1
00:00:07,215 --> 00:00:11,469
A NETFLIX SOROZATA

2
00:00:17,475 --> 00:00:19,811
Az előző részek tartalmából:

3
00:00:20,311 --> 00:00:21,688
Oltsd el a tüzet!

4
00:00:25,275 --> 00:00:29,738
Rex Igneous, a föld elemének őssárkánya.

5
00:00:30,447 --> 00:00:33,324
Talán nála van egy nyom,
ami elvezethet a börtönhöz.

6
00:00:33,992 --> 00:00:36,453
Nem. Te itt maradsz, Zym.

7
00:00:36,536 --> 00:00:41,583
Umbrabérchez vezet minket.
A nagy Rex Igneous otthonához.

8
00:00:46,171 --> 00:00:49,966
A bejárat a Sárkányfenyvesben van.

9
00:00:50,050 --> 00:00:53,720
A Felfedezetlen erdő mélyén.

10
00:00:53,803 --> 00:00:56,139
Ezek a Sárkányfenyves lovasai.

11
00:00:57,974 --> 00:01:02,437
A lovasok híresen ádázul védelmezik
a területüket a betolakodóktól.

12
00:01:02,520 --> 00:01:05,940
Akit elkapnak, azt egy lyukba,
a Siralom gödrébe vetik.

13
00:02:08,753 --> 00:02:13,633
NEGYEDIK KÖNYV: FÖLD
HATODIK FEJEZET: A SÁRKÁNYERDŐ

14
00:02:19,597 --> 00:02:22,016
Jól van. Figyelj rám, sárkánybarát!

15
00:02:22,642 --> 00:02:24,185
Sárkányismerős?

16
00:02:24,853 --> 00:02:28,439
Tudom, hogy dühös vagy.
Korábban összeakasztottuk a bajszunkat.

17
00:02:30,024 --> 00:02:31,568
Vagyis az agyarunkat.

18
00:02:32,527 --> 00:02:33,361
A karmunkat?

19
00:02:35,572 --> 00:02:39,409
De szerintem, ha megismernénk egymást,
lehetnénk akár barátok is.

20
00:03:15,862 --> 00:03:16,779
Soren?

21
00:03:17,405 --> 00:03:18,656
Soren!

22
00:03:19,490 --> 00:03:23,661
Jaj, ne! Megint mindent elrontottam.

23
00:03:24,370 --> 00:03:25,330
Soren!

24
00:03:26,497 --> 00:03:28,958
Mi az? Rayla, jól vagy?

25
00:03:29,042 --> 00:03:32,128
Soren eltűnt. Nem jött vissza tegnap este!

26
00:03:32,212 --> 00:03:35,048
Biztos összetűzésbe keveredett
a Sárkánylovasokkal.

27
00:03:35,131 --> 00:03:38,218
Tessék?
Erről miért nem szóltál tegnap este?

28
00:03:40,970 --> 00:03:43,389
Azt hittem, boldogul egyedül is.

29
00:03:45,892 --> 00:03:48,102
Ezran, mit művelsz?

30
00:03:49,604 --> 00:03:51,231
Azt hiszem, látogatónk van.

31
00:04:12,168 --> 00:04:13,044
Zym?

32
00:04:23,846 --> 00:04:25,556
Éltessen a nap sugara, húgom!

33
00:04:26,057 --> 00:04:29,560
Nem kívánnál inkább jó reggelt,
mint aki ebben az évszázadban él?

34
00:04:30,645 --> 00:04:33,106
Feszült a hangulat a táborban.

35
00:04:33,189 --> 00:04:37,443
A népünk már azelőtt zaklatott volt,
hogy az a nő eloltotta volna a gyertyát.

36
00:04:38,069 --> 00:04:41,948
Az incidens olyan volt,
mint egy szikra a száraz levelek közt.

37
00:04:43,241 --> 00:04:45,201
A száraz levelek hamar leégnek.

38
00:04:48,830 --> 00:04:52,750
Janai, amikor Khessa meghalt,
gyertyát gyújtottunk érte.

39
00:04:53,626 --> 00:04:56,170
Mit tettél volna,
ha valaki eloltotta volna?

