1
00:00:07,215 --> 00:00:11,511
NETFLIX-SARJA

2
00:00:17,475 --> 00:00:19,686
Aiemmin:

3
00:00:20,311 --> 00:00:22,230
Mitä salaisuuksia piilottelet?

4
00:00:23,064 --> 00:00:27,027
"Pimeydessä katso pudonnutta tähteä."

5
00:00:27,819 --> 00:00:30,196
Olen suunnitellut yllätyksen.

6
00:00:30,280 --> 00:00:32,949
Katolikseen tulee erityisvieraita.

7
00:00:33,033 --> 00:00:36,828
Lohikäärmekuningatar tulee Katolikseen
ja tuo Zymin!

8
00:00:36,911 --> 00:00:39,789
Näetkö? Se on merkki!

9
00:00:39,873 --> 00:00:43,668
Lohikäärmeet lähtevät!
Meidän ei tarvitse hiipiä sisään.

10
00:00:43,752 --> 00:00:46,963
Saamme sauvasi takaisin ongelmitta.

11
00:01:58,952 --> 00:02:03,832
KIRJA 4 MAA
KAPPALE 3 IKÄVIÄ YLLÄTYKSIÄ

12
00:02:08,128 --> 00:02:10,421
Rayla, mitä teet täällä?

13
00:02:10,505 --> 00:02:12,298
Minä palasin.

14
00:02:12,382 --> 00:02:14,175
Joo, huomaan sen.

15
00:02:15,343 --> 00:02:17,887
Näytät hyvältä, Callum.

16
00:02:18,471 --> 00:02:20,807
Selvä. No, kiitos.

17
00:02:22,851 --> 00:02:24,144
Sinäkin, Syötti.

18
00:02:28,982 --> 00:02:31,776
Koko päivän… tarkoitan koko viikon -

19
00:02:31,860 --> 00:02:35,697
olen ollut hermostunut ja väsynyt.

20
00:02:35,780 --> 00:02:38,408
Mutta kun viimein näen sinut,

21
00:02:39,826 --> 00:02:41,536
olen yhä hermostunut.

22
00:02:43,204 --> 00:02:45,832
Tiedätkö mitä? Huomenna on pitkä päivä.

23
00:02:45,915 --> 00:02:48,084
Menen nukkumaan.
-Mitä?

24
00:02:50,170 --> 00:02:52,797
Emme ole nähneet kahteen vuoteen.

25
00:02:52,881 --> 00:02:55,675
Etkö voisi valvoa vähän pitempään?

26
00:02:55,758 --> 00:02:56,801
Olen väsynyt.

27
00:02:59,888 --> 00:03:01,764
Hyvä on. Mistä haluat puhua?

28
00:03:03,099 --> 00:03:06,102
Minä… Mistä tahansa.

29
00:03:06,686 --> 00:03:09,606
On ilo nähdä sinua taas, Callum.

30
00:03:12,400 --> 00:03:13,359
Selvä.

31
00:03:14,611 --> 00:03:19,115
Miksi palasit? Löysit varmaan Virenin.
Eikö hän kuollutkaan?

32
00:03:19,866 --> 00:03:20,950
En löytänyt.

33
00:03:21,034 --> 00:03:24,412
Ai, katosit siis
kahdeksi vuodeksi ilman syytä!

34
00:03:27,999 --> 00:03:30,752
Kaikki hyvin. Callum on kiltti.

35
00:03:30,835 --> 00:03:32,253
Hän vain pilailee.

36
00:03:33,004 --> 00:03:37,300
Kuka tuo on?
-Tämä on Stella, pikku haliapina.

37
00:03:37,383 --> 00:03:41,554
Löysin sen yksinään.
Se on orpo tai siis oli.

38
00:03:41,638 --> 00:03:44,432
Nyt sillä on haliäiti.

39
00:03:49,854 --> 00:03:52,899
Callum, tiedän,
että lähtöni satutti sinua.

40
00:03:54,776 --> 00:03:59,072
Ehkä. Tiedätkö mitä?
Sanoin jo, etten halua jutella.

41
00:04:00,073 --> 00:04:00,990
Niin.

42
00:04:01,074 --> 00:04:06,454
Sopisiko, jos jäisin emmekä puhuisi?

