1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
<font color="#00ff00">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:17,434 --> 00:00:19,602
Az előző részek tartalmából

3
00:00:25,442 --> 00:00:29,279
Nagy Domina Profundis, Óceán Őssárkánya,

4
00:00:29,362 --> 00:00:33,408
Aaravos főmágus
szökni akar a mágikus börtönből.

5
00:00:34,451 --> 00:00:36,036
Meg kell akadályoznunk.

6
00:00:36,119 --> 00:00:37,829
Apád beteg, Claudia.

7
00:00:37,912 --> 00:00:42,459
Sietnünk kell kiszabadítani
Aaravost, hogy apa életben maradjon.

8
00:00:42,959 --> 00:00:46,254
Claudiáéknak könnyebb a térkép miatt.

9
00:00:46,337 --> 00:00:48,757
Ha kiszabadítják Aaravost,

10
00:00:48,840 --> 00:00:53,428
meg kell tudnunk,
hogy lehet megölni egy csillagelfet.

11
00:00:53,511 --> 00:00:56,389
Megnézném ezt a Nagy Tudástárat.

12
00:00:56,473 --> 00:00:59,601
Holnap elmehetnénk Xádiába. Mit szólsz?

13
00:01:42,143 --> 00:01:46,648
A SÁRKÁNYHERCEG

14
00:01:46,731 --> 00:01:51,236
AARAVOS REJTÉLYE

15
00:01:59,452 --> 00:02:04,374
5. KÖNYV: ÓCEÁN
2. FEJEZET: RÉGI SEBEK

16
00:02:13,758 --> 00:02:18,763
Nem szereted a reggelt? Reggel
úgy érzem, a világ csupa lehetőség.

17
00:02:18,847 --> 00:02:22,642
Halkabban szeresd a reggelt, kérlek!

18
00:02:22,725 --> 00:02:24,519
Ha ügyes vagyok,

19
00:02:24,602 --> 00:02:29,315
lovagolhatok egy szemmel,
és a másikkal tovább alszom.

20
00:02:32,735 --> 00:02:34,779
- Már te is?
- Várjatok!

21
00:02:38,616 --> 00:02:40,451
Most már ébren vagyok.

22
00:02:43,037 --> 00:02:45,582
Hallottam, hogy Xádiába mentek.

23
00:02:45,665 --> 00:02:48,418
Nem engedlek el ellátmány nélkül.

24
00:02:48,501 --> 00:02:51,963
Forró, barna, reggeli ital.

25
00:02:56,009 --> 00:03:00,013
És a legújabb, reggeli sütésű sütim.

26
00:03:00,096 --> 00:03:04,976
Nem tudom, mi legyen a neve.
Tésztakarika, lyukas linzer,

27
00:03:05,059 --> 00:03:07,103
cukros karika, édes kerék?

28
00:03:07,604 --> 00:03:09,355
Azt hiszem, már tudom.

29
00:03:10,356 --> 00:03:11,816
Frankó fánk.

30
00:03:22,160 --> 00:03:23,578
Nagyon finom.

31
00:03:27,165 --> 00:03:28,541
Igen, Csali.

32
00:03:28,625 --> 00:03:30,919
Üzenni akarok a Viharcsúcsra

33
00:03:31,002 --> 00:03:33,880
Ezran királynak a Főmágus hollétéről.

34
00:03:34,505 --> 00:03:37,091
Ebből is küldjünk neki! Isteni.

35
00:03:39,093 --> 00:03:45,475
Callum herceg, tényleg
egy könyv miatt mész egész Xádiáig?

36
00:03:46,517 --> 00:03:48,102
Nem csak egy könyv.

37
00:03:48,186 --> 00:03:52,565
Kalandos út veszi kezdetét
a Lux Aurea-i Nagy Tudástárba,

38
00:03:52,649 --> 00:03:55,902
Xádia legnagyobb könyvtárába.

