1
00:00:07,215 --> 00:00:11,428
A NETFLIX SOROZATA

2
00:00:17,392 --> 00:00:19,561
Az előző részek tartalmából:

3
00:00:20,478 --> 00:00:24,441
„Sötétben tekints fel
a lehullott csillagra!”

4
00:00:24,524 --> 00:00:27,610
Callum, tudom, hogy fájt, amikor elmentem.

5
00:00:28,236 --> 00:00:31,239
De részedről rendben lenne az,
ha itt maradnék?

6
00:00:33,408 --> 00:00:36,119
A báb felnyitásához
szükségünk lesz a botodra.

7
00:00:37,328 --> 00:00:39,289
Csak a holttestemen át!

8
00:00:48,673 --> 00:00:49,549
Fulger…

9
00:00:53,303 --> 00:00:57,015
Az utolsó…

10
00:00:58,475 --> 00:00:59,726
lélegzetvételemmel.

11
00:02:02,664 --> 00:02:07,544
NEGYEDIK KÖNYV: FÖLD
NEGYEDIK FEJEZET: A TÜKÖR TÚLOLDALÁN

12
00:02:10,130 --> 00:02:12,465
Ziard botját ellopták.

13
00:02:13,299 --> 00:02:16,261
Attól tartok,
ez csak egy dolgot jelenthet.

14
00:02:17,178 --> 00:02:20,974
A lehullott csillag visszatért.

15
00:02:27,981 --> 00:02:29,315
Jaj, ne!

16
00:02:29,399 --> 00:02:30,817
Mi történt?

17
00:02:31,651 --> 00:02:34,028
Az az arc ki is…

18
00:02:34,112 --> 00:02:38,491
- Ibis volt, a nagy égmágus.
- Együtt harcoltunk vele.

19
00:02:38,575 --> 00:02:41,286
- Hogyhogy nem emlékszel rá?
- Emlékszem rá.

20
00:02:41,369 --> 00:02:42,912
Csak nem ugrott be a neve.

21
00:02:43,496 --> 00:02:46,332
Tudnád, ha itt töltötted volna
az elmúlt két évet.

22
00:02:46,416 --> 00:02:47,250
Callum!

23
00:02:47,333 --> 00:02:48,626
Mi az? Ez az igazság.

24
00:02:48,710 --> 00:02:50,128
Gondolom.

25
00:02:50,211 --> 00:02:53,923
Ezran király, köszönöm,
hogy ellátogathattam a királyságodba.

26
00:02:54,007 --> 00:02:57,177
Attól tartok,
ideje visszatérnem a sajátomba.

27
00:02:57,260 --> 00:02:58,678
Várj! Még ne menj el!

28
00:02:58,761 --> 00:03:02,015
Ha a lehullott csillag
mindenkire veszélyt jelent,

29
00:03:02,098 --> 00:03:04,767
akkor itt a lehetőség,
hogy együttműködjünk.

30
00:03:04,851 --> 00:03:08,313
Ifjú király, értékelem a hozzáállásodat,

31
00:03:08,396 --> 00:03:11,608
de Ibis figyelmeztetésére
sürgősen reagálnom kell.

32
00:03:11,691 --> 00:03:14,736
Zymmel azonnal útnak indulunk.

33
00:03:15,570 --> 00:03:16,613
Értem.

34
00:03:17,572 --> 00:03:19,657
Zym! Hova tűntél?

35
00:03:19,741 --> 00:03:21,075
Az előbb még itt volt.

36
00:03:21,618 --> 00:03:24,621
Jaj, annyira önfejű mostanában!

37
00:03:24,704 --> 00:03:27,290
Zym! Tudom, hogy hallasz engem.

38
00:03:27,373 --> 00:03:29,667
Ideje hazamenni!

39
00:03:31,211 --> 00:03:34,297
Nincs messze. Megkeresem, és visszahozom.

40
00:04:12,502 --> 00:04:14,128
Mi lenne…

41
00:04:14,879 --> 00:04:17,131
Mi lenne, ha egyelőre nálad maradna?

42
00:04:19,133 --> 00:04:20,385
Rendben.

43
00:04:21,928 --> 00:04:23,805
Pihennünk kéne.

44
00:04:23,888 --> 00:04:27,684
Hajnalban a bűbáj segítségével
felnyitjuk a bábot.