43
00:04:27,934 --> 00:04:30,645
Näkymä on henkeäsalpaava.

44
00:04:30,728 --> 00:04:32,105
Sinäpäs.

45
00:04:32,689 --> 00:04:37,944
Varo. Laukussani on pimeän magian juttu,
joka voi salvata hengityksesi.

46
00:04:39,529 --> 00:04:40,947
Älä tee sitä.

47
00:04:48,079 --> 00:04:50,331
Menen hakemaan isän sauvan.

48
00:04:50,415 --> 00:04:52,875
Vahdi, palaako Lohikäärmekuningatar.

49
00:04:52,959 --> 00:04:55,461
Selvä, mutta koska menet yksin,

50
00:04:55,545 --> 00:04:58,423
lupaa, että annat merkin,
jos tarvitset apua.

51
00:04:59,215 --> 00:05:00,967
Millaisen merkin?

52
00:05:01,050 --> 00:05:04,095
Vihellä. Osaathan sinä viheltää?

53
00:05:04,595 --> 00:05:08,599
Laita vain huulet yhteen ja puhalla.

54
00:05:29,078 --> 00:05:31,164
Juttumme oli erityinen,

55
00:05:31,831 --> 00:05:34,667
mutta kostosta tuli minulle pakkomielle,

56
00:05:34,751 --> 00:05:39,839
ja vaaransin parhaan asian,
jota minulla ikinä oli. Sinut.

57
00:05:49,515 --> 00:05:50,975
Olet tosi ällö.

58
00:06:09,077 --> 00:06:13,414
Missä Callum on? Hänen piti tehdä
Lohikäärmekuningattarelle shablow.

59
00:06:13,498 --> 00:06:20,088
Anteeksi tietämättömyyteni magiasta,
mutta mikä shablow oikein on?

60
00:06:20,171 --> 00:06:21,714
Se on…

61
00:06:21,798 --> 00:06:24,509
Se on monimutkainen mutta yksinkertainen.

62
00:06:24,592 --> 00:06:26,594
Sen tietää, kun sen näkee.

63
00:06:26,677 --> 00:06:31,099
Kuningas Ezran, olen huolissani
jostain vähemmän hauskasta ja värikkäästä.

64
00:06:36,312 --> 00:06:37,772
Se on lahjaseremonia.

65
00:06:37,855 --> 00:06:41,943
Pelkään, että sen pitäminen
Hautalaaksossa on tunteetonta.

66
00:06:42,026 --> 00:06:46,322
Mitä? Se on pyhä,
kaunis ja rauhallinen paikka.

67
00:06:46,406 --> 00:06:48,699
Jotkut kertoivat siitä.

68
00:06:48,783 --> 00:06:54,372
Heistä lohikäärmeen kunnioittaminen
monien suurten ihmisten muistomerkissä,

69
00:06:54,455 --> 00:06:57,834
joista jotkut kuolivat niiden takia,
on loukkaavaa.

70
00:06:57,917 --> 00:06:59,669
Juuri siksi.

71
00:06:59,752 --> 00:07:04,006
Yritämme siirtyä menneestä
kirkkaampaan tulevaisuuteen.

72
00:07:04,090 --> 00:07:08,719
Monet ovat vihaisia, kuningas Erzan.
-Luota vain minuun.

73
00:07:09,345 --> 00:07:13,516
Tämä on ilon päivä,
joka aloittaa pitkän rauhan aikakauden.

74
00:07:27,447 --> 00:07:31,868
Tuolta ne tulevat!
Zym näkee meidät! Ne laskeutuvat pian.

75
00:07:57,268 --> 00:07:59,812
Se kihelmöi. Tuntuu hyvältä.

76
00:08:18,080 --> 00:08:19,916
Kuningas Ezran.

77
00:08:19,999 --> 00:08:24,170
Zubeia, lohikäärmeiden kuningatar.
Taivaallinen majesteettinne.

78
00:08:24,253 --> 00:08:27,965
Taivaiden, maiden
ja Xadian merten hallitsija.

79
00:08:28,049 --> 00:08:30,593
Toivotan sinut tervetulleeksi…

80
00:08:34,263 --> 00:08:36,682
Voi, Zym! Minä kaipasin sinua.

81
00:08:52,782 --> 00:08:55,034
Olet vähän outo, vai mitä?