39
00:03:57,195 --> 00:04:00,156
Szóval mégis könyvek.

40
00:04:12,210 --> 00:04:14,295
Mi tart ilyen sokáig?

41
00:04:14,379 --> 00:04:16,381
Gyerünk! Indulnunk kell.

42
00:04:18,091 --> 00:04:20,677
Lassan járj, tovább érsz.

43
00:04:21,386 --> 00:04:24,722
Miért mondják ezt? Egyszerűen nem igaz.

44
00:04:24,806 --> 00:04:29,352
Az ér előbb oda,
aki gyorsan megy. Mondd utánam!

45
00:04:29,435 --> 00:04:35,942
Értelek. A helyzet sürgető.
Félsz, hogy nem úgy kezelem, ahogy kell.

46
00:04:36,609 --> 00:04:41,447
Minden nappal közelebb kerülök ahhoz,
hogy elveszítsem apát.

47
00:04:43,992 --> 00:04:47,620
Nem hagylak cserben.
Nem hagyjuk cserben apádat.

48
00:04:48,288 --> 00:04:51,124
Emeljük fel ezt a nagydarab apádat!

49
00:04:58,172 --> 00:05:01,551
Jó. Felemeltük. Már csak el kell indulni.

50
00:05:02,677 --> 00:05:04,554
Lassan, hogy tovább érj?

51
00:05:05,138 --> 00:05:07,223
Lassan, hogy tovább érjünk.

52
00:05:35,793 --> 00:05:37,211
Újra találkozunk.

53
00:05:38,212 --> 00:05:42,258
Csak én már a másik oldalon vagyok.

54
00:05:43,676 --> 00:05:46,012
A sors megváltoztathatatlan.

55
00:05:46,095 --> 00:05:50,266
Minden lépést kényszerből tettem.

56
00:05:52,268 --> 00:05:53,394
Apu!

57
00:05:53,478 --> 00:05:54,479
Micsoda?

58
00:05:58,941 --> 00:06:01,235
Ó, Xádia Nagy Sárkányai,

59
00:06:01,319 --> 00:06:04,280
Katolisból jöttem, hogy arra kérjelek…

60
00:06:05,198 --> 00:06:09,827
A „kér” szó nem elég hatásos.
Inkább könyörögjek? Esdekeljem?

61
00:06:10,912 --> 00:06:14,791
Ez a beszéd része, vagy minket kérdez?

62
00:06:14,874 --> 00:06:16,250
Minket kérdez.

63
00:06:16,334 --> 00:06:19,712
A sárkányoknak könyörgünk vagy esdeklünk?

64
00:06:20,463 --> 00:06:24,801
Legyen a könnyes.
A könnyek mindenkit meghatnak.

65
00:06:24,884 --> 00:06:26,844
Nem is azt jelenti.

66
00:06:26,928 --> 00:06:30,306
A súlyos helyzethez illő szavakat keresek.

67
00:06:31,682 --> 00:06:33,267
Ez nagyon nehéz.

68
00:06:33,893 --> 00:06:39,065
Nem küzdhetsz vele egyedül.
Megérdemled, hogy legyen gyerekkorod.

69
00:06:39,148 --> 00:06:41,943
Ha most felnőttes dolgokat csinálsz,

70
00:06:42,026 --> 00:06:45,613
fura felnőtt leszel,
mint a bátyád és Rayla.

71
00:06:45,696 --> 00:06:50,451
Nincs időm gyerekkorra.
El kell nyernem a sárkányok bizalmát.

72
00:06:50,535 --> 00:06:52,703
Nem fogok visszarettenni.

73
00:06:52,787 --> 00:06:55,623
Elvárják tőlem,
hogy nagy dolgot vigyek véghez.

74
00:06:56,207 --> 00:06:58,251
Látod? Erről beszélek.

75
00:06:58,334 --> 00:07:04,006
A nagydologról beszélsz,
és nem neveted el magad.

