1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
<font color="#00ff00">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:02:35,780 --> 00:02:40,243
ПРИНЦ ДРАКОНОВ

3
00:02:40,326 --> 00:02:44,789
ПРИНЦ ДРАКОНОВ: ТАЙНА АРАВОСА

4
00:02:53,298 --> 00:02:58,303
КНИГА 5. ОКЕАН
ГЛАВА 1. ДОМИНА ПРОФАНДИС

5
00:02:59,846 --> 00:03:00,680
Мама.

6
00:03:01,181 --> 00:03:02,015
Папа.

7
00:03:02,515 --> 00:03:03,349
Рунан.

8
00:03:04,559 --> 00:03:05,560
Я вас люблю.

9
00:03:07,061 --> 00:03:08,646
И я не забыла о вас.

10
00:03:11,774 --> 00:03:13,943
Не знаю, слышите ли вы меня,

11
00:03:14,527 --> 00:03:16,571
но я ужасно по вам скучаю.

12
00:03:20,909 --> 00:03:21,910
Привет, Чавк.

13
00:03:22,744 --> 00:03:25,538
А я тут сижу, болтаю с монетками.

14
00:03:25,622 --> 00:03:27,373
Беспокоиться не о чем.

15
00:03:31,586 --> 00:03:33,755
Я узнаю, что с вами стало.

16
00:03:34,589 --> 00:03:36,341
И я выручу вас.

17
00:03:37,133 --> 00:03:39,594
Даю вам священную клятву.

18
00:03:47,560 --> 00:03:48,978
Ты с кем говоришь?

19
00:03:50,188 --> 00:03:51,397
С Чавком.

20
00:03:52,815 --> 00:03:55,818
И ты дала Чавку священную клятву?

21
00:03:59,697 --> 00:04:01,866
Меня будто заперли в клетке.

22
00:04:01,950 --> 00:04:06,037
Знаю, мы должны подождать,
пока Эзран вернётся,

23
00:04:06,120 --> 00:04:07,830
но ощущаю бессилие.

24
00:04:08,665 --> 00:04:10,166
Мы не бессильны.

25
00:04:10,250 --> 00:04:12,460
Я часами в библиотеке сижу.

26
00:04:13,544 --> 00:04:15,338
И какой с этого толк?

27
00:04:15,421 --> 00:04:20,510
Не спрашивай, почему океан голубой
И откуда прилив знает свой час

28
00:04:20,593 --> 00:04:25,598
Любовь знает ответ любой
Прилив так же верен, как глубок океан

29
00:04:25,682 --> 00:04:29,060
Большая книга стихов океана?

30
00:04:29,143 --> 00:04:30,103
Ну да.

31
00:04:30,186 --> 00:04:34,732
В ней есть и оды океану,
и солёные сонеты, и морские напевы.

32
00:04:34,816 --> 00:04:37,860
Всё пытаюсь достичь аркания океана.

33
00:04:38,486 --> 00:04:39,904
А ты ванну прими.

34
00:04:41,489 --> 00:04:43,741
Там-то я и читаю стихи.

35
00:04:43,825 --> 00:04:46,327
Не сомневаюсь, что стихи хороши,

36
00:04:46,411 --> 00:04:50,081
но лучше бы ты занялся
чем-то практичным.

37
00:04:50,164 --> 00:04:51,582
Чем, например?

38
00:04:52,709 --> 00:04:56,045
Клаудия и Вирен добыли карту.
Опережают нас.

39
00:04:56,129 --> 00:05:00,758
Если не помешаем им освободить Аравоса,
то должны узнать,

40
00:05:00,842 --> 00:05:03,011
как убить звёздного эльфа.

41
00:05:14,188 --> 00:05:16,524
Мы ни на йоту не сдвинулись!

42
00:05:16,607 --> 00:05:21,362
Карту нашли, но какой с неё толк,
если мы тут застряли?

43
00:05:21,446 --> 00:05:23,614
Судя по ней, тюрьма близко.

44
00:05:23,698 --> 00:05:25,616
Дойдём до моря Изгоев —

45
00:05:25,700 --> 00:05:29,162
а там и тюрьма
на этом коричневом островке.

46
00:05:29,245 --> 00:05:31,539
Времени почти не осталось!

47
00:05:31,622 --> 00:05:36,044
Надо на остров идти и спасать Аравоса,
чтобы папа не умер.

48
00:05:36,127 --> 00:05:37,295
И поживее.

49
00:05:37,795 --> 00:05:39,756
Ему плохо, Клаудия.