82
00:08:55,117 --> 00:08:56,619
Pikku pöytä.

83
00:08:56,702 --> 00:08:58,788
Tosi pieni lohikäärmeelle.

84
00:08:59,997 --> 00:09:05,086
Et olekaan lohikäärmeen pöytä vaan nappi!

85
00:09:36,826 --> 00:09:39,370
Meidän piti toivottaa
sinut tervetulleeksi -

86
00:09:39,453 --> 00:09:43,082
ylimaagin majesteettisella
valo- ja väriesityksellä,

87
00:09:43,165 --> 00:09:46,460
mutta hän ei tullutkaan, joten…

88
00:09:46,544 --> 00:09:51,007
Hei, Ez. Sopiiko, jos me…
Olen harjoitellut sitä.

89
00:09:54,093 --> 00:09:58,431
Sen sijaan teemme niin
kruununvahti Sorenin komediaesityksellä.

90
00:09:59,015 --> 00:09:59,974
Voi veljet.

91
00:10:03,686 --> 00:10:05,479
Tervetuloa!

92
00:10:05,563 --> 00:10:09,692
Olemme tavanneet aiemmin.
Muistat varmaan, että Soren minä olen,

93
00:10:10,276 --> 00:10:15,948
mutta kun lennät päidemme päällä,
minua nopeampi olet.

94
00:10:20,745 --> 00:10:23,414
Mistä tietää lohikäärmeen painon?

95
00:10:23,998 --> 00:10:26,709
Se pitää punnita lohikäärmevaa'alla.

96
00:10:28,127 --> 00:10:31,839
Me lohikäärmeet emme piittaa painostamme.

97
00:10:31,922 --> 00:10:34,216
Mutta jos piittaisitte.

98
00:10:34,300 --> 00:10:37,762
Vaa'alla mitataan painoa.

99
00:10:38,429 --> 00:10:41,098
Totta. Tosi hauska juttu.

100
00:10:41,891 --> 00:10:42,767
Tiesin sen.

101
00:10:46,729 --> 00:10:47,647
Hyvä!

102
00:10:53,778 --> 00:10:54,612
Mitä?

103
00:10:59,742 --> 00:11:02,620
Voi ei!

104
00:11:02,703 --> 00:11:04,246
Minä myöhästyin!

105
00:11:11,504 --> 00:11:13,381
Manus. Pluma. Volantus!

106
00:11:17,093 --> 00:11:21,222
Minulla on monia muita hyviä vitsejä,
mutta lopetan,

107
00:11:21,305 --> 00:11:26,060
koska en halua rutiinini palavan loppuun.

108
00:11:36,320 --> 00:11:39,615
Hienoa, kiitos. Olen Soren. Aikani loppui!

109
00:11:39,699 --> 00:11:40,991
Hienoa!

110
00:11:43,703 --> 00:11:48,457
Se sai yllättävän hyvän vastaanoton.
Seuraavaksi virvokkeita.

111
00:11:56,048 --> 00:12:01,679
Se näyttää ja tuoksuu mahtavalta.
On kunnia, että sinä…

112
00:12:01,762 --> 00:12:03,806
Odottakaa!

113
00:12:03,889 --> 00:12:06,392
Anteeksi! Hei, anteeksi.

114
00:12:06,475 --> 00:12:09,729
Tulin tervehtimään sinua.
Olen ylimaagi Callum.

115
00:12:14,859 --> 00:12:17,319
Eritque arcus ignis!

116
00:12:31,834 --> 00:12:33,794
Selvä. Tiedättekö mitä? Minä…

117
00:12:42,052 --> 00:12:43,179
Shablow.

118
00:12:51,812 --> 00:12:55,858
Lohikäärmeiden
ja ensimmäisten haltijoiden nimissä -

119
00:12:55,941 --> 00:13:02,281
julistan tämän koko Xadian
herkullisimmaksi hyytelöksi!

120
00:13:33,896 --> 00:13:37,024
Ala löytyä, sauva. Olet varmasti jossain.

121
00:13:38,859 --> 00:13:43,113
Söpöt riippuvat korvikseni
sopisivat kanssasi hyvin.

122
00:13:49,453 --> 00:13:53,415
Ehkä löydyt helpommin,
jos saan sinut hehkumaan.

