1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
<font color="#00ff00">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:17,475 --> 00:00:20,020
‫בפרקים הקודמים של הנסיך הדרקון.‬

3
00:00:20,103 --> 00:00:24,357
‫הארכי קוסם אראבוס‬
‫מנסה לברוח מהכלא המכושף שלו.‬

4
00:00:24,441 --> 00:00:26,693
‫אם לא נמנע את שחרור אראבוס,‬

5
00:00:26,776 --> 00:00:31,865
‫נצטרך לדעת רק דבר אחד.‬
‫איך להרוג אלף משבט מגע-כוכב.‬

6
00:00:31,948 --> 00:00:36,453
‫היום נתחיל במסע האגדי‬
‫להיכל הספרים הגדול של לאקס אוריאה,‬

7
00:00:36,536 --> 00:00:39,664
‫הספרייה הגדולה ביותר בכל זאדיה.‬

8
00:00:39,748 --> 00:00:43,543
‫ואתה מגורש בזאת לנצח.‬

9
00:00:44,794 --> 00:00:46,171
‫אנחנו נפגשים שוב.‬

10
00:00:47,172 --> 00:00:51,509
‫רק שהפעם אני פה בצד השני.‬

11
00:00:53,595 --> 00:00:54,429
‫לא.‬

12
00:00:56,347 --> 00:00:59,059
‫אעשה הכול כדי לשנות את זה.‬

13
00:01:00,643 --> 00:01:01,561
‫הכול!‬

14
00:01:43,478 --> 00:01:47,982
‫- הנסיך הדרקון -‬

15
00:01:48,066 --> 00:01:52,570
‫- תעלומת אראבוס -‬

16
00:02:00,703 --> 00:02:05,625
‫- ספר 5 - אוקיינוס‬
‫פרק 3 - סיוטים והארות -‬

17
00:03:37,217 --> 00:03:42,764
‫דרקוני זאדיה, לפני שנתיים‬
‫ביקשתי את עזרתכם בהצלת אזימונדיאס,‬

18
00:03:42,847 --> 00:03:45,433
‫הנסיך הדרקון, מפני איום נורא.‬

19
00:03:52,357 --> 00:03:54,734
‫אבל כעת עזרתכם שוב נחוצה לנו.‬

20
00:03:54,817 --> 00:04:00,073
‫שני קוסמים אפלים עוברים בזאדיה,‬
‫מנסים לשחרר רשע עתיק ומסתורי.‬

21
00:04:00,657 --> 00:04:05,536
‫הם ברחו מאיתנו והם יכולים כבר להיות‬
‫בכל מקום ביבשת העצומה הזו.‬

22
00:04:05,620 --> 00:04:09,540
‫דרקונים אדירים, אני מפציר בכם.‬
‫עזרו לנו למצוא אותם.‬

23
00:04:09,624 --> 00:04:12,710
‫תנו לנו את כנפיכם, עיניכם ועוצמתכם.‬

24
00:04:12,794 --> 00:04:16,172
‫עלינו לחפש ללא לאות עד קצוות זאדיה.‬

25
00:04:16,256 --> 00:04:19,676
‫יחד נוכל לעצור בעדם לפני שיהיה מאוחר מדי.‬

26
00:05:11,644 --> 00:05:15,231
‫האירוניה נהדרת.‬

27
00:05:16,107 --> 00:05:18,568
‫את בדיוק כמו סבתא שלך.‬

28
00:05:19,527 --> 00:05:24,574
‫רוצה לדעת את האמת‬
‫על מה שעלה בגורלה לפני שתפגשי בשלך?‬

29
00:05:43,009 --> 00:05:43,926
‫קסה!‬

30
00:05:53,394 --> 00:05:55,021
‫זה היה אותו חלום.‬

31
00:05:56,064 --> 00:05:57,065
‫עם אחותי…‬

32
00:05:58,608 --> 00:05:59,442
‫והוא.‬

33
00:06:00,735 --> 00:06:02,737
‫הקול מקפיא הדם הזה.‬

34
00:06:04,322 --> 00:06:05,531
‫אלף מגע הכוכב.‬

35
00:06:05,615 --> 00:06:08,451
‫אני יודעת מה את עוברת. אני כאן.‬

36
00:06:09,369 --> 00:06:10,203
‫תודה.‬

37
00:06:12,330 --> 00:06:15,958
‫אני יודעת שהחלומות יחלפו.‬
‫אני רק צריכה הסחת דעת.‬

38
00:06:19,003 --> 00:06:23,091
‫יש לך מזל! צריך להמשיך היום בתכנון החתונה!‬

39
00:06:23,174 --> 00:06:25,885
‫כן. צריך לתכנן חתונה.‬

40
00:06:25,968 --> 00:06:29,806
‫מה עכשיו? נבחר את המזלגות והמפיות?‬

41
00:06:32,642 --> 00:06:35,853
‫אפילו יותר טוב. פרחים!‬

42
00:06:39,107 --> 00:06:40,108
‫פרחים.‬

43
00:06:41,859 --> 00:06:45,655
‫טוב. נראה לי שאסתדר עם פרחים.‬

44
00:06:59,752 --> 00:07:03,714
‫בוקר טוב. היפהפייה הנרדמת‬
‫מדהימה עוד יותר כשהיא ערה.‬

