1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
<font color="#00ff00">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:02:53,298 --> 00:02:58,178
LIBRO 5 KARAGATAN
KABANATA 1 DOMINA PROFUNDIS

3
00:02:59,929 --> 00:03:03,308
Mama. Papa. Runaan.

4
00:03:04,559 --> 00:03:05,935
Mahal ko kayo.

5
00:03:07,020 --> 00:03:09,147
Di ko kayo nakakalimutan.

6
00:03:11,774 --> 00:03:17,071
Di ko alam kung naririnig niyo ako,
pero miss na miss ko na kayo.

7
00:03:20,992 --> 00:03:21,910
Hi, Bait.

8
00:03:22,744 --> 00:03:25,496
Nakaupo lang ako dito
at kinakausap ang pera.

9
00:03:25,580 --> 00:03:27,373
Walang dapat ipag-alala.

10
00:03:31,586 --> 00:03:34,088
Aalamin ko ang nangyari sa inyo.

11
00:03:34,589 --> 00:03:36,341
Tutulungan ko kayo.

12
00:03:37,133 --> 00:03:40,053
Ito ang aking sagradong pangako.

13
00:03:47,560 --> 00:03:50,813
-Sino'ng kausap mo?
-Si Bait.

14
00:03:52,857 --> 00:03:55,818
Ginawan mo ng sagradong pangako si Bait?

15
00:03:59,781 --> 00:04:01,783
Para akong di makausad, Callum.

16
00:04:01,866 --> 00:04:06,037
Alam kong dapat hintayin nating makabalik
si Ezran mula sa misyon niya

17
00:04:06,120 --> 00:04:07,830
pero wala akong maitulong.

18
00:04:08,623 --> 00:04:12,460
May maitutulong tayo.
Inuubos ko ang oras ko sa aklatan.

19
00:04:13,461 --> 00:04:15,338
Paano ito makakatulong?

20
00:04:15,421 --> 00:04:19,968
'Wag tanungin paanong asul ang dagat
O ba't nasa oras ang taas ng tubig

21
00:04:20,593 --> 00:04:22,553
Ang magmahal ay para malaman ito

22
00:04:22,637 --> 00:04:25,598
Totoo ang taas ng tubig
Parang lalim ng dagat

23
00:04:25,682 --> 00:04:29,060
Iyan ba ang malaking libro
ng tula ng karagatan?

24
00:04:30,186 --> 00:04:34,649
Nandoon ang oda ng karagatan, maalat
na sonnet, pati dampa ng dagat.

25
00:04:34,732 --> 00:04:38,403
Pupunta ako sa lugar
para makipag-ugnayan sa Arcanum ng dagat.

26
00:04:38,486 --> 00:04:39,904
Pwede kang maligo.

27
00:04:41,447 --> 00:04:43,741
Oo, doon ako nagbabasa ng tula.

28
00:04:43,825 --> 00:04:46,286
Tiyak na maganda ang mga tula,

29
00:04:46,369 --> 00:04:50,081
pero gamitin mo ang oras
sa aklatan sa mas praktikal.

30
00:04:50,164 --> 00:04:52,041
Praktikal? Tulad ng ano?

31
00:04:52,667 --> 00:04:55,878
Hawak nina Claudia at Viren ang mapa.
Lamang sila.

32
00:04:55,962 --> 00:05:00,758
Kung di natin mapigilang mapalaya
si Aaravos, may kailangan tayong malaman.

33
00:05:00,842 --> 00:05:03,136
Paano mo papatayin ang Startouch elf?

34
00:05:14,188 --> 00:05:18,401
Di tayo gumagalaw. Nasa atin ang mapa
papuntang piitan ni Aaravos

35
00:05:18,484 --> 00:05:21,362
pero ano'ng silbi nito
kung di tayo makaalis?

36
00:05:21,446 --> 00:05:25,616
Di raw ito malayo. Kailangan lang
makarating sa Dagat ng mga Itinaboy

37
00:05:25,700 --> 00:05:29,454
at ang piitan ay nasa maliit
na kayumangging islang ito.

38
00:05:29,537 --> 00:05:33,333
Nauubos na ang oras.
Pumunta na tayo sa kayumangging isla

39
00:05:33,416 --> 00:05:36,044
at palayain si Aaravos
para mabuhay si Papa.