123
00:13:53,916 --> 00:13:55,918
Lux-revelare!

124
00:14:11,809 --> 00:14:14,353
Aaravosin vapautus lähestyy.

125
00:14:14,436 --> 00:14:16,188
Ventum Magneticus!

126
00:14:16,272 --> 00:14:17,314
Ei!

127
00:14:18,774 --> 00:14:20,860
Vain kuolleen ruumiini yli.

128
00:14:21,610 --> 00:14:24,488
No, jos niin sanot.

129
00:14:24,572 --> 00:14:26,115
Velox Ignis!

130
00:14:46,719 --> 00:14:49,138
Hyytelötorttu oli ilon lahja.

131
00:14:49,221 --> 00:14:53,434
Tämä maalaus on toivon ja ystävyyden
lahja. Toivottavasti pidät siitä.

132
00:15:05,946 --> 00:15:07,406
Olen pahoillani!

133
00:15:17,207 --> 00:15:18,834
Arma Virtutis!

134
00:15:26,550 --> 00:15:27,968
Manus. Pluma. Volantus!

135
00:15:36,769 --> 00:15:39,897
Toramehu, et tuoksu hyvältä.

136
00:16:04,171 --> 00:16:07,257
Pudota sauva.

137
00:16:08,676 --> 00:16:10,636
Aspiro Frigis!

138
00:16:17,309 --> 00:16:18,435
Anna se tänne!

139
00:16:18,519 --> 00:16:23,065
En ikinä. Tuhoan sen,
ennen kuin se aiheuttaa enempää harmia.

140
00:16:40,541 --> 00:16:42,001
En ymmärrä tätä.

141
00:16:42,084 --> 00:16:44,336
En tiedä, mitä tapahtui.

142
00:16:44,420 --> 00:16:47,881
Kuka teki tämän? Puhu puolestasi!

143
00:16:47,965 --> 00:16:50,884
Jos haluat sanoa jotain
Lohikäärmekuningattarelle,

144
00:16:50,968 --> 00:16:53,137
sano se päin naamaa.

145
00:16:53,220 --> 00:16:58,183
Silloin hän voi puraista sinut kahtia!
Ala tulla, pelkuri!

146
00:17:07,651 --> 00:17:12,781
Olin valmistellut puheen rauhasta,
rakkaudesta ja toivosta.

147
00:17:13,323 --> 00:17:15,617
Siitä jäi jotain pois.

148
00:17:15,701 --> 00:17:20,622
En huomannut yhtä totuutta
ja kielsin jotain kiistämätöntä.

149
00:17:22,082 --> 00:17:23,375
Olemme vihaisia.

150
00:17:24,251 --> 00:17:27,212
Minä olen vihainen. Minuun on sattunut.

151
00:17:27,296 --> 00:17:30,090
Isäni tapettiin, kun olin yhdeksän.

152
00:17:30,174 --> 00:17:34,011
Äitini vietiin minulta,
ennen kuin edes muistin hänet.

153
00:17:34,094 --> 00:17:38,140
Se sattuu! Tunnen tuskaa ja olen vihainen.

154
00:17:39,475 --> 00:17:42,436
Haluamme rauhaa ja rakkautta,

155
00:17:42,978 --> 00:17:45,355
mutta väkivalta koettelee meitä.

156
00:17:45,439 --> 00:17:48,609
Se saa meidät sairaalla tavalla
ajamaan asiaansa.

157
00:17:49,109 --> 00:17:52,613
Koska tuska ja menetys
tuntuvat niin pahoilta,

158
00:17:52,696 --> 00:17:56,158
haluamme vihata ja satuttaa jotakuta.

159
00:18:00,287 --> 00:18:01,622
Mitä voimme tehdä?

160
00:18:12,466 --> 00:18:14,176
Miten voimme lopettaa sen?

161
00:18:16,303 --> 00:18:18,013
Väkivalta, menetys ja tuska.

162
00:18:18,597 --> 00:18:22,309
Väkivaltaa, menetyksiä,
tuskaa, lisää väkivaltaa. Seis!

163
00:18:23,936 --> 00:18:27,314
Seis. Haluan vain huutaa "seis".

164
00:18:32,152 --> 00:18:34,154
Mutta se ei riitä.