45
00:04:49,789 --> 00:04:53,293
Lélekláng, amely a sötétben ég

46
00:04:55,461 --> 00:04:58,131
Vezesd át őt az éjszaka egén !

47
00:05:05,763 --> 00:05:06,597
Tűz!

48
00:05:07,390 --> 00:05:09,892
Tűz! Itt nem szabad
nyílt lángot használni!

49
00:05:09,976 --> 00:05:11,436
Leéghet az egész tábor!

50
00:05:18,067 --> 00:05:18,943
Semmi baj.

51
00:05:19,027 --> 00:05:22,697
Menj haza az anyukáddal!
Tudod, hogy én mindig veled leszek.

52
00:05:28,244 --> 00:05:29,954
Kár, hogy el kell mennetek.

53
00:05:30,038 --> 00:05:35,209
Bár egyesíthetnénk az erőinket
és a céljainkat, hogy együtt küzdhessünk!

54
00:05:35,293 --> 00:05:37,587
Ezran király! Talán van rá mód.

55
00:05:38,212 --> 00:05:39,047
Menj vele!

56
00:05:43,134 --> 00:05:46,637
- De Katolisnak szüksége van rám.
- A világnak is.

57
00:05:46,721 --> 00:05:49,891
Ígérem,
a Nagytanács gondoskodni fog a népről.

58
00:05:54,020 --> 00:05:56,439
Igazad van. A királyság jó kezekben lesz.

59
00:05:57,440 --> 00:06:02,487
Ezran! Az utóbbi időben dolgoztam valamin.
Egy újfajta lekváros süteményen.

60
00:06:02,570 --> 00:06:07,033
De lekvár helyett egyfajta pépes,
barna töltelék van benne,

61
00:06:07,116 --> 00:06:08,743
amit én alkottam meg.

62
00:06:08,826 --> 00:06:12,205
Barna iszapos sütinek neveztem el.

63
00:06:14,582 --> 00:06:18,002
Biztos vagy benne, hogy jól sikerült?

64
00:06:18,086 --> 00:06:22,173
Nem olyan lett, mint az a fura kenyered,
ami egyedül Csalinak ízlett?

65
00:06:25,343 --> 00:06:27,387
A barnagyagkenyérre gondolsz?

66
00:06:27,470 --> 00:06:29,639
Nem!

67
00:06:29,722 --> 00:06:34,811
Garantálom, hogy a barna iszapos süti
igazán lenyűgöző lett!

68
00:06:45,780 --> 00:06:47,073
Rayla, mire vársz?

69
00:06:47,865 --> 00:06:51,619
Nem tudom, hogy akarjátok-e,
hogy veletek tartsak.

70
00:06:52,662 --> 00:06:54,997
Szükségünk van rád. Mássz fel!

71
00:07:08,594 --> 00:07:09,429
Várj!

72
00:07:11,139 --> 00:07:12,515
Tegyünk egy gyors kitérőt!

73
00:07:12,598 --> 00:07:16,060
Van valamim, aminek köze lehet
a lehullott csillaghoz,

74
00:07:16,144 --> 00:07:18,104
amiről Ibis beszélt. Egy tükör.

75
00:07:18,896 --> 00:07:20,231
Soren, segítened kell.

76
00:07:21,732 --> 00:07:25,361
Ha ő elmehet a tükréért,
akkor én elmegyek a fogkefémért.

77
00:07:25,945 --> 00:07:28,531
Oltsd el! Még a végén felgyújtod a tábort.

78
00:07:30,450 --> 00:07:31,284
Ki vagy te?

79
00:07:31,367 --> 00:07:34,579
Milyen jogon mondja meg egy ember,
hogy mit tegyek?

80
00:07:34,662 --> 00:07:38,916
Én terveztem meg ezt a tábort.
A felét a saját kezemmel építettem fel.

81
00:07:39,500 --> 00:07:43,588
- Nem használhatsz nyílt lángot.
- Az anyám ma hunyt el.

82
00:07:44,172 --> 00:07:47,383
Ez az ő léleklángja.
Egész éjjel égnie kell,

83
00:07:47,467 --> 00:07:51,095
hogy aztán hajnalban a lelke
visszatérhessen a nap fényéhez.

84
00:07:51,179 --> 00:07:54,140
- Semmi sem éghet egész éjjel!
- Kérlek!

85
00:07:54,223 --> 00:07:57,852
Megígérem,
hogy egy apró parázs sem fog elszabadulni.