40
00:04:57,463 --> 00:05:00,550
Gyertyák százai égtek
LuX Aurea eleste után.

41
00:05:00,633 --> 00:05:03,511
Azok jelentették
az egyetlen fényt a sötétségben.

42
00:05:04,304 --> 00:05:06,431
Már így is sok veszteség ért minket.

43
00:05:07,348 --> 00:05:10,476
Rengeteg testvérünk veszett oda.

44
00:05:11,352 --> 00:05:12,353
A királynőnk.

45
00:05:13,396 --> 00:05:14,230
Az otthonunk.

46
00:05:15,773 --> 00:05:19,861
Azok, akik túlélték, most attól tartanak,
hogy a kultúránk is odalesz.

47
00:05:20,445 --> 00:05:23,448
Meg kell mutatnod nekik,
hogy átérzed a fájdalmukat.

48
00:05:23,531 --> 00:05:26,826
Az embernek
az igazságszolgáltatás elé kell állnia.

49
00:05:29,662 --> 00:05:31,581
„Félbeszakítottam valamit?”

50
00:05:37,170 --> 00:05:41,591
Zym, mit keresel itt? Emlékszem,
hogy az anyád azt mondta, maradj otthon.

51
00:05:46,262 --> 00:05:48,306
Elszökött.

52
00:05:49,015 --> 00:05:52,018
Hát, ez nagyszerű. Most már nem számít,

53
00:05:52,101 --> 00:05:55,146
hogy fogalmunk sincs,
hogy jussunk el Rexhez,

54
00:05:55,229 --> 00:05:59,275
és az sem, hogy Soren eltűnt,
mert Zubeia úgyis megöl minket.

55
00:05:59,359 --> 00:06:00,651
Nos, mi megpróbáltuk!

56
00:06:01,736 --> 00:06:04,405
Igaza van, Zym. Haza kell menned.

57
00:06:05,907 --> 00:06:08,534
Nem megy haza. Segíteni akar.

58
00:06:09,452 --> 00:06:13,539
Várjunk! Talán segíthet. Ez, képes vagy
Zym szemével látni a világot, ugye?

59
00:06:13,623 --> 00:06:14,832
Ha ő is akarja.

60
00:06:16,542 --> 00:06:20,588
Két legyet üthetünk egy csapásra.
Ha Zym felrepül az erdő fölé,

61
00:06:20,671 --> 00:06:23,966
megtalálhatja Sorent
és Umbrabérc hátsó ajtaját is.

62
00:06:24,050 --> 00:06:27,303
Mit szólsz hozzá, pajti?
Akarsz a szemünk lenni az égen?

63
00:06:33,393 --> 00:06:38,272
„Miféle igazságszolgáltatásról beszéltek?
Lucia csak eloltott egy gyertyát.

64
00:06:38,356 --> 00:06:39,732
És végül ő sérült meg.”

65
00:06:39,816 --> 00:06:42,276
Meggyalázott egy szent szertartást.

66
00:06:42,360 --> 00:06:45,238
Az emberi királyságokban
mi történne egy ilyen után?

67
00:06:46,531 --> 00:06:51,494
„Egy gyertya elfújása után?
Általában taps és tortaevés következik.”

68
00:06:51,577 --> 00:06:54,580
Látod? Ez a baj. Ahogyan a többi ember is,

69
00:06:54,664 --> 00:06:57,208
a menyasszonyod szerint is
mindez csak vicc!

70
00:06:57,291 --> 00:06:58,209
Karim!

71
00:06:58,292 --> 00:07:02,422
Ha nem lépsz, a nép azt fogja hinni,
hogy szerinted is csak vicc.

72
00:07:02,505 --> 00:07:07,135
Tudod, hogy mit kell tenned.
Hívd össze a Hat Tülök bíróságát!

73
00:07:07,718 --> 00:07:11,431
„Egy bíróságot? És mi lesz,
ha bűnösnek találják Luciát?”

74
00:07:11,514 --> 00:07:13,683
A büntetése: halál.

75
00:07:15,601 --> 00:07:18,646
„Halál? Janai, nem teheted ezt.”