40
00:05:36,127 --> 00:05:37,712
Oras na para kumilos.

41
00:05:37,795 --> 00:05:42,258
May sakit ang ama mo, Claudia.
'Wag siyang galawin hanggang bumuti siya.

42
00:05:42,884 --> 00:05:45,970
Di siya bubuti kung patay na siya.

43
00:05:48,723 --> 00:05:54,228
Kung iniisip mong gawa ito ng itim
na mahika, baka di nila ito gawin.

44
00:05:54,729 --> 00:05:57,857
Nangyayari ito sa unang beses ng paggamit.

45
00:05:59,233 --> 00:06:02,779
Kung sa unang pagkakataon lang,
bakit may sakit siya ngayon?

46
00:06:02,862 --> 00:06:09,243
Dalawang taon na siyang patay.
Baka na-reset nito ang lahat.

47
00:06:09,327 --> 00:06:12,955
Unang beses ito
mula nang mabuhay siya ulit.

48
00:06:38,189 --> 00:06:39,982
Heto na. Aaravos.

49
00:06:41,234 --> 00:06:42,652
Ano'ng nangyayari?

50
00:06:59,085 --> 00:07:00,503
Siguro kung ako ay

51
00:07:01,629 --> 00:07:03,005
sisilip lang.

52
00:07:05,216 --> 00:07:06,050
Ano ba!

53
00:07:07,260 --> 00:07:13,182
-Pasensiya. Di kita nakita. Ako ay…
-'Wag sumigaw nang napakalakas.

54
00:07:14,308 --> 00:07:16,185
Siyempre hindi. Di ako…

55
00:07:18,855 --> 00:07:22,733
"Napag-alamang ikaw ay nagtaksil.

56
00:07:22,817 --> 00:07:26,571
Pero iniligtas ni Reyna Janai
ang iyong buhay.

57
00:07:27,071 --> 00:07:30,992
Tinatanggalan ka ng lahat
ng titulo at mana,

58
00:07:31,075 --> 00:07:36,205
at itinataboy, di na makakabalik
sa ilalim ng parusa ng…"

59
00:07:36,289 --> 00:07:39,959
Sa ilalim ng parusa ng ano?
Itataboy na naman?

60
00:07:40,877 --> 00:07:43,504
"Sa ilalim ng parusang kamatayan."

61
00:07:57,018 --> 00:07:59,145
Teka. Ang singsing mo.

62
00:07:59,937 --> 00:08:03,357
Dapat ay mawala lahat ng iyong pag-aari.

63
00:08:04,066 --> 00:08:08,529
Ito? Hindi ito pilak o ginto.
Wala itong kwenta sa 'yo.

64
00:08:08,613 --> 00:08:12,283
Binigay ito ng nanay ko noong bata pa ako.

65
00:08:12,366 --> 00:08:13,826
Gawa ito sa lata.

66
00:08:13,910 --> 00:08:16,871
Pag-aari na ito ngayon ni Reyna Janai.

67
00:08:56,536 --> 00:08:57,370
Callum?

68
00:09:10,883 --> 00:09:13,386
Aalamin ko ang nangyari sa 'yo.

69
00:09:20,977 --> 00:09:22,144
Nakapako ito.

70
00:09:30,695 --> 00:09:33,447
Rayla. Ano'ng ginagawa mo dito?

71
00:09:34,073 --> 00:09:35,449
O, ako ba?

72
00:09:35,533 --> 00:09:36,784
Oo, ikaw.

73
00:09:37,285 --> 00:09:38,411
Rayla.

74
00:09:38,494 --> 00:09:41,914
Hinahanap kita, Callum.

75
00:09:42,999 --> 00:09:48,462
Pero wala ka dito, kaya hinahangaan
na lang namin itong larawan

76
00:09:49,213 --> 00:09:51,507
ng batang may hawak na tupa.

77
00:09:53,467 --> 00:09:55,094
Di ko maintindihan.

78
00:09:56,512 --> 00:09:57,513
Ako rin.

79
00:10:03,728 --> 00:10:04,562
Nga pala,

80
00:10:06,022 --> 00:10:09,734
-kumusta ang Mission Bookworm?
-Sobrang kakaiba.

81
00:10:09,817 --> 00:10:13,613
Tuwing may nahahanap ako,
naba-blangko ito at nawawala.