86
00:07:57,935 --> 00:08:00,104
Egész éjjel ébren leszek.

87
00:08:00,188 --> 00:08:01,397
Nem!

88
00:08:01,481 --> 00:08:05,860
Nem veszélyeztethetjük mindenki életét
a babonád miatt.

89
00:08:12,450 --> 00:08:14,160
Itt is van. A tükör.

90
00:08:15,203 --> 00:08:17,079
Túl jól ismerem ezt a tükröt.

91
00:08:17,747 --> 00:08:19,624
Az apám a megszállottja lett.

92
00:08:20,249 --> 00:08:23,252
„Sötétben tekints fel
a lehullott csillagra.”

93
00:08:23,920 --> 00:08:27,757
Ennek a tükörnek köze lehet
a világunkba visszatérő sötétséghez.

94
00:08:27,840 --> 00:08:30,259
Magunkkal kell vinnünk Viharcsúcsba.

95
00:08:30,343 --> 00:08:32,970
Callum, tudom, hogy imádod a varázslást.

96
00:08:34,263 --> 00:08:38,851
De remélem, óvatosan jársz el,
mert képes megváltoztatni az embert.

97
00:08:46,108 --> 00:08:48,653
Gyerünk! Háromra együtt felemeljük.

98
00:08:50,154 --> 00:08:52,740
Sorennek megvan a saját elemi forrása.

99
00:08:53,574 --> 00:08:54,867
Úgy hívják, izom.

100
00:08:55,493 --> 00:08:57,870
Flexio! Érted? Te is így szoktad.

101
00:09:09,507 --> 00:09:11,717
Várj! Csali majdnem itt maradt.

102
00:09:20,309 --> 00:09:21,477
Te vagy a legjobb.

103
00:09:25,898 --> 00:09:27,275
Rendben. Készen állunk.

104
00:09:47,295 --> 00:09:51,716
Szóval adott egy személy,
akire lehullott csillagként hivatkoznak.

105
00:09:51,799 --> 00:09:54,510
Volt idő, amikor még csak csillag volt?

106
00:09:54,594 --> 00:09:57,221
A neve Aaravos.

107
00:09:57,305 --> 00:09:59,473
És igen, csillag volt.

108
00:09:59,557 --> 00:10:01,225
Egy csillagelf.

109
00:10:01,309 --> 00:10:05,980
A hatalmasok egyike,
akit mindenki tisztelt és szeretett.

110
00:10:06,063 --> 00:10:09,358
Amíg fényt nem derítettünk
a régóta tartó árulására.

111
00:10:10,192 --> 00:10:16,032
Több száz évvel ezelőtt, mielőtt még
Avizandum a sárkányok királya lett volna,

112
00:10:16,115 --> 00:10:20,870
Luna Tenebris, a sárkányok királynője
titokzatos körülmények közt meghalt.

113
00:10:20,953 --> 00:10:22,955
Lunának nem volt örököse,

114
00:10:23,039 --> 00:10:28,586
és a többi őssárkány ádáz vitába kezdett,
hogy egyikük a helyébe léphessen.

115
00:10:29,712 --> 00:10:34,925
A konfliktus az elkerülhetetlen
erőszak felé kezdett sodródni.

116
00:10:35,009 --> 00:10:40,139
De a naptűzelfek hatalmas vezetője,
Aditi királynő beavatkozott,

117
00:10:40,222 --> 00:10:41,599
hogy békét teremtsen.

118
00:10:42,725 --> 00:10:46,687
Az őssárkányok megbíztak a bölcs
és igaz szívű vezetőben.

119
00:10:46,771 --> 00:10:50,483
Megegyeztek, hogy elfogadják
a királynő bármiféle döntését.

120
00:10:50,566 --> 00:10:53,736
De mielőtt még
békét teremthetett volna a világban,

121
00:10:53,819 --> 00:10:55,988
Aditi királynő eltűnt.

122
00:10:57,531 --> 00:11:03,120
Káosz és zűrzavar lett úrrá a vidéken,
és egy háború kitörése fenyegette Xádiát.

123
00:11:03,204 --> 00:11:07,208
Mert az elfek úgy hitték, hogy a sárkányok
ölték meg a királynőjüket.

124
00:11:08,000 --> 00:11:12,046
De az igazság
egy váratlan forrásból tört elő.

125
00:11:12,672 --> 00:11:17,718
Egy fiatal emberlény rálelt
a történelmünk egyik nagy titkára.