165
00:18:35,781 --> 00:18:37,241
Se ei toimi.

166
00:18:41,286 --> 00:18:43,455
Ajattelen myönteistä visiota.

167
00:18:47,876 --> 00:18:49,962
Uskoa, jonka voimme jakaa,

168
00:18:50,921 --> 00:18:53,924
jotta voimme luoda
toiveikkaan tulevaisuuden.

169
00:19:01,265 --> 00:19:03,809
Jossa voimme olla turvassa yhdessä.

170
00:19:06,145 --> 00:19:07,187
Mutta -

171
00:19:10,899 --> 00:19:12,901
se ei ole helppoa,

172
00:19:14,570 --> 00:19:17,990
koska ihmisiin sattuu yhä
ja he ovat yhä vihaisia.

173
00:19:20,909 --> 00:19:24,997
Emme voi sivuuttaa sitä
tai teeskennellä sen katoavan.

174
00:19:31,003 --> 00:19:35,382
Meidän täytyy pitää kaikkea
sydämissämme yhtä aikaa.

175
00:19:35,465 --> 00:19:39,094
Pitää myöntää tuskan ja menetyksen paino -

176
00:19:39,178 --> 00:19:44,266
ja avata silmämme, jotta voimme toivoa,
antaa anteeksi ja rakastaa taas.

177
00:19:44,349 --> 00:19:49,062
Lasten on saatava mahdollisuus
periä rauhallinen tulevaisuus.

178
00:19:50,147 --> 00:19:55,444
Siksi meidän täytyy pitää tuska
ja rakkaus sydämissämme yhtä aikaa.

179
00:19:59,698 --> 00:20:03,577
Aioimme soittaa juhlissa tanssimusiikkia,

180
00:20:03,660 --> 00:20:06,622
mutten tiedä, sopiiko se enää.

181
00:20:06,705 --> 00:20:10,000
Kuningas Ezran, jos sallit,

182
00:20:10,083 --> 00:20:13,212
haluaisin soittaa säveltämäni kappaleen.

183
00:20:17,925 --> 00:20:22,429
Sen nimi on
"Laulu rakkaudesta ja menetyksestä".

184
00:20:46,662 --> 00:20:49,039
En ole tappaja,

185
00:20:49,539 --> 00:20:54,378
mutta jos aiot palauttaa
tuon sauvan omistajalleen,

186
00:20:54,461 --> 00:20:58,215
olet tälle maailmalle liian suuri uhka.

187
00:21:05,389 --> 00:21:08,016
Sinun pitää kuolla!

188
00:21:14,273 --> 00:21:16,733
Fulger Morti…

189
00:21:33,834 --> 00:21:35,043
Minun oli pakko.

190
00:21:36,753 --> 00:21:38,797
Hän ei saanut satuttaa sinua.

191
00:22:38,648 --> 00:22:42,110
Viimeisillä -

192
00:22:43,528 --> 00:22:44,738
hengenvedoillani.

193
00:23:08,011 --> 00:23:12,682
Olet viisas ja erityinen poika, Ezran.

194
00:23:12,766 --> 00:23:18,647
Kun puhuit, tuntui siltä kuin
olisit nähnyt oman sydämeni ja tuskani.

195
00:23:18,730 --> 00:23:24,361
Koska näit ne, ne tuntuvat helpommilta.

196
00:23:24,444 --> 00:23:26,530
Ne tuntuivat parantuvan.

197
00:23:33,495 --> 00:23:35,997
Rayla?
-Hei, Ezran.

198
00:23:36,998 --> 00:23:40,794
En tiennyt, halusitko nähdä minua
enää lähdettyäni.

199
00:23:40,877 --> 00:23:44,464
Anteeksi, kun…
-Kaipasin sinua kamalasti!

200
00:23:44,548 --> 00:23:45,966
Me kaikki kaipasimme.

201
00:24:03,024 --> 00:24:05,694
Ziardin sauva on varastettu.

202
00:24:06,194 --> 00:24:09,114
Se voi tarkoittaa vain yhtä asiaa.

203
00:24:10,073 --> 00:24:14,077
Pudonnut tähti on palannut.

204
00:24:55,076 --> 00:24:59,414
Tekstitys: Petri Nauha