76
00:07:04,090 --> 00:07:05,925
Ebben nem veszek részt.

77
00:07:06,008 --> 00:07:08,636
A trónomon ülve

78
00:07:08,719 --> 00:07:12,181
nagy dolgok jutnak eszembe,
királyi kötelességeim.

79
00:07:17,520 --> 00:07:20,690
A király el akarja intézni a nagydolgát.

80
00:07:23,276 --> 00:07:25,361
Tényleg vicces.

81
00:07:28,114 --> 00:07:34,787
Azért az is vicces,
hogy trónolva intézed a nagydolgodat.

82
00:07:42,795 --> 00:07:47,341
Sokat haladtunk ma. Pihenjünk,
hogy holnap is legyen erőnk!

83
00:07:47,425 --> 00:07:53,181
Jó. De miért aludjunk erdőben,
ha alhatunk előkelőbben?

84
00:07:55,183 --> 00:07:58,561
Van itt egy szép, kényelmes fogadó.

85
00:08:03,316 --> 00:08:05,651
Urizálás.

86
00:08:05,735 --> 00:08:08,946
Ha jól alszunk, hamarabb tudunk indulni.

87
00:08:09,030 --> 00:08:11,032
És ingyen reggelit adnak.

88
00:08:16,621 --> 00:08:17,997
Jó.

89
00:08:18,080 --> 00:08:19,123
Puhányok.

90
00:08:21,834 --> 00:08:23,794
Édes kis puhányom.

91
00:08:28,925 --> 00:08:30,718
Megállhatnánk pihenni.

92
00:08:31,969 --> 00:08:34,055
Ott egy rákcsalád.

93
00:08:34,138 --> 00:08:38,059
Pihentető az ollóik
vidám csattogását hallgatni.

94
00:08:38,142 --> 00:08:40,811
Nem. Most nem állhatunk meg.

95
00:08:43,856 --> 00:08:47,485
Pihenésre mindenkinek
szüksége van, neked is.

96
00:08:48,277 --> 00:08:49,737
Neked különösen.

97
00:08:49,820 --> 00:08:54,700
Nem. Tovább kell mennünk.
Most csak ez számít.

98
00:08:54,784 --> 00:08:56,327
Menjünk tovább!

99
00:08:56,410 --> 00:08:59,205
Menjünk tovább!

100
00:08:59,288 --> 00:09:01,832
- Apu.
- Menj tovább!

101
00:09:01,916 --> 00:09:03,876
Apu.

102
00:09:05,586 --> 00:09:06,629
Hol vagy?

103
00:09:07,630 --> 00:09:09,882
- Apa.
- Miért mész tovább?

104
00:09:29,151 --> 00:09:30,111
Mi?

105
00:09:34,282 --> 00:09:36,033
Kösz, hogy belementél.

106
00:09:36,534 --> 00:09:41,289
Remélem, a fogadó nem volt
túl cuki a Sötéthold-ízlésednek.

107
00:09:41,872 --> 00:09:45,084
Igazából csodálatos volt.

108
00:09:45,167 --> 00:09:48,796
Hihetetlenül cukik voltak
azok a kis szappanok!

109
00:09:48,879 --> 00:09:52,300
És tényleg volt ingyen reggeli!

110
00:09:52,383 --> 00:09:55,428
És a menta a párnán! A legjobb!

111
00:09:55,511 --> 00:10:00,099
Hogy aludhattam ennyi éven át

112
00:10:00,182 --> 00:10:03,102
édes, hűvös, frissítő menta nélkül?

113
00:10:03,185 --> 00:10:08,399
Örülök, hogy tetszett. Egy újabb szép nap!
Hamar a határhoz érünk.

114
00:10:08,482 --> 00:10:13,029
Süt a nap, és a hátaslovam most jó hozzám.

115
00:10:15,906 --> 00:10:17,658
Túlzásba estem. Bocs.