126
00:11:18,511 --> 00:11:21,097
Fény derült egy veszélyes csaló kilétére.

127
00:11:21,931 --> 00:11:24,475
A hatalmasok egyike volt az.

128
00:11:24,558 --> 00:11:26,977
A csillagelf, Aaravos.

129
00:11:28,020 --> 00:11:34,402
Aaravos a háttérben ezer éven át mozgatta
bábmesterként a láthatatlan szálakat.

130
00:11:34,485 --> 00:11:37,488
Azt hittük,
hogy minden válság, amit a világ átélt,

131
00:11:37,571 --> 00:11:41,701
agyafúrt és hatalmas vezetők
cselekedeteinek eredménye volt.

132
00:11:42,702 --> 00:11:49,208
De minden egyes alkalommal
titokban Aaravos suttogott a fülükbe.

133
00:12:03,764 --> 00:12:04,890
Sajnálom.

134
00:12:06,267 --> 00:12:07,226
Csak…

135
00:12:08,978 --> 00:12:11,939
a tegnapi volt
életem egyik legnehezebb napja.

136
00:12:13,941 --> 00:12:15,276
Megöltem valakit!

137
00:12:18,904 --> 00:12:20,114
Egy mágust.

138
00:12:21,031 --> 00:12:22,158
Egy égszárnyelfet.

139
00:12:22,867 --> 00:12:26,704
Ki akarta oltani Claudia életét.
Nem volt más választásom.

140
00:12:28,998 --> 00:12:31,709
Nagyon szeretem a lányát.

141
00:12:32,376 --> 00:12:36,088
Nézze, ahogyan alszik!
Egyszerűen tökéletes lány.

142
00:12:41,260 --> 00:12:45,639
Mindig is készen álltam bármit megtenni,
hogy megvédjem a családomat.

143
00:12:45,723 --> 00:12:48,559
Mindegy, mennyire volt
veszélyes vagy aljas.

144
00:12:51,061 --> 00:12:55,983
De létezik egyfajta
szeretettel keveredő, sajgó fájdalom,

145
00:12:56,066 --> 00:12:57,860
amit ilyenkor érzünk.

146
00:12:58,652 --> 00:13:04,033
A szeretet nevében
olyan rettenetes dolgokat teszünk,

147
00:13:05,117 --> 00:13:07,203
hogy sosem bocsátunk meg magunknak.

148
00:13:09,246 --> 00:13:12,500
Kérem, mondja meg,
hogyan éljek együtt ezzel!

149
00:13:13,167 --> 00:13:15,878
Hogyan birkózzak meg
ezekkel az érzésekkel?

150
00:13:15,961 --> 00:13:17,546
Megmondom, hogyan.

151
00:13:17,630 --> 00:13:20,299
Igen! Kérem! Tudnom kell.

152
00:13:23,219 --> 00:13:24,762
Szedd össze magad!

153
00:13:28,974 --> 00:13:34,271
Ti hálátlan elfek. Mi azért vagyunk itt,
hogy segítsünk az újjáépítésben!

154
00:13:34,897 --> 00:13:38,108
Oltsd el a tüzet!

155
00:13:38,776 --> 00:13:41,237
Már mondtam, hogy nem tehetem!

156
00:13:41,320 --> 00:13:42,738
Ha te nem oltod el,

157
00:13:43,572 --> 00:13:44,907
akkor majd én fogom!

158
00:13:46,700 --> 00:13:47,868
- Mi?
- Mit művel?

159
00:13:56,710 --> 00:13:59,505
- Mi volt ez?
- Parancsnok, füstöt látok.

160
00:14:00,381 --> 00:14:02,675
- Borzalom!
- Dobd el a vödröt!

161
00:14:02,758 --> 00:14:04,093
Állítsák meg!

162
00:14:11,183 --> 00:14:12,476
Mi folyik itt?

163
00:14:25,614 --> 00:14:27,700
Ha a vezérek olyan okosak voltak,

164
00:14:27,783 --> 00:14:31,453
miért hallgattak
egy gonosz lény tanácsaira?

165
00:14:32,162 --> 00:14:36,125
Aaravos olyasmit kínált nekik,
amire mindannyian nagyon vágytak.

166
00:14:37,042 --> 00:14:43,257
Aaravos erős elméjű
és szívű vezetőket választott ki magának,

167
00:14:43,883 --> 00:14:48,971
akik ugyanakkor vágyták és csodálták
a mágia által nyújtott hatalmat.