82
00:10:13,696 --> 00:10:17,617
Parang may spell na humaharang
tungkol sa Aaravos o Startouch elf.

83
00:10:18,242 --> 00:10:22,747
Sa sinaunang alamat, ang Startouch elf
ay tinatawag na Unang mga Duwende.

84
00:10:22,830 --> 00:10:26,792
-Hanapin mo 'yan.
-Magandang ideya. Susubukan ko.

85
00:10:28,919 --> 00:10:30,087
Ingat-ingat.

86
00:10:32,298 --> 00:10:34,175
Nakuha mo ba?

87
00:11:18,511 --> 00:11:22,181
Walang kasingkahulugan ang cinnamon.

88
00:11:22,264 --> 00:11:24,517
-Walang kasingkahulugan…
-Pampalasa?

89
00:11:24,600 --> 00:11:25,434
Ano?

90
00:11:25,935 --> 00:11:29,355
Pampalasa.
Ang kasingkahulugan ng cinnamon.

91
00:11:29,438 --> 00:11:33,234
Hindi iyon kasingkahulugan, Terry.
Kategorya iyon.

92
00:11:33,317 --> 00:11:37,029
Okay. Sa orihinal na wika
ng Earthblood elves,

93
00:11:37,113 --> 00:11:41,575
may 17 salita na partikular
na kasingkahulugan ng cinnamon.

94
00:11:42,660 --> 00:11:45,913
Ba't mo sinasabi sa akin ito?
Di ito nakakatulong.

95
00:11:45,996 --> 00:11:51,293
-Sinisira mo ang pampakalmang mantra?
-Gusto ko lang tumulong. At alam mo ba?

96
00:11:51,377 --> 00:11:54,880
May alam akong makakatulong
sa pagkabalisa mo.

97
00:11:54,964 --> 00:11:56,173
Maghintay ka rito.

98
00:11:58,509 --> 00:12:01,470
Maghihintay ako hangga't kaya ko.

99
00:12:06,475 --> 00:12:10,730
Malaking bato, malaking bato, bato.
Malaking bato, bato, bato.

100
00:12:36,172 --> 00:12:38,174
Dito ka niya itinago.

101
00:12:40,217 --> 00:12:43,846
Kung malalaman ko paano ka
nailagay sa isinumpang barya,

102
00:12:44,680 --> 00:12:47,683
baka makahanap ako ng paraan
para mailabas ka.

103
00:12:51,645 --> 00:12:54,273
Masamang garapon ng eyeballs.

104
00:12:54,356 --> 00:12:58,486
Masamang garapon ng mga kuko sa paa.
Masamang garapon ng…

105
00:13:00,404 --> 00:13:01,655
peanut butter?

106
00:13:01,739 --> 00:13:04,450
Mahilig ding kumain ang mga itim na mago.

107
00:13:14,585 --> 00:13:16,253
Isa pang barya?

108
00:13:21,258 --> 00:13:24,053
Tao ka. Pero sino ka?

109
00:13:49,370 --> 00:13:50,913
Ang busog ni Runaan.

110
00:14:39,378 --> 00:14:43,340
Mahal ko kayo.
At hindi ko kayo nakakalimutan.

111
00:14:43,424 --> 00:14:46,886
Pero hindi ko pa kayo matutulungan.

112
00:14:47,970 --> 00:14:54,560
Dahil sa ngayon, kailangan ako ng mundo.
Kailangan ako nina Callum at Ezran.

113
00:14:55,227 --> 00:15:00,983
Isang kasamaan ang bumabalik sa Xadia,
at kailangan itong mapigilan.

114
00:15:01,817 --> 00:15:04,695
Sa tingin ko
ito ang gusto niyong gawin ko.

115
00:15:05,279 --> 00:15:08,532
Mahal ko kayo at di ko kayo nakakalimutan.

116
00:15:09,909 --> 00:15:11,410
Hindi kailanman.

117
00:15:22,171 --> 00:15:24,840
Sumuko ka na. Ikaw ay inaaresto.

118
00:15:33,682 --> 00:15:35,017
Nakabalik na ako.

119
00:15:35,100 --> 00:15:38,228
Dala ko lahat ng kailangan mo
para makapagrelax ka.

120
00:15:38,312 --> 00:15:41,607
Pakakalmahin nito ang pagkabalisa mo.