76
00:07:19,814 --> 00:07:23,151
Ha most szemet hunysz,
a nép azt fogja hinni,

77
00:07:23,234 --> 00:07:24,569
hogy már nem is tudod…

78
00:07:26,487 --> 00:07:27,655
hogy kik vagyunk.

79
00:07:40,209 --> 00:07:41,711
Összehívjuk a bíróságot.

80
00:08:12,366 --> 00:08:14,076
Váratlanul ért a lepke íze a számban.

81
00:08:16,496 --> 00:08:19,290
Gyerünk, Zym! Keresd a pagonyelfeket!

82
00:08:28,299 --> 00:08:30,468
Gondolom, ez az ő falujuk.

83
00:08:30,551 --> 00:08:32,803
De Sorent sehol sem látom.

84
00:08:33,387 --> 00:08:35,139
Várjunk! Az meg micsoda?

85
00:08:35,806 --> 00:08:37,308
Menj közelebb egy kicsit!

86
00:08:45,650 --> 00:08:48,861
Egy páncél darabjait látom. Sorené lenne?

87
00:08:54,283 --> 00:08:56,661
Úgy tűnik, ez a szerencsenapom.

88
00:09:01,499 --> 00:09:02,833
Zym, repülj!

89
00:09:06,295 --> 00:09:10,174
Itt egy vad sárkány, lovasok!
Fogjuk el a kis kék villámost!

90
00:09:25,481 --> 00:09:27,108
Zym, mögötted!

91
00:09:29,068 --> 00:09:30,152
Jobbról!

92
00:09:33,781 --> 00:09:35,950
Ez az! Mindjárt ideérsz.

93
00:09:36,033 --> 00:09:37,326
Repülj!

94
00:09:41,080 --> 00:09:44,709
Utána! A földre!
Kapjuk el a szikrás tökmagot!

95
00:09:44,792 --> 00:09:47,128
Jaj, ne!

96
00:09:48,838 --> 00:09:50,131
Mi történt?

97
00:09:50,214 --> 00:09:54,302
A földre kényszerítették Zymet!
A pagonyelfek előtt kell megtalálnunk.

98
00:10:28,919 --> 00:10:31,797
„Bizonyára ők a Hat Tülök bírósága.”

99
00:10:31,881 --> 00:10:34,925
Igen. Ők a legmegbecsültebb tábornokaink.

100
00:10:35,009 --> 00:10:38,804
Ők döntenek az embertársatok,
az építész sorsáról.

101
00:10:59,533 --> 00:11:03,120
A legszentebb szertartásunk
megsértésével vádolnak.

102
00:11:03,954 --> 00:11:07,958
A Hat Tülök bírósága mérlegelni fogja
a védelmedben felhozott érveket,

103
00:11:08,042 --> 00:11:10,419
és eldönti, hogy mi legyen a büntetésed.

104
00:11:13,005 --> 00:11:15,424
Kezdődjék a meghallgatás!

105
00:11:19,762 --> 00:11:22,098
Hülye ötlet volt odaküldeni Zymet!

106
00:11:22,181 --> 00:11:23,974
Igen! A te ötleted volt!

107
00:11:24,058 --> 00:11:26,727
Akkor miért nem mondtad, hogy hülye ötlet?

108
00:11:26,811 --> 00:11:29,271
Callum! Rayla! Hagyjátok abba!

109
00:11:29,355 --> 00:11:32,566
Elfelejtettétek, kik vagytok?
Te vagy Katolis főmágusa.

110
00:11:32,650 --> 00:11:35,027
Évszázadok óta az első elemi ember mágus.

111
00:11:35,111 --> 00:11:36,779
Te az utolsó sárkányőr vagy.

112
00:11:36,862 --> 00:11:39,865
Te vagy az oka annak,
hogy Zym egyáltalán itt lehet.

113
00:11:39,949 --> 00:11:41,283
Sikerrel fogunk járni.

114
00:11:41,367 --> 00:11:44,620
Szedjétek össze magatokat,
és mentsük meg Zymet, mielőtt rátalálnak!

115
00:11:46,706 --> 00:11:49,417
Rendben. Hadd gondolkodjak!