50
00:05:39,839 --> 00:05:42,258
Подождём, пока лучше не станет.

51
00:05:42,884 --> 00:05:45,970
Уж точно лучше не станет, если умрёт.

52
00:05:48,723 --> 00:05:52,268
Если чёрная магия
так действует на человека,

53
00:05:52,352 --> 00:05:54,062
они на неё не решатся.

54
00:05:54,604 --> 00:05:57,857
Так бывает
только при первом использовании.

55
00:05:59,233 --> 00:06:02,362
Если только при первом,
почему ему плохо?

56
00:06:02,862 --> 00:06:06,074
Он два года мёртвый лежал.

57
00:06:06,657 --> 00:06:08,826
Может, смерть счёт обнулила?

58
00:06:09,327 --> 00:06:12,455
Это первый раз с тех пор, как он ожил.

59
00:06:38,189 --> 00:06:39,690
А вот и он. Аравос.

60
00:06:41,234 --> 00:06:42,652
Ой, что это?

61
00:06:59,085 --> 00:07:00,503
А может,

62
00:07:01,629 --> 00:07:03,005
одним глазком?

63
00:07:04,674 --> 00:07:05,883
Эх, чтоб тебя!

64
00:07:07,260 --> 00:07:09,720
Простите, я вас не заметил. Я…

65
00:07:09,804 --> 00:07:13,099
Нельзя кричать на редкие книги!

66
00:07:14,308 --> 00:07:15,476
Да, конечно.

67
00:07:15,560 --> 00:07:16,394
Я не буду…

68
00:07:18,855 --> 00:07:22,733
«Ты признан виновным
в государственной измене,

69
00:07:22,817 --> 00:07:26,362
но королева Джанай
решила сохранить тебе жизнь.

70
00:07:27,071 --> 00:07:30,992
Ты лишаешься права
на титулы и наследство,

71
00:07:31,075 --> 00:07:36,205
будешь изгнан
и не должен возвращаться под страхом…

72
00:07:36,289 --> 00:07:37,915
Под страхом чего?

73
00:07:38,541 --> 00:07:40,084
Очередного изгнания?

74
00:07:40,877 --> 00:07:42,962
…под страхом смерти».

75
00:07:57,018 --> 00:07:57,977
Стой!

76
00:07:58,060 --> 00:07:59,145
Кольцо.

77
00:07:59,937 --> 00:08:03,983
Всё имущество подлежит конфискации.

78
00:08:04,066 --> 00:08:05,026
Ты о нём?

79
00:08:05,109 --> 00:08:07,111
Это не серебро, не золото.

80
00:08:07,195 --> 00:08:08,529
Не стоит и гроша.

81
00:08:08,613 --> 00:08:11,866
Мать его подарила,
когда я был маленьким.

82
00:08:12,366 --> 00:08:13,826
Простая жестянка.

83
00:08:13,910 --> 00:08:16,537
Это собственность королевы Джанай.

84
00:08:56,536 --> 00:08:57,370
Каллум?

85
00:09:10,883 --> 00:09:12,927
Я узнаю, что с вами стало.

86
00:09:20,977 --> 00:09:22,311
Гвоздями прибито.

87
00:09:30,695 --> 00:09:31,529
Рейла?

88
00:09:31,612 --> 00:09:33,447
Что ты здесь делаешь?

89
00:09:34,073 --> 00:09:35,449
Я-то?

90
00:09:35,533 --> 00:09:36,659
Да, ты.

91
00:09:37,285 --> 00:09:38,411
Рейла?

92
00:09:38,494 --> 00:09:41,914
Я искала тебя, Каллум.

93
00:09:42,999 --> 00:09:45,626
Но тебя тут не оказалось, и мы

94
00:09:46,502 --> 00:09:48,462
стали любоваться картиной

95
00:09:49,213 --> 00:09:51,465
ребёнка, который держит овцу.

96
00:09:53,467 --> 00:09:54,552
Не понимаю её.

97
00:09:56,554 --> 00:09:57,430
Я тоже.

98
00:10:04,020 --> 00:10:05,146
И что?

99
00:10:06,022 --> 00:10:07,982
Как миссия «Книгоед»?

100
00:10:08,065 --> 00:10:09,734
Очень странно.

101
00:10:09,817 --> 00:10:13,529
Стоит что-то найти,
как всё пропадает и гаснет.

102
00:10:13,613 --> 00:10:17,783
Не заколдовали ли знания
про Аравоса и звёздных эльфов?