168
00:14:49,889 --> 00:14:54,310
Aaravos betekintést engedett nekik
az univerzum nagy rejtelmeibe.

169
00:14:56,896 --> 00:14:58,355
Mágusok.

170
00:14:58,939 --> 00:15:02,401
Igen. Mágusokat környékezett meg.

171
00:15:02,484 --> 00:15:05,696
És mit csináltatok?
Hogyan állítottátok meg?

172
00:15:05,779 --> 00:15:09,742
Egy csillagelf nem akármilyen ellenség.

173
00:15:10,451 --> 00:15:14,371
Az ellenfelünk olyan lény volt,
aki a mennyekből jött.

174
00:15:14,455 --> 00:15:17,249
Hatalmas és kifürkészhetetlen erővel bírt.

175
00:15:18,542 --> 00:15:23,714
Avizandum és én szövetkeztünk
a többi őssárkánnyal,

176
00:15:23,797 --> 00:15:27,176
de még így sem kockáztathattunk meg
egy közvetlen összecsapást.

177
00:15:28,427 --> 00:15:31,639
A saját játékában
kellett legyőznünk Aaravost.

178
00:15:31,722 --> 00:15:35,142
Nem fedhettük fel,
hogy tudunk a bűneiről és az árulásáról.

179
00:15:36,060 --> 00:15:40,397
Összeesküvést kellett szőnünk.
Át kellett vernünk a csalót.

180
00:15:41,023 --> 00:15:45,319
Hogy a megfelelő pillanatban
óvatlan legyen,

181
00:15:45,402 --> 00:15:48,030
és örökre bebörtönözhessük.

182
00:15:49,490 --> 00:15:52,534
Létrehoztunk egy mágikus börtönt,

183
00:15:52,618 --> 00:15:55,287
amely örökre fogva tartja a gonoszt.

184
00:15:56,080 --> 00:16:00,084
Részben abban rejlik a börtön ereje,
hogy senki sem tudja, hol van.

185
00:16:01,001 --> 00:16:03,712
Minden őssárkány
tudta az igazság egy részét.

186
00:16:03,796 --> 00:16:05,881
Nálunk volt a kirakós egy darabja,

187
00:16:05,965 --> 00:16:08,634
de egyikünk sem láthatta a teljes képet.

188
00:16:09,593 --> 00:16:13,764
Avizandum kapott
egy elvarázsolt fürkésző üveget,

189
00:16:13,847 --> 00:16:17,476
hogy szemmel tarthassa Aaravost.
Gondoskodnia kellett róla,

190
00:16:17,559 --> 00:16:20,479
hogy senki se segítsen neki
kijutni a börtönéből.

191
00:16:26,860 --> 00:16:29,113
Megérkeztünk Viharcsúcshoz.

192
00:16:32,449 --> 00:16:34,201
Van valaki a hegycsúcson.

193
00:16:39,957 --> 00:16:40,791
Jaj, ne!

194
00:16:57,057 --> 00:16:58,017
Elkéstünk.

195
00:16:59,351 --> 00:17:00,227
Meghalt.

196
00:17:29,715 --> 00:17:33,177
Ibis több volt egy kiváló mágusnál.

197
00:17:33,260 --> 00:17:36,221
Nagyszerű barát volt.

198
00:17:36,305 --> 00:17:39,266
Az elvesztésétől megszakad a szívem.

199
00:17:40,017 --> 00:17:43,812
De a világnak rengeteg gyötrelemben
és veszteségben lesz része,

200
00:17:43,896 --> 00:17:46,190
ha nem állítjuk meg Aaravost.

201
00:18:02,706 --> 00:18:03,582
Meg is van.

202
00:18:04,374 --> 00:18:08,712
Valahogyan hozzád került
Avizandum fürkésző üvege.

203
00:18:09,338 --> 00:18:11,799
Ha jól sejtem, a tükörre céloz.

204
00:18:11,882 --> 00:18:13,717
És igen. Lord Viren ellopta.

205
00:18:14,510 --> 00:18:18,305
Eddig nem is tudtam,
hogy mi ez, és hogy kinek a tulajdona.

206
00:18:18,388 --> 00:18:20,808
A fürkésző üveg varázserővel bír.

207
00:18:20,891 --> 00:18:24,728
Kapcsolatban áll egy másik tükörrel,
amely a börtönben található.

