

182
00:15:39,229 --> 00:15:40,522
De acuerdo. Allá voy.

183
00:15:49,990 --> 00:15:50,991
Funciona.

184
00:16:05,547 --> 00:16:08,842
Karim, eres mi hermano pequeño.

185
00:16:08,926 --> 00:16:12,972
Yo debo criticar tu vida amorosa,
no al revés.

186
00:16:13,055 --> 00:16:15,849
No tengo ninguna crítica sobre Amaya.

187
00:16:15,933 --> 00:16:17,226
Me encanta Amaya.

188
00:16:17,309 --> 00:16:21,063
Es fuerte y divertida. Y te hace feliz.

189
00:16:21,146 --> 00:16:21,981
Sí.

190
00:16:22,481 --> 00:16:27,486
¿Y por qué esta actitud extraña
respecto a mi decisión de casarnos?

191
00:16:28,070 --> 00:16:30,280
Es el simbolismo, hermana.

192
00:16:31,448 --> 00:16:33,367
Ahora eres reina.

193
00:16:33,951 --> 00:16:35,786
Nunca quise serlo.

194
00:16:36,787 --> 00:16:37,871
¡Pero lo eres!

195
00:16:43,419 --> 00:16:46,922
¿Qué mensaje das al pueblo
si te casas con una humana?

196
00:16:47,006 --> 00:16:48,340
No hay mensaje.

197
00:16:48,424 --> 00:16:53,345
El único mensaje es que he elegido
a esta increíble mujer como mi esposa.

198
00:16:53,429 --> 00:16:57,933
No. Confirma sus temores
de que este imperio se está acabando.

199
00:16:58,017 --> 00:17:01,603
De que el sol saliente
es ahora una estrella caída.

200
00:17:02,521 --> 00:17:05,691
- Pero ¿qué tonterías dices?
- Mira a tu alrededor.

201
00:17:05,774 --> 00:17:10,779
Perdimos Lux Aurea, nuestra gran capital,
y no pudimos recuperarla.

202
00:17:10,863 --> 00:17:14,283
¡Nuestra gente vive en este campamento!

203
00:17:14,366 --> 00:17:16,160
¡En tiendas improvisadas!

204
00:17:18,662 --> 00:17:21,665
Es temporal, Karim. Lo sabes.

205
00:17:21,749 --> 00:17:25,210
Tu matrimonio da el mensaje
de que no es temporal.

206
00:17:25,294 --> 00:17:29,048
Confirmará que los humanos
no son nuestros huéspedes.

207
00:17:29,131 --> 00:17:30,966
Son nuestros invitados.

208
00:17:31,717 --> 00:17:33,343
¿De qué tienes miedo?

209
00:17:34,344 --> 00:17:36,346
Los humanos no pueden permanecer…

210
00:17:36,430 --> 00:17:38,932
Se acabó la conversación.

211
00:17:40,184 --> 00:17:44,146
Puedes tener lo que quieres.
Sin el simbolismo.

212
00:17:45,606 --> 00:17:48,275
Podéis vivir juntas como un matrimonio.

213
00:17:48,358 --> 00:17:52,780
Podéis disfrutar de una vida juntas,
como un matrimonio.

214
00:17:53,906 --> 00:17:56,241
Pero no lo hagas oficial.

215
00:17:56,867 --> 00:18:00,537
No lo conviertas en un símbolo.

216
00:18:18,013 --> 00:18:19,598
Puedes hacerlo, papá.

217
00:18:19,681 --> 00:18:22,976
Échate hacia atrás y no mires hacia abajo.

218
00:18:23,060 --> 00:18:24,937
¡No estoy mirando hacia abajo!

219
00:18:27,022 --> 00:18:29,191
¿Seguro que estamos progresando

220
00:18:29,274 --> 00:18:32,069
y que este atajo
nos llevará a alguna parte?

221
00:18:32,152 --> 00:18:33,445
Bastante seguro.

222
00:18:34,863 --> 00:18:36,949
Totalmente seguro, quiero decir.

223
00:18:37,032 --> 00:18:38,784
Sin duda alguna. Segurísimo.

224
00:18:41,620 --> 00:18:42,454
Ignora eso.

225
00:18:43,080 --> 00:18:45,999
¿Huelo a petricor?

226
00:18:46,708 --> 00:18:48,418
Culpable.

227
00:18:51,505 --> 00:18:54,591
Vaya. Un par de aires chisposos más.

228
00:18:55,425 --> 00:18:58,637
Así es como Terry llama
a los pedos de risa.

229
00:18:59,221 --> 00:19:02,015
Por el amor de…

230
00:19:04,726 --> 00:19:06,019
¡Oh, no!

231
00:19:06,103 --> 00:19:08,564
¡El suelo está agrietándose y colapsando!

232
00:19:08,647 --> 00:19:11,066
Papá, cálmate. No se está desmoronando.

233
00:19:11,150 --> 00:19:12,526
¡Me voy a caer!