103
00:10:18,326 --> 00:10:22,788
Звёздных эльфов в старых легендах
называли первыми эльфами.

104
00:10:22,872 --> 00:10:24,832
Может, стоит их поискать?

105
00:10:24,915 --> 00:10:26,792
Отличная идея! Попробую!

106
00:10:28,919 --> 00:10:29,962
Извиняшки.

107
00:10:32,256 --> 00:10:33,758
Ну что, стащил?

108
00:11:18,511 --> 00:11:22,181
Слову «корица» синоним не пригодится.

109
00:11:22,264 --> 00:11:24,517
- Слову «корица»…
- Специя?

110
00:11:24,600 --> 00:11:25,434
Что?

111
00:11:25,935 --> 00:11:29,355
Специя — это синоним к слову «корица».

112
00:11:29,438 --> 00:11:31,565
Никакой не синоним, Терри!

113
00:11:31,649 --> 00:11:33,234
Это категория.

114
00:11:33,317 --> 00:11:37,029
А ты знаешь, что в языке земных эльфов

115
00:11:37,113 --> 00:11:41,575
есть целых 17 синонимов
к слову «корица»?

116
00:11:42,702 --> 00:11:44,120
Ну и что?

117
00:11:44,203 --> 00:11:45,996
Мне не легче от этого!

118
00:11:46,080 --> 00:11:48,207
Решил мою мантру испортить?

119
00:11:48,290 --> 00:11:49,834
Просто хотел помочь.

120
00:11:50,334 --> 00:11:51,293
Знаешь что?

121
00:11:51,377 --> 00:11:54,422
Я знаю, что тебя успокоит.

122
00:11:54,964 --> 00:11:55,881
Жди здесь.

123
00:11:59,009 --> 00:12:01,470
Всё жду, но никак не дождусь.

124
00:12:06,475 --> 00:12:08,477
Скала, скала, камень.

125
00:12:08,561 --> 00:12:10,271
Скала, камень, камень.

126
00:12:36,172 --> 00:12:38,090
Вот где он вас держал.

127
00:12:40,217 --> 00:12:43,846
Если я выясню,
как он поместил вас в монеты,

128
00:12:44,638 --> 00:12:47,266
то возможно, смогу вас и вытащить.

129
00:12:51,645 --> 00:12:53,731
Зловещая банка с глазами.

130
00:12:54,356 --> 00:12:56,525
Зловещая банка с ногтями.

131
00:12:57,401 --> 00:12:58,486
Зловещая банка

132
00:13:00,279 --> 00:13:01,697
с ореховым маслом?

133
00:13:01,781 --> 00:13:04,200
Чёрные маги тоже сладкое любят?

134
00:13:15,085 --> 00:13:16,253
Ещё монетка?

135
00:13:21,258 --> 00:13:22,134
Ты человек.

136
00:13:22,968 --> 00:13:24,053
Но кто?

137
00:13:49,370 --> 00:13:50,496
Лук Рунана!

138
00:14:39,378 --> 00:14:40,421
Я вас люблю.

139
00:14:41,213 --> 00:14:43,340
И я не забыла о вас.

140
00:14:43,424 --> 00:14:46,844
Но пока я помочь не могу.

141
00:14:48,012 --> 00:14:51,390
Ведь прямо сейчас я миру нужна.

142
00:14:51,932 --> 00:14:54,059
Я нужна Каллуму и Эзрану.

143
00:14:55,227 --> 00:14:58,272
Великое зло хочет вернуться в Зедию.

144
00:14:58,355 --> 00:15:01,317
И мы должны
остановить его любой ценой.

145
00:15:01,817 --> 00:15:04,445
Ведь это то, что я должна сделать?

146
00:15:05,362 --> 00:15:07,948
Я вас люблю и не забываю о вас.

147
00:15:09,909 --> 00:15:11,327
Никогда не забуду.

148
00:15:22,171 --> 00:15:23,005
Сдавайся.

149
00:15:23,088 --> 00:15:24,256
Ты арестована.

150
00:15:33,515 --> 00:15:35,017
А вот и я, Клаудия.

151
00:15:35,100 --> 00:15:38,228
Принёс всё, что тебе нужно от стресса.

152
00:15:38,312 --> 00:15:41,315
По-земному нервишки тебе успокоим.

153
00:15:42,107 --> 00:15:46,737
Скоро себя почувствуешь,
как дерево с юной листвой по весне.

154
00:15:49,406 --> 00:15:50,240
Та-дам!

155
00:15:54,745 --> 00:15:55,913
Что ты делаешь?