116
00:11:49,500 --> 00:11:53,796
Gyorsabbak nálunk, és előttünk járnak.
Szóval le kell lassítanunk őket.

117
00:11:58,092 --> 00:11:58,968
Tudom már!

118
00:11:59,051 --> 00:12:00,886
Stratum caligo.

119
00:12:16,277 --> 00:12:17,486
Hova lett?

120
00:12:18,154 --> 00:12:19,155
Nem látok semmit!

121
00:12:20,322 --> 00:12:21,490
Óvatosan!

122
00:12:21,574 --> 00:12:22,950
- Hol van?
- Hova lett?

123
00:12:23,033 --> 00:12:24,076
Nem látok semmit!

124
00:12:24,160 --> 00:12:27,204
Koncentráljatok!
Keressétek meg a sárkányt!

125
00:12:45,431 --> 00:12:49,351
Jól van, Rayla. Készen állsz bevetni
a lenyűgöző képességeidet?

126
00:12:49,435 --> 00:12:51,645
Tényleg egészen lenyűgözőek.

127
00:12:51,729 --> 00:12:52,980
Van egy ötletem.

128
00:13:00,529 --> 00:13:05,242
A gyászolási szertartás részét képezi,
hogy lélekgyertyát gyújtunk az elhunytért.

129
00:13:06,619 --> 00:13:10,039
A láng vezeti át az elhunyt lelkét
a sötét éjszakán át,

130
00:13:10,122 --> 00:13:13,334
amíg a hajnali napsugár magához nem öleli.

131
00:13:14,210 --> 00:13:19,507
Úgy tartják, hogy ha a láng elalszik,
a lélek elvész a sötétben.

132
00:13:19,590 --> 00:13:22,927
Természetesen
ezek az emberek a vendégeink.

133
00:13:23,010 --> 00:13:24,804
Nem ismerik a hagyományainkat.

134
00:13:25,971 --> 00:13:28,265
De a tudatlanság nem mentség.

135
00:13:28,349 --> 00:13:31,143
A gyászoló sírt és könyörgött neki.

136
00:13:32,394 --> 00:13:37,817
De a vádlott mégis úgy döntött,
hogy megszentségteleníti a szertartását.

137
00:13:43,906 --> 00:13:45,616
Engem nem tudsz elkapni!

138
00:13:53,958 --> 00:13:54,917
Mellé!

139
00:13:56,252 --> 00:13:58,128
Gyere, kapj el, nagyfiú!

140
00:14:00,005 --> 00:14:01,799
- Most, Ezran!
- Hé!

141
00:14:03,634 --> 00:14:04,510
Mi a…

142
00:14:11,016 --> 00:14:12,101
Szép volt, Csali!

143
00:14:12,643 --> 00:14:16,772
- Nem rozsdásodtál be, pajti!
- Mindenki nagyon ügyes volt!

144
00:14:20,860 --> 00:14:21,735
Szép munka.

145
00:14:22,319 --> 00:14:24,446
Igen, te is jól csináltad.

146
00:14:24,947 --> 00:14:25,823
Szép volt.

147
00:14:25,906 --> 00:14:28,117
Zym, most már előjöhetsz.

148
00:14:28,200 --> 00:14:29,660
Mondd el, hol vagy!

149
00:14:40,045 --> 00:14:42,006
Vissza! Ez az én sárkányom.

150
00:14:56,979 --> 00:15:00,149
„Lucia védelmét képviselem.

151
00:15:00,816 --> 00:15:03,444
De már belátom, hogy nem védhetem meg.

152
00:15:04,653 --> 00:15:06,572
Nem ártatlan.”

153
00:15:14,121 --> 00:15:15,748
„Karim hercegnek igaza van.

154
00:15:15,831 --> 00:15:20,044
Luciának minden esélye megvolt,
hogy átgondolja, mekkora fájdalmat okoz.

155
00:15:21,045 --> 00:15:25,466
De nem gondolta át.
Érzéketlenül viselkedett. Hanyag volt.

156
00:15:26,216 --> 00:15:27,259
És kegyetlen.