121
00:15:42,107 --> 00:15:47,237
Mararamdaman mong para kang puno
sa tagsibol na magkakadahon ulit.

122
00:15:49,406 --> 00:15:50,658
Heto na!

123
00:15:54,912 --> 00:15:58,374
-Ano'ng ginagawa mo?
-Aromatherapy. Amuyin mo.

124
00:15:59,249 --> 00:16:02,670
Hinga. Isipin mo ang kasalukuyan.

125
00:16:02,753 --> 00:16:08,801
-Nilagyan mo ng durog na dahon ang ulo ko.
-Mismo. Mabuhay sa kasalukuyan.

126
00:16:15,265 --> 00:16:17,685
Ito ay bag ng maliliit na bato.

127
00:16:18,477 --> 00:16:23,232
Hindi basta maliliit na bato.
Napakakinis na maliliit na bato.

128
00:16:23,315 --> 00:16:26,652
Ilagay mo ang kamay mo sa bag
at pisilin mo.

129
00:16:28,487 --> 00:16:29,905
Makinis sila.

130
00:16:29,989 --> 00:16:30,823
Tama?

131
00:16:32,491 --> 00:16:36,704
Mga bubble poppies.
Tingin ko, marerelax ka nito.

132
00:16:36,787 --> 00:16:39,206
Oo, nakuha ko na.

133
00:16:39,289 --> 00:16:40,624
Kasiya-siya.

134
00:16:40,708 --> 00:16:45,504
At nakahanap ako ng malambot na kaibigan
na ang kakaibang personalidad

135
00:16:45,587 --> 00:16:50,175
ay siguradong magpapaginhawa
sa anumang pagkabalisa.

136
00:16:52,678 --> 00:16:54,763
Isang higanteng Adoraburr?

137
00:16:55,764 --> 00:16:58,308
Ito ay isang Adora-purr. Sige na.

138
00:17:04,023 --> 00:17:08,152
Ang galing mo, Terry.
Mas gumaan ang pakiramdam ko.

139
00:17:12,906 --> 00:17:14,450
Kumusta, kaibigan.

140
00:17:21,707 --> 00:17:23,542
"Masamang balita"?

141
00:17:26,795 --> 00:17:30,632
Ano'ng nangyayari? Ba't ka nagpapadala
ng sulat sa uwak?

142
00:17:32,926 --> 00:17:37,598
-Ang duwende. May problema.
-Ano? Ano'ng nangyari kay Rayla?

143
00:17:39,224 --> 00:17:40,768
Ang daldal ko.

144
00:17:43,771 --> 00:17:48,442
-Opeli, ano'ng nangyayari?
-Inaresto ang Moonshadow elf.

145
00:17:49,485 --> 00:17:53,906
-Ganoon ba. Pakawalan mo siya.
-Alamin mo muna ang nangyari.

146
00:17:54,615 --> 00:17:58,535
Hindi na mahalaga, pero sige.
Ano'ng nangyari?

147
00:17:58,619 --> 00:18:03,540
-Pumasok siya sa opisina ng Punong Mago.
-Kalokohan. Pwede siya doon anumang oras.

148
00:18:03,624 --> 00:18:07,461
-Ibinigay mo ang susi mo?
-Hindi, nandito ang susi ko.

149
00:18:08,879 --> 00:18:10,756
Ninakaw ito ng duwende.

150
00:18:12,132 --> 00:18:15,094
Di siya "ang duwende". Siya si Rayla.

151
00:18:15,177 --> 00:18:20,099
Punong Mago, pumasok siya sa mga selyadong
dark magic chamber sa ilalim ng kastilyo.

152
00:18:20,182 --> 00:18:24,603
Nahuli namin siya nang lumabas siya.
At may tinatago siyang sandata.

153
00:18:24,686 --> 00:18:28,315
-E ano? Ganyan siya palagi.
-Di lang basta sandata.

154
00:18:31,443 --> 00:18:34,655
Ang sandata na ginamit
para patayin si Haring Harrow.

155
00:18:34,738 --> 00:18:37,074
Teka. Ano?

156
00:18:40,452 --> 00:18:41,870
Di ito mahalaga.

157
00:18:41,954 --> 00:18:45,415
Di mo ba gustong malaman
ba't niya ito ginawa?

158
00:18:45,499 --> 00:18:48,752
Kung di niya sinabi sa akin,
may dahilan siya.