156
00:15:55,996 --> 00:15:57,456
Ароматерапия.

157
00:15:57,539 --> 00:15:58,374
Понюхай.

158
00:15:59,249 --> 00:16:02,711
Вдохни,
сосредоточься на «здесь и сейчас».

159
00:16:02,795 --> 00:16:04,964
Ты насыпал на голову листья!

160
00:16:05,714 --> 00:16:06,799
Так точно.

161
00:16:07,341 --> 00:16:08,801
Живи моментом.

162
00:16:15,265 --> 00:16:17,184
Это что, камни в мешке?

163
00:16:18,477 --> 00:16:23,232
Не просто камни,
а очень гладкая галька.

164
00:16:23,315 --> 00:16:25,859
Засунь руку в мешок и сожми.

165
00:16:28,487 --> 00:16:29,905
И впрямь гладкая.

166
00:16:29,989 --> 00:16:30,823
Да?

167
00:16:32,366 --> 00:16:33,534
Шарики мака.

168
00:16:33,617 --> 00:16:36,286
Так расслабляют, что не поверишь.

169
00:16:36,787 --> 00:16:37,621
О да!

170
00:16:38,122 --> 00:16:39,206
Я поняла.

171
00:16:39,289 --> 00:16:40,624
Приятненько.

172
00:16:40,708 --> 00:16:41,917
И наконец,

173
00:16:42,418 --> 00:16:45,504
я нашёл пушистого друга,
который способен

174
00:16:45,587 --> 00:16:49,633
избавить тебя
от любых приступов беспокойства.

175
00:16:52,678 --> 00:16:54,263
Гигантский адорабур?

176
00:16:55,764 --> 00:16:57,599
Адора-мур.

177
00:16:57,683 --> 00:16:58,517
Ну и как?

178
00:17:04,023 --> 00:17:05,315
Терри, ты душка.

179
00:17:05,816 --> 00:17:07,693
Мне куда лучше.

180
00:17:12,906 --> 00:17:14,450
Привет, старый друг.

181
00:17:21,707 --> 00:17:23,042
«Плохая новость»?

182
00:17:26,837 --> 00:17:27,796
Что за дела?

183
00:17:28,297 --> 00:17:30,632
Зачем шлёшь записки с вороном?

184
00:17:32,926 --> 00:17:35,304
Подружка-эльф попала в беду.

185
00:17:35,387 --> 00:17:36,221
Что?

186
00:17:36,305 --> 00:17:37,306
Что с Рейлой?

187
00:17:39,183 --> 00:17:40,684
Я сболтнул лишнего?

188
00:17:43,729 --> 00:17:45,064
Опели, что такое?

189
00:17:45,939 --> 00:17:48,233
Лунный эльф арестована.

190
00:17:49,485 --> 00:17:50,527
Вижу.

191
00:17:50,611 --> 00:17:51,487
Отпусти её.

192
00:17:51,570 --> 00:17:53,906
А ты не хочешь узнать, за что?

193
00:17:54,615 --> 00:17:55,657
Это неважно.

194
00:17:55,741 --> 00:17:56,950
Но ладно.

195
00:17:57,534 --> 00:18:00,871
- За что?
- Взлом кабинета верховного мага.

196
00:18:00,954 --> 00:18:03,582
Глупости. Если надо, пусть входит.

197
00:18:03,665 --> 00:18:05,584
Значит, ты дал ей ключ?

198
00:18:05,667 --> 00:18:07,461
Нет, мой ключ — у меня.

199
00:18:08,879 --> 00:18:10,756
Эльф украла его.

200
00:18:12,132 --> 00:18:15,177
Не какой-то эльф, а Рейла.

201
00:18:15,260 --> 00:18:20,099
Она проникла в запечатанные палаты
чёрной магии под крепостью.

202
00:18:20,182 --> 00:18:22,101
Попалась, когда выходила.

203
00:18:22,184 --> 00:18:24,603
А ещё она оружие прятала.

204
00:18:24,686 --> 00:18:26,814
И что? Оно всегда при ней.

205
00:18:26,897 --> 00:18:28,315
Не простое оружие.

206
00:18:31,443 --> 00:18:34,655
Этим луком был убит король Харроу.

207
00:18:35,239 --> 00:18:36,073
Минуточку.

208
00:18:36,740 --> 00:18:37,574
Что?

209
00:18:40,452 --> 00:18:41,870
Всё это неважно.

210
00:18:41,954 --> 00:18:45,415
Ты не хочешь узнать,
что и зачем она делала?