157
00:15:28,552 --> 00:15:29,803
Az igazat megvallva,

158
00:15:32,181 --> 00:15:33,432
én is az voltam.”

159
00:15:36,602 --> 00:15:40,606
„Csak annyit kérek,
hogy legyenek könyörületesek.

160
00:15:41,190 --> 00:15:46,195
A halál nem megoldás. Semmit sem nyerünk,
ha megtagadjuk magunktól az esélyt,

161
00:15:46,278 --> 00:15:48,155
hogy tanuljunk és fejlődjünk.”

162
00:16:24,316 --> 00:16:25,150
Bűnös.

163
00:16:30,239 --> 00:16:32,574
Azonnal engedd el a sárkányt!

164
00:16:33,367 --> 00:16:35,285
El kell kapnom egy sárkányt.

165
00:16:35,369 --> 00:16:38,831
Ezt kell tenni ahhoz,
hogy igazi sárkánylovassá válhassak.

166
00:16:40,332 --> 00:16:42,459
De nekem ez nem megy.

167
00:16:50,259 --> 00:16:53,846
Helyesen cselekedtél.
Őt amúgy sem tudtad volna megtartani.

168
00:16:55,931 --> 00:16:58,142
Ő Azymondias, a sárkányherceg!

169
00:16:58,767 --> 00:17:00,936
Sajnálom, felség. Nem tudtam.

170
00:17:01,520 --> 00:17:05,566
A nevem N'than.
Megehet, ha akar. Megértem, ha így dönt.

171
00:17:07,901 --> 00:17:10,612
Nem fog megenni.
És nem kell térdre borulnod.

172
00:17:10,696 --> 00:17:12,531
Ezt inkább tőle hallanám, uram.

173
00:17:23,667 --> 00:17:26,211
A bűnösségéhez kétség sem férhet.

174
00:17:26,295 --> 00:17:28,589
Igazságot kell szolgáltatni.

175
00:17:35,137 --> 00:17:37,014
Építész vagy, igaz?

176
00:17:38,098 --> 00:17:38,932
Igen.

177
00:17:39,016 --> 00:17:40,142
Igen, felség.

178
00:17:41,060 --> 00:17:42,770
Nyújtsd ki a kezedet!

179
00:17:46,940 --> 00:17:48,484
Ne!

180
00:18:05,459 --> 00:18:06,418
Ne!

181
00:18:12,007 --> 00:18:16,178
Elmúltak azok az idők,
amikor vért ontottunk az igazság nevében.

182
00:18:16,261 --> 00:18:20,224
Ha újjá akarjuk építeni a társadalmunkat,
akkor össze kell fognunk.

183
00:18:20,724 --> 00:18:23,644
A kegyelem és az együttérzés jegyében.

184
00:18:28,816 --> 00:18:31,068
A két kezeddel fogsz vezekelni.

185
00:18:31,151 --> 00:18:35,405
A papjaink felügyelete mellett
egy szentélyt fogsz építeni ezen a helyen.

186
00:18:38,450 --> 00:18:42,121
Amiben a tábor veszélyeztetése nélkül
éghetnek a lélekgyertyák.

187
00:18:43,038 --> 00:18:44,998
Így rendelkezem.

188
00:18:45,624 --> 00:18:46,959
Köszönöm.

189
00:18:47,042 --> 00:18:48,585
Köszönöm, Janai királynő.

190
00:18:49,962 --> 00:18:52,422
Életem legjobb épülete lesz.

191
00:18:53,549 --> 00:18:55,259
Úgy legyen!

192
00:19:04,977 --> 00:19:08,730
N'than vagyok. Azt mondták,
hogy a kívülállók veszélyesek.

193
00:19:08,814 --> 00:19:11,567
De ti nem tűntök annak. Mit kerestek itt?

194
00:19:11,650 --> 00:19:13,152
Zubeia küldetését teljesítjük.

195
00:19:13,235 --> 00:19:17,030
Beszélnünk kell Rex Igenousszal.
A hozzá vezető ösvényt keressük.

196
00:19:17,114 --> 00:19:19,575
Hűha! Abba már sokan belehaltak.