234
00:19:12,609 --> 00:19:14,778
Papá, solo tienes que calmarte.

235
00:19:25,622 --> 00:19:26,623
¡No!

236
00:19:46,476 --> 00:19:48,020
Casi me muero.

237
00:19:48,103 --> 00:19:48,937
De nuevo.

238
00:19:50,063 --> 00:19:51,190
De nuevo.

239
00:19:52,649 --> 00:19:56,778
Toda mi vida
he perseguido cosas que no tenía.

240
00:19:58,030 --> 00:19:59,072
Influencia.

241
00:19:59,740 --> 00:20:00,657
Estatus.

242
00:20:01,200 --> 00:20:02,075
Poder.

243
00:20:06,038 --> 00:20:10,751
Ahora que estoy aquí,
y que quizás solo me queden 30 días,

244
00:20:11,501 --> 00:20:15,505
¿de verdad
quiero pasarlos persiguiendo algo?

245
00:20:16,757 --> 00:20:21,970
Quizá debería parar
y valorar lo que tengo.

246
00:20:22,554 --> 00:20:24,139
Un mes de vida.

247
00:20:24,723 --> 00:20:27,392
Vivir cada día al máximo.

248
00:20:28,060 --> 00:20:30,604
Contemplar preciosos atardeceres juntos.

249
00:20:31,605 --> 00:20:35,859
Riendo y disfrutando
cada momento con mi hija,

250
00:20:36,568 --> 00:20:41,782
que es la persona más especial
que jamás he conocido.

251
00:20:44,618 --> 00:20:48,622
Podríamos viajar por el campo
y probar las siete tartas de Xadia.

252
00:20:50,666 --> 00:20:55,420
Llevo toda la vida
luchando por ser alguien diferente.

253
00:20:56,922 --> 00:21:00,550
Quizá sea hora
de aceptar que soy quien soy

254
00:21:01,885 --> 00:21:03,971
durante los días que me quedan.

255
00:21:05,514 --> 00:21:07,224
Y cuando llegue mi final…

256
00:21:08,350 --> 00:21:09,893
estaré en paz.

257
00:21:10,727 --> 00:21:11,561
Y…

258
00:21:12,896 --> 00:21:14,856
será mi momento de…

259
00:21:17,150 --> 00:21:18,235
dejarme ir.

260
00:21:23,573 --> 00:21:24,866
¿Qué?

261
00:21:24,950 --> 00:21:30,330
No te vas a dejar ir, papá.
No mientras me tengas a tu lado.

262
00:21:30,914 --> 00:21:34,876
Te he resucitado
y no pienso dejarte marchar.

263
00:21:43,343 --> 00:21:45,637
¿Lo ves? ¡Es una señal!

264
00:21:45,721 --> 00:21:47,681
¡Los dragones se van!

265
00:21:47,764 --> 00:21:49,683
No tenemos que colarnos.

266
00:21:49,766 --> 00:21:52,477
Recuperaremos tu cetro sin problemas.

267
00:21:56,606 --> 00:21:58,900
No tienes que seguir subiendo, papá.

268
00:21:58,984 --> 00:22:03,113
Puedes bajar Aguja de la tormenta.
Terry y yo recuperaremos el cetro.

269
00:22:05,157 --> 00:22:07,409
Voy a cuidar de ti, papá.

270
00:22:08,452 --> 00:22:10,620
Todo va a salir bien.

271
00:22:30,349 --> 00:22:32,392
Claro que no vamos muy rápido.

272
00:22:33,352 --> 00:22:36,646
Te quiero y quiero casarme contigo.

273
00:22:46,990 --> 00:22:48,533
No te refieres a nosotras.

274
00:22:49,242 --> 00:22:51,411
Hablas de los humanos y los elfos.

275
00:22:54,206 --> 00:22:55,290
No lo sé.

276
00:22:56,625 --> 00:22:59,169
Sencillamente, no lo sé.

277
00:23:11,765 --> 00:23:14,893
Casi he terminado, Cebo.
Solo queda una runa.

278
00:23:25,946 --> 00:23:27,280
¡Funciona!

279
00:23:27,364 --> 00:23:29,282
CONTEMPLA UNA ESTRELLA CAÍDA.

280
00:23:29,366 --> 00:23:31,827
El tomo me está dando una traducción.

281
00:23:37,874 --> 00:23:42,504
"En la oscuridad,
contempla una estrella caída".

282
00:23:44,214 --> 00:23:48,051
En la oscuridad,
contempla una estrella caída.

283
00:23:52,347 --> 00:23:55,684
¿Qué pasa, Cebo? ¿Por qué miras al cubo?

284
00:23:56,393 --> 00:23:57,394
¡Vaya!

285
00:24:01,565 --> 00:24:02,732
Me pregunto qué…

286
00:24:08,864 --> 00:24:11,116
¿Qué era eso? ¿A dónde ha ido?

287
00:24:29,384 --> 00:24:30,218
Hola.

288
00:25:11,384 --> 00:25:15,722
Subtítulos: Alba Sabina