116
00:10:21,495 --> 00:10:23,247
Kpp'Ar? Hogyhogy?

117
00:10:26,459 --> 00:10:29,879
A legbuzgóbb tanítványom visszatér.

118
00:10:30,921 --> 00:10:33,215
Micsoda elegancia.

119
00:10:35,968 --> 00:10:40,056
Leküzdötted
a neveltetésedből adódó hátrányokat.

120
00:10:40,640 --> 00:10:42,475
Mi van a karoddal?

121
00:10:43,851 --> 00:10:47,605
Egy régi, aggasztó szokásból eredő sebek.

122
00:10:49,482 --> 00:10:51,901
Számos hibám egyike.

123
00:10:52,652 --> 00:10:55,321
Mindig tudtam, hogy sokra viszed.

124
00:10:56,947 --> 00:11:00,826
De nem tudtam, mire vagy hajlandó érte.

125
00:11:01,786 --> 00:11:05,581
Nem volt más választásom.
Tettem, amit kellett.

126
00:11:06,165 --> 00:11:07,917
Nem volt választásod?

127
00:11:08,417 --> 00:11:11,462
Volt választásod.

128
00:11:12,963 --> 00:11:15,383
Mindig a hatalmat választottad.

129
00:11:16,550 --> 00:11:17,635
Tévedsz.

130
00:11:18,344 --> 00:11:24,558
Mindent a családom védelmében tettem,
legyen akár veszélyes vagy aljas.

131
00:11:25,059 --> 00:11:25,893
Apu.

132
00:11:41,701 --> 00:11:44,036
Ez a hely olyan, mint egy seb.

133
00:11:46,038 --> 00:11:47,623
Én máshogy látom.

134
00:11:52,211 --> 00:11:58,467
A sötét mágia hozta létre ezt a helyet,
de ez egy híd a két világunk között.

135
00:11:59,093 --> 00:12:03,013
És most együtt átkelünk rajta.

136
00:12:03,556 --> 00:12:04,890
Talán igazad van.

137
00:12:05,766 --> 00:12:08,811
Egy régi seb, ami gyógyul.

138
00:12:46,766 --> 00:12:47,683
Mi?

139
00:13:04,784 --> 00:13:07,036
Ez képtelenség.

140
00:13:07,119 --> 00:13:09,497
Ennek semmi értelme.

141
00:13:36,190 --> 00:13:41,278
Ez egy másik világ,
de az ég ugyanolyan, mint Katolisban.

142
00:13:41,821 --> 00:13:42,655
Nézd!

143
00:13:42,738 --> 00:13:44,114
A Nagy Kanál!

144
00:13:45,533 --> 00:13:46,534
Mi?

145
00:13:46,617 --> 00:13:49,995
- Nem adtok nevet a csillagképeknek?
- De.

146
00:13:50,496 --> 00:13:52,164
Nálunk más a nevük.

147
00:13:52,248 --> 00:13:56,210
- Mi a Nagy Kanál neve?
- Garlaath, a Pusztító.

148
00:13:58,462 --> 00:13:59,296
Találó.

149
00:14:00,130 --> 00:14:04,009
Az az öt csillag a Nagy Kanál nyele.

150
00:14:05,511 --> 00:14:08,931
Inkább Garlaath koponyákkal díszített öve.

151
00:14:10,099 --> 00:14:10,975
Értem.

152
00:14:11,058 --> 00:14:13,894
Garlaath öltözködése nem kifinomult.

153
00:14:13,978 --> 00:14:16,480
A pusztítók nem kifinomultak.

154
00:14:17,940 --> 00:14:21,402
Hogy hívjátok
az ég legfényesebb csillagát?

155
00:14:21,485 --> 00:14:25,322
Dél Csillaga. A navigálásban használják.

156
00:14:25,406 --> 00:14:29,702
Hogy ne tévedjenek el
az éj végtelen sötétjében.