211
00:18:45,499 --> 00:18:48,460
Мне не сказала — значит, были причины.

212
00:18:50,712 --> 00:18:54,967
Я знаю.
Прилив так же верен, как глубок океан.

213
00:18:55,551 --> 00:18:57,761
О чём ты, принц Каллум?

214
00:18:57,845 --> 00:19:00,722
О том, что безоговорочно ей доверяю.

215
00:19:02,307 --> 00:19:03,684
Отпусти её. Живо.

216
00:19:17,030 --> 00:19:18,615
Папа поправится.

217
00:19:19,199 --> 00:19:20,033
Я уверена.

218
00:19:20,534 --> 00:19:26,206
Глажу этого малыша и просто знаю,
что всё обойдётся.

219
00:19:30,711 --> 00:19:34,173
Я ещё никогда
такой расслабленной не была.

220
00:19:34,715 --> 00:19:37,050
Растеклась, как тёплая лужица.

221
00:19:39,219 --> 00:19:41,388
Детская кровь!

222
00:19:42,306 --> 00:19:44,558
Детская кровь!

223
00:19:46,268 --> 00:19:48,353
- Детская кровь!
- Нет!

224
00:19:56,153 --> 00:20:00,949
Каллум, я могу объяснить,
как у меня оказались твой ключ и лук.

225
00:20:01,742 --> 00:20:03,160
Нет, я же сказал.

226
00:20:03,243 --> 00:20:05,662
Ты не обязана ничего объяснять.

227
00:20:07,789 --> 00:20:09,499
Скажешь, когда решишь.

228
00:20:11,210 --> 00:20:12,252
Спасибо тебе.

229
00:20:14,880 --> 00:20:17,257
Надеюсь, скоро. Мне интересно.

230
00:20:17,341 --> 00:20:19,218
Но я не лезу и доверяю.

231
00:20:20,886 --> 00:20:21,970
Доверяешь, да?

232
00:20:22,554 --> 00:20:25,515
А я о первых эльфах узнал кое-что.

233
00:20:25,599 --> 00:20:29,269
Всё, что о них нужно знать,

234
00:20:29,353 --> 00:20:32,606
содержится в «Свитках первых эльфов».

235
00:20:32,689 --> 00:20:33,857
Здорово, да?

236
00:20:34,650 --> 00:20:35,651
Погоди-ка.

237
00:20:35,734 --> 00:20:37,110
Я о них слышала.

238
00:20:37,194 --> 00:20:40,155
Великое книгохранилище Люкс Аурии.

239
00:20:41,031 --> 00:20:43,408
Они так назвали библиотеку?

240
00:20:43,492 --> 00:20:45,827
И между прочим, не зря.

241
00:20:46,328 --> 00:20:47,454
Да, согласен.

242
00:20:56,964 --> 00:20:59,216
Ладно, Каллум. Сладких снов.

243
00:20:59,299 --> 00:21:00,384
И тебе, Рейла.

244
00:21:07,557 --> 00:21:08,642
Эй, есть идея.

245
00:21:10,143 --> 00:21:11,270
Какая?

246
00:21:11,895 --> 00:21:14,189
Я хочу на библиотеку взглянуть.

247
00:21:14,856 --> 00:21:18,110
Может быть,
с утречка прокатимся в Зедию?

248
00:22:38,523 --> 00:22:40,484
Великая Домина Профандис,

249
00:22:40,567 --> 00:22:42,277
древний дракон океана!

250
00:22:43,320 --> 00:22:45,030
Я вызвал тебя, чтобы…

251
00:22:49,284 --> 00:22:51,828
Кто этот мальчишка?

252
00:22:53,330 --> 00:22:56,124
Король.

253
00:23:04,883 --> 00:23:08,970
Архимаг Аравос
пытается покинуть тюрьму.

254
00:23:09,471 --> 00:23:12,349
Его пешки действуют, пока мы говорим.

255
00:23:12,432 --> 00:23:15,644
Они ищут его,
чтобы выпустить в наш мир.

256
00:23:15,727 --> 00:23:17,270
Надо их остановить.

257
00:23:17,354 --> 00:23:20,982
Не могла бы нам подсказать,
где эта тюрьма?

258
00:23:23,735 --> 00:23:26,822
Я не знаю, где эта тюрьма.

259
00:23:29,783 --> 00:23:34,037
Но я знаю, что это за место.

260
00:24:19,082 --> 00:24:23,420
Перевод субтитров: Ажар Мусина

261
00:24:24,420 --> 00:24:54,420
<font color="#00ff00">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