159
00:18:50,712 --> 00:18:54,967
Alam ko ito. Totoo ang taas ng tubig,
parang lalim ng dagat.

160
00:18:55,551 --> 00:18:57,761
Ano'ng ibig sabihin n'on?

161
00:18:57,845 --> 00:19:01,014
Na may tiwala ako sa kanya.
Walang pasubali.

162
00:19:02,307 --> 00:19:04,226
Pakawalan niyo na siya.

163
00:19:17,030 --> 00:19:20,450
Magiging maayos din ang ama ko. Alam ko.

164
00:19:20,534 --> 00:19:26,707
Nang inalagaan ko itong maliit na 'to,
alam kong magiging maayos ang lahat.

165
00:19:30,711 --> 00:19:34,631
Ngayon lang ako na-relax
sa buong buhay ko.

166
00:19:34,715 --> 00:19:37,426
Para akong nasa putikan ng ginhawa.

167
00:19:39,219 --> 00:19:41,388
Dugo ng bata!

168
00:19:42,306 --> 00:19:44,558
Dugo ng bata!

169
00:19:45,767 --> 00:19:48,353
-Dugo ng bata!
-Hindi!

170
00:19:56,236 --> 00:20:00,949
Callum, ang nangyari
sa iyong susi at busog, ipapaliwanag ko.

171
00:20:01,658 --> 00:20:06,038
Totoo ang sinabi ko.
Di mo kailangang magpaliwanag.

172
00:20:07,789 --> 00:20:12,252
-Sabihin mo sa akin kung handa ka na.
-Salamat, Callum.

173
00:20:14,838 --> 00:20:19,259
Pero sana malapit na. Curious ako.
Pero hangganan, tiwala.

174
00:20:20,969 --> 00:20:21,970
Tiwala.

175
00:20:22,554 --> 00:20:25,515
May nakita ako
tungkol sa Unang mga Duwende.

176
00:20:25,599 --> 00:20:32,522
Lahat ng impormasyon sa Unang mga Duwende
ay nasa Scrolls ng Unang mga Duwende.

177
00:20:32,606 --> 00:20:36,735
-Malaking tulong, tama?
-Teka. Narinig ko na 'yon.

178
00:20:37,319 --> 00:20:43,408
-Nasa Great Bookery sa Lux Aurea iyon.
-Great Bookery ang pangalan ng aklatan?

179
00:20:43,492 --> 00:20:46,245
Mas may katuturan ito kaysa sa "aklatan."

180
00:20:46,328 --> 00:20:47,955
Oo, medyo nga.

181
00:20:56,964 --> 00:21:00,384
-Magandang gabi, Callum.
-Magandang gabi, Rayla.

182
00:21:07,557 --> 00:21:08,767
May naisip ako.

183
00:21:10,143 --> 00:21:11,270
Ano iyon?

184
00:21:11,853 --> 00:21:14,731
Gusto kong makita ang Great Bookery.

185
00:21:14,815 --> 00:21:18,110
Maaga bukas, pumunta tayo sa Xadia?

186
00:22:38,523 --> 00:22:42,694
Dakilang Domina Profundis,
Archdragon ng Karagatan,

187
00:22:43,278 --> 00:22:45,030
tinawag kita dahil…

188
00:22:49,284 --> 00:22:51,828
Sino ang batang ito?

189
00:22:53,330 --> 00:22:56,124
Siya ay isang hari.

190
00:23:04,883 --> 00:23:09,471
Nagtatangkang tumakas
si Aaravos sa mahiwagang piitan niya.

191
00:23:09,554 --> 00:23:12,140
Gumagalaw na ang mga alagad niya

192
00:23:12,224 --> 00:23:15,644
para hanapin siya
at palayain pabalik sa mundo natin.

193
00:23:15,727 --> 00:23:17,270
Kailangan silang pigilan.

194
00:23:17,354 --> 00:23:20,982
Matutulungan mo ba kaming mahanap
ang piitan niya?

195
00:23:23,735 --> 00:23:26,822
Hindi ko alam kung saan 'yon.

196
00:23:29,783 --> 00:23:34,204
Pero alam ko kung ano 'yon.

197
00:24:19,082 --> 00:24:23,420
Tagapagsalin ng Subtitle:
Juneden Love Grande

198
00:24:24,420 --> 00:24:54,420
<font color="#00ff00">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