157
00:14:31,579 --> 00:14:32,913
Most mi van?

158
00:14:33,581 --> 00:14:34,415
Callum,

159
00:14:35,291 --> 00:14:39,211
örülök, hogy együtt nézzük a csillagokat.

160
00:14:46,051 --> 00:14:49,096
Azt a szép, fényes csillagot

161
00:14:49,597 --> 00:14:53,100
Leola utolsó kívánságának hívjuk.

162
00:14:54,935 --> 00:14:58,939
- Ki az a Leola?
- Nem tudom. Talán Garlaath barátja.

163
00:15:11,327 --> 00:15:15,664
Claudia, kimerültnek tűnsz.
Két napja nem aludtál.

164
00:15:15,748 --> 00:15:17,041
Nem számít.

165
00:15:17,124 --> 00:15:19,585
Nem nézhetem, hogy szenvedsz.

166
00:15:19,668 --> 00:15:24,048
Pihenned kell. Adj magadnak pár órát!

167
00:15:28,177 --> 00:15:30,179
Nem. Nem tudok.

168
00:15:30,846 --> 00:15:33,515
Nem futhatunk ki az időből.

169
00:15:33,599 --> 00:15:36,310
Ha megállunk, apa meghal.

170
00:15:36,393 --> 00:15:40,064
Claudia, könyörögve kérlek. Aludnod kell.

171
00:15:41,857 --> 00:15:45,861
Lehet egyszerre aludni és menni? Ha nem,

172
00:15:46,362 --> 00:15:47,863
akkor tovább kell…

173
00:15:55,496 --> 00:15:57,706
Gyermekvér!

174
00:15:57,790 --> 00:15:58,874
Uram!

175
00:15:58,958 --> 00:16:00,376
Aludnia kell.

176
00:16:01,251 --> 00:16:02,544
Gyermekvér!

177
00:16:02,628 --> 00:16:06,382
Így jobb. Nem tudom,
miért mondod, de így jobb.

178
00:16:22,439 --> 00:16:26,527
Talán lehet egyszerre aludni és menni.

179
00:17:07,192 --> 00:17:08,485
Viren.

180
00:17:09,653 --> 00:17:11,822
Meglepettnek tűnsz.

181
00:17:12,823 --> 00:17:15,576
Harrow, te élsz!

182
00:17:18,370 --> 00:17:19,204
Királyom.

183
00:17:23,542 --> 00:17:25,711
Elég érdekes éjszaka volt.

184
00:17:25,794 --> 00:17:28,464
De nélküled nem sikerült volna.

185
00:17:29,590 --> 00:17:31,467
Bocsánatot kérek, Viren.

186
00:17:32,092 --> 00:17:33,719
Mikor eljöttek értem,

187
00:17:35,220 --> 00:17:36,722
rossz voltam veled.

188
00:17:37,431 --> 00:17:39,224
Meg akartak ölni.

189
00:17:39,308 --> 00:17:42,478
Fogyott az idő, és féltem.

190
00:17:42,978 --> 00:17:46,607
Rosszul bántam veled,
pedig fontos vagy nekem.

191
00:17:47,483 --> 00:17:51,153
Nem a szolgámnak tartalak.

192
00:17:51,862 --> 00:17:53,197
Hanem testvérnek.

193
00:17:54,907 --> 00:17:56,366
Családtagnak.

194
00:18:00,079 --> 00:18:02,289
Én mindig így gondoltam rád,

195
00:18:02,372 --> 00:18:05,959
és bármit megtennék a családomért,

196
00:18:06,585 --> 00:18:09,671
legyen akár veszélyes vagy aljas.

197
00:18:10,172 --> 00:18:11,215
Tudom.

198
00:18:11,298 --> 00:18:16,804
Nekem nincs fontosabb,
mint tudni, hogy jelentek neked valamit,

199
00:18:18,180 --> 00:18:19,723
hogy számítok neked.