208
00:18:24,812 --> 00:18:29,399
Amikor nem ver vissza semmilyen fényt,
olyanná válik, mint egy ablak,

209
00:18:29,483 --> 00:18:32,736
és olyankor közvetlenül
be lehet látni a börtönbe.

210
00:18:33,237 --> 00:18:34,655
Most már értem.

211
00:18:34,738 --> 00:18:37,866
„Sötétben tekints fel
a lehullott csillagra!”

212
00:18:42,204 --> 00:18:45,249
Ébresztő, álomszuszékok! Hajnal van!

213
00:18:45,332 --> 00:18:48,919
Vagyis ideje bűbájt használni!

214
00:18:53,507 --> 00:18:56,760
A báb felnyitásához
a nap első sugarára van szükség.

215
00:18:56,844 --> 00:18:58,220
Szóval készüljetek fel!

216
00:19:04,143 --> 00:19:08,438
Felkel a nap. Nem lesz elég sötét ahhoz,
hogy átnézhessünk a túloldalra.

217
00:19:08,522 --> 00:19:11,525
Egy kis napfény nem okoz gondot.

218
00:19:12,317 --> 00:19:14,736
Vocare Nimbum.

219
00:19:28,876 --> 00:19:30,002
Ez beválhat!

220
00:19:31,336 --> 00:19:33,255
Elvégre viharsárkány lennék.

221
00:19:33,964 --> 00:19:36,175
Nagyon remélem, hogy be fog válni.

222
00:19:50,105 --> 00:19:52,107
Apa, kifutunk az időből.

223
00:19:52,191 --> 00:19:54,985
A bűbájhoz a nap első sugara kell.

224
00:19:55,068 --> 00:19:58,864
Nem a második, nem a harmadik,
és nem is a negyedik. Az első!

225
00:20:07,372 --> 00:20:08,415
Elintézem én magam.

226
00:20:15,005 --> 00:20:17,216
Nem tudtam, hogy a bot képes ilyenre.

227
00:20:18,008 --> 00:20:19,760
- Claudia jól…
- Csitt!

228
00:20:19,843 --> 00:20:23,096
Maradjatok csendben!
A bűbájra kell koncentrálnom.

229
00:21:12,521 --> 00:21:13,355
Callum?

230
00:22:21,548 --> 00:22:25,719
Zubeia, egy percet sem öregedtél.

231
00:22:26,303 --> 00:22:32,142
Épp olyan fiatalnak és elragadónak tűnsz,
mint azon a napon, amikor elárultál.

232
00:22:32,225 --> 00:22:36,563
Sajnálom, hogy a párod még idő előtt,
tragikus körülmények közt meghalt.

233
00:22:39,733 --> 00:22:42,986
Ők lennének a hősök,
akiket azért hoztál ide,

234
00:22:43,070 --> 00:22:47,449
hogy megpróbáljanak megállítani?
Nem többek szánalmas gyerekeknél.

235
00:22:48,033 --> 00:22:52,037
A nyafogó gyerekkirály,
aki túl nagy fába vágta a fejszéjét.

236
00:22:52,704 --> 00:22:54,247
És ezt ő is jól tudja.

237
00:22:55,665 --> 00:22:58,585
A sötétholdelf merénylő, aki…

238
00:22:58,668 --> 00:23:00,212
Hát létezik ilyen?

239
00:23:00,295 --> 00:23:02,255
Aki nem képes ölni?

240
00:23:03,882 --> 00:23:06,176
A fiú, aki elbukott.

241
00:23:06,259 --> 00:23:10,013
Akinek az apja azt kívánja,
bár sosem született volna meg.

242
00:23:10,097 --> 00:23:11,223
Jaj!

243
00:23:15,644 --> 00:23:19,981
És a kedvencem, az ember mágus.

244
00:23:20,065 --> 00:23:23,151
A sötétség máris beszennyezte a lelkét.

245
00:23:23,235 --> 00:23:27,322
És előbb-utóbb a kezemre játssza őt.

246
00:23:32,160 --> 00:23:34,121
Eljött az én időm.

247
00:23:38,875 --> 00:23:42,879
Elkerülhetetlen,
hogy visszatérjek ebbe a világba.

248
00:24:10,824 --> 00:24:11,658
Callum!

249
00:24:13,243 --> 00:24:14,744
Jaj, Callum!

250
00:25:10,675 --> 00:25:12,844
A feliratot fordította: D. Ferenc