197
00:19:19,658 --> 00:19:23,328
Ugyanakkor a barátunkat is keressük.
Tegnap este tűnt el.

198
00:19:23,412 --> 00:19:26,373
- Bizonyára a tökös fickóra gondolsz.
- Kire?

199
00:19:26,456 --> 00:19:29,960
A tökös fickóra. Legyőzte Warlont.
Fejbe verte egy tökkel.

200
00:19:32,379 --> 00:19:34,631
Igen, ez Sorenre vall.

201
00:19:34,715 --> 00:19:38,802
- Nos, én tudom, hogy hova vitték.
- Ez remek hír!

202
00:19:38,886 --> 00:19:43,432
És az ugyanaz a hely,
ahol Rex otthonának hátsó bejárata is van.

203
00:19:43,515 --> 00:19:45,434
Ez duplán remek hír!

204
00:19:46,602 --> 00:19:48,228
A Siralom gödrébe!

205
00:19:53,358 --> 00:19:54,359
Karim!

206
00:19:56,236 --> 00:19:57,946
Tudom, hogy dühös vagy.

207
00:19:58,030 --> 00:20:02,075
Tudom, hogy azt gondolod,
hogy hátat fordítottam a kultúránknak.

208
00:20:02,159 --> 00:20:04,411
De mutatnom kell neked valamit.

209
00:20:08,415 --> 00:20:10,709
Te történelmet tanulsz, igaz?

210
00:20:10,792 --> 00:20:14,171
Tudod, hogy honnan származik
a Napkohó Nagy Gömbje?

211
00:20:14,254 --> 00:20:16,882
A legendák szerint a nap ajándéka volt.

212
00:20:17,591 --> 00:20:20,636
- Az évezred ajándéka.
- Valóban ajándék volt.

213
00:20:20,719 --> 00:20:23,513
De ennél többről van szó

214
00:20:29,519 --> 00:20:32,564
Eleinte a Nagy Gömb is ilyen volt.

215
00:20:41,073 --> 00:20:42,199
Ez egy

216
00:20:42,991 --> 00:20:44,826
napmag?

217
00:20:45,953 --> 00:20:46,787
Igen.

218
00:20:47,287 --> 00:20:51,041
Minden egyes nap
nő egy kicsit a nap fénye miatt.

219
00:20:51,583 --> 00:20:53,710
A napokból évek,

220
00:20:53,794 --> 00:20:56,546
évtizedek és évszázadok lesznek.

221
00:20:56,630 --> 00:20:57,839
Majd egy nap

222
00:20:58,674 --> 00:21:03,428
ez a mag éppen olyan erővel fog bírni,
mint Lux Aurea Nagy Gömbje.

223
00:21:06,139 --> 00:21:09,101
- Egy nap, ami évszázadok múlva jön el?
- Igen.

224
00:21:09,601 --> 00:21:11,395
Beragyogja a nap fénye,

225
00:21:12,104 --> 00:21:16,441
de a mag gondozása
a naptűzelfek életein átívelő feladat.

226
00:21:17,234 --> 00:21:20,445
Így fogjuk újjáépíteni
a társadalmunkat, Karim.

227
00:21:21,113 --> 00:21:22,281
Türelemmel.

228
00:21:23,031 --> 00:21:24,157
Hittel.

229
00:21:25,575 --> 00:21:27,327
Te és én…

230
00:21:29,705 --> 00:21:32,165
mi nem éljük meg azt az új napot.

231
00:21:32,916 --> 00:21:33,750
Nem.

232
00:21:34,501 --> 00:21:35,377
Mi nem.

233
00:21:35,460 --> 00:21:37,963
De újra fényes jövője lesz a népünknek.

234
00:21:38,672 --> 00:21:40,257
Ha nem nekünk,

235
00:21:40,966 --> 00:21:42,467
akkor a gyermekeinknek.

236
00:21:43,093 --> 00:21:44,970
És az ő gyermekeiknek.

237
00:21:45,053 --> 00:21:46,388
És az ő gyermekeiknek.

238
00:21:50,267 --> 00:21:54,021
A sárkánylovasok büntetésből
a Siralom gödrébe vetnek másokat.