200
00:18:21,433 --> 00:18:24,019
- Mindig ezt akartam.
- Számítasz.

201
00:18:25,104 --> 00:18:26,980
Értékes vagy nekem.

202
00:18:28,857 --> 00:18:31,360
A lelked az én kincsem.

203
00:18:34,530 --> 00:18:37,199
Várj! Mit mondtál?

204
00:19:30,878 --> 00:19:32,045
Garlaath, ne!

205
00:19:34,047 --> 00:19:37,593
Valami mozog az erdőben. Menjünk innen!

206
00:19:48,270 --> 00:19:49,563
Mi ez?

207
00:19:58,322 --> 00:19:59,823
Ott hagytuk Csalit!

208
00:20:05,120 --> 00:20:06,288
Megmentjük.

209
00:20:28,518 --> 00:20:29,353
Megvan!

210
00:20:30,062 --> 00:20:31,688
Klasszikus csel.

211
00:20:36,902 --> 00:20:37,945
Aspiro…

212
00:20:40,030 --> 00:20:42,741
Ne ugráljunk! Próbálok varázsolni.

213
00:20:42,824 --> 00:20:47,120
- Ha nem ugrálunk, megesz ebédre.
- Inkább vacsorára.

214
00:20:48,121 --> 00:20:49,289
Fogd a gyeplőt!

215
00:20:57,923 --> 00:21:00,175
Különleges? Mit csinál?

216
00:21:00,926 --> 00:21:01,843
Nem tudom.

217
00:21:23,115 --> 00:21:24,324
Jó kis nyíl!

218
00:21:26,410 --> 00:21:27,411
Kösz, Ethari.

219
00:21:33,709 --> 00:21:36,461
Fel kell ébrednem. Mennünk kell.

220
00:21:37,629 --> 00:21:38,755
Hé, semmi baj.

221
00:21:40,549 --> 00:21:41,383
Pihenj!

222
00:21:42,718 --> 00:21:44,136
Most is megyünk.

223
00:21:44,219 --> 00:21:45,053
Micsoda?

224
00:21:48,890 --> 00:21:53,103
Azt mondtad,
szeretnél egyszerre aludni és menni,

225
00:21:53,186 --> 00:21:56,064
ezért építettem neked egy álomtutajt.

226
00:21:57,607 --> 00:21:58,692
Terry!

227
00:22:54,664 --> 00:22:55,499
Soren?

228
00:22:55,999 --> 00:22:56,833
Apu!

229
00:23:01,421 --> 00:23:04,007
Hát, itt van az én napsugaram!

230
00:23:14,351 --> 00:23:16,520
Még egyszer!

231
00:23:17,104 --> 00:23:19,523
Előbb ki kell fizetned az árát.

232
00:23:20,107 --> 00:23:22,901
Az ára egy bugyborékolás a hasadon.

233
00:23:29,741 --> 00:23:30,992
Szeretlek, apu.

234
00:23:31,993 --> 00:23:35,956
Én is szeretlek. Annyira szeretlek.

235
00:23:38,208 --> 00:23:39,042
Soren?

236
00:23:40,001 --> 00:23:41,878
Fiam, mi a baj?

237
00:23:44,506 --> 00:23:48,135
Minden rendben lesz. Apa vigyáz rád.

238
00:23:49,386 --> 00:23:52,514
Nem.

239
00:23:53,473 --> 00:23:54,307
Nem!

240
00:23:55,851 --> 00:23:56,685
Nem.

241
00:24:00,147 --> 00:24:03,191
Bármit megtennék, hogy visszacsináljam.

242
00:24:04,401 --> 00:24:05,318
Bármit!

243
00:24:46,860 --> 00:24:51,198
A feliratot fordította: Klein Szilvia

244
00:24:52,198 --> 00:25:22,198
<font color="#00ff00">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