239
00:21:54,104 --> 00:21:56,315
És néha szórakozásból is.

240
00:21:56,398 --> 00:22:00,569
Szóval, Soren teljesen egymagában
ragadt a gödör alján?

241
00:22:01,153 --> 00:22:03,363
Ott ragadt, de nincs egyedül.

242
00:22:03,447 --> 00:22:06,658
A Sárkányfenyves
legádázabb sárkányával zárták össze.

243
00:22:06,742 --> 00:22:07,993
Hegvájóval.

244
00:22:27,262 --> 00:22:31,183
Talán csak le kellett vennie a páncélját.

245
00:22:31,266 --> 00:22:33,352
Vagy Hegvájó kiette belőle.

246
00:22:33,435 --> 00:22:34,936
Az egész az én hibám.

247
00:22:35,020 --> 00:22:37,439
- Magára hagytam. Hiba volt…
- Rayla!

248
00:22:38,899 --> 00:22:41,818
Ne csináld ezt! Nem tudjuk, mi történt.

249
00:22:42,569 --> 00:22:45,447
Mármint ez az út vezet
Rex Igneoushoz, igaz?

250
00:22:45,530 --> 00:22:49,159
Talán Soren nem tudott kimászni innen,
ezért továbbment.

251
00:22:49,242 --> 00:22:53,413
Ismered őt. Soren bátor.
Valószínűleg idelent van, és Rexet keresi.

252
00:22:53,997 --> 00:22:55,248
Valóban bátor.

253
00:22:55,874 --> 00:22:57,167
És meggondolatlan.

254
00:22:58,460 --> 00:23:01,713
Ez a Siralom útja.
Még a gödörnél is rosszabb.

255
00:23:01,797 --> 00:23:06,927
Tudjátok, a siralom mennyiségét tekintve.
Mindenki, aki vezető nélkül megy be ide,

256
00:23:07,010 --> 00:23:09,179
örökre eltűnik. Vagy még rosszabb.

257
00:23:09,262 --> 00:23:11,890
N'than! Most komolyan! Felfogtuk.

258
00:23:12,432 --> 00:23:14,101
Lehetnék én a vezetőtök.

259
00:23:14,684 --> 00:23:18,605
Sok trükköt és titkot ismerek.
Segíthetek, hogy ne vesszetek el.

260
00:23:20,399 --> 00:23:23,860
Ezért jöttünk ide.
Keressük meg Rex Igneoust!

261
00:23:23,944 --> 00:23:25,695
Siralom ide vagy oda.

262
00:23:33,620 --> 00:23:34,538
Késtél.

263
00:23:38,834 --> 00:23:41,962
Sajnálom.
A királynő meg akart mutatni valamit.

264
00:23:43,171 --> 00:23:45,632
És mit láttál?

265
00:23:47,050 --> 00:23:48,093
Az igazságot.

266
00:23:48,885 --> 00:23:52,806
Janai olyan úton jár,
amely a történelmünk végéhez vezet.

267
00:23:53,432 --> 00:23:57,185
Az az egyetlen választásunk,
hogy befejezzük Janai fejezetét.

268
00:24:09,865 --> 00:24:11,575
Hé, Callum! Ez! Rayla!

269
00:24:11,658 --> 00:24:14,911
Mesélnem kell a gödörről.
Ez a sárkány majdnem megevett.

270
00:24:14,995 --> 00:24:18,415
de rájöttem,
hogy csak megijedt a csillogó páncélomtól.

271
00:24:18,498 --> 00:24:20,917
Szóval levettem, aztán az ő láncait is.

272
00:24:21,001 --> 00:24:25,088
És most már barátok vagyunk!
Nyüszinek neveztem el. Megmutatom, miért.

273
00:24:26,965 --> 00:24:28,133
Imádja!

274
00:24:30,010 --> 00:24:32,512
Hahó! Kezdjem elölről a történetet?

275
00:24:33,180 --> 00:24:34,014
Srácok?

276
00:24:46,026 --> 00:24:47,319
Claudia?

277
00:25:32,948 --> 00:25:35,116
A feliratot fordította: D. Ferenc