45
00:07:04,215 --> 00:07:06,509
‫בוקר טוב. צריך הפסקה?‬

46
00:07:06,592 --> 00:07:07,885
‫לא, גברתי.‬

47
00:07:07,969 --> 00:07:09,679
‫פשוט שבי, תירגעי,‬

48
00:07:09,762 --> 00:07:13,766
‫ותני לטרסטריוס‬
‫להוביל אותך ברוגע במורד נהר החלומות.‬

49
00:07:16,144 --> 00:07:16,978
‫אויש, די.‬

50
00:07:32,410 --> 00:07:35,246
‫בבקשה.‬

51
00:07:39,459 --> 00:07:43,129
‫אעשה הכול כדי להציל את הבן שלי.‬

52
00:07:47,967 --> 00:07:49,719
‫אעשה הכול.‬

53
00:08:09,697 --> 00:08:12,533
‫יהיה בסדר עכשיו. אתה בסדר.‬

54
00:08:13,493 --> 00:08:15,119
‫זה כל מה שחשוב.‬

55
00:08:21,918 --> 00:08:23,586
‫לא.‬

56
00:08:24,420 --> 00:08:25,296
‫רגע!‬

57
00:08:26,088 --> 00:08:27,340
‫רגע, תחזור!‬

58
00:08:30,343 --> 00:08:34,013
‫הייתי חייב לעשות משהו.‬
‫הייתי חייב להציל אותו.‬

59
00:08:34,889 --> 00:08:37,099
‫לא הייתה לי ברירה.‬

60
00:08:50,821 --> 00:08:54,867
‫זו בהחלט לא לאקס אוריאה.‬

61
00:08:54,951 --> 00:08:57,119
‫הנסיך קאלום, ברוך הבא.‬

62
00:08:57,870 --> 00:08:58,913
‫המפקד גרן.‬

63
00:08:59,413 --> 00:09:02,124
‫נו, די. מספיק רק "גרן".‬

64
00:09:02,208 --> 00:09:05,920
‫אמאיה הייתה באה לפגוש אותך אישית,‬
‫אבל היא עסוקה.‬

65
00:09:06,003 --> 00:09:07,296
‫אקח אותך אליה.‬

66
00:09:08,881 --> 00:09:12,343
‫בני אדם ואלפים יחד באותו מחנה.‬

67
00:09:13,636 --> 00:09:14,887
‫אוטופיה שלווה?‬

68
00:09:16,514 --> 00:09:19,600
‫ובכן, לא. וכן.‬

69
00:09:20,476 --> 00:09:25,147
‫המצב לא היה קל, אבל לדעתי האבק שקע. ברובו.‬

70
00:09:25,231 --> 00:09:27,024
‫ובטח שמעתם את החדשות.‬

71
00:09:29,860 --> 00:09:32,655
‫חדשות? לא שמענו שום חדשות. יש חדשות?‬

72
00:09:34,615 --> 00:09:37,285
‫הייתי מצפה שאמאיה תשלח לפחות עורב.‬

73
00:09:37,368 --> 00:09:39,120
‫החדשות טובות או רעות?‬

74
00:09:39,203 --> 00:09:42,498
‫אני לא חושב שמקומי לומר את זה.‬

75
00:09:42,582 --> 00:09:44,542
‫גרן, פשוט ספר מה קורה.‬

76
00:09:45,042 --> 00:09:47,753
‫כנראה עדיף שאמאיה תספר לכם בעצמה.‬

77
00:09:52,717 --> 00:09:55,386
‫טוב. נשארו רק שתי אפשרויות.‬

78
00:09:55,469 --> 00:09:58,931
‫סיגליות שקיעה או סחלבי שני?‬

79
00:10:07,481 --> 00:10:08,482
‫קשה לי לבחור.‬

80
00:10:09,191 --> 00:10:14,238
‫טוב. הגנרלית אמאיה עברה על כל פרחי זאדיה‬

81
00:10:14,322 --> 00:10:17,199
‫וצמצמה את האפשרויות רק לשתי אלה.‬

82
00:10:17,283 --> 00:10:18,618
‫עכשיו זה תלוי בך.‬

83
00:10:19,160 --> 00:10:21,912
‫היא לא יכולה לצמצם בעוד אפשרות?‬

84
00:10:21,996 --> 00:10:23,998
‫פשוט תבחרי… פרח!‬

85
00:10:24,081 --> 00:10:26,667
‫"פשוט תבחרי פרח."‬

86
00:10:26,751 --> 00:10:30,212
‫דודה אמאיה! מה החדשות הגדולות? מה קרה?‬

87
00:10:38,387 --> 00:10:40,222
‫מישהו מתחתן?‬

88
00:10:40,848 --> 00:10:42,850
‫הפתעה.‬
‫-הפתעה.‬

89
00:10:43,559 --> 00:10:44,435
‫מה?!‬

90
00:10:45,978 --> 00:10:47,396
‫מזל טוב!‬

91
00:10:49,190 --> 00:10:52,943
‫לפי ההתנהגות של גרן,‬
‫חשבתי שסוף העולם מתקרב.‬

92
00:10:55,321 --> 00:10:59,659
‫סליחה שלא הודענו,‬
‫אבל אני שמחה שסיפרנו לכם אישית.‬

93
00:10:59,742 --> 00:11:03,245
‫אבל אני חייבת לשאול, למה באתם?‬

94
00:11:05,081 --> 00:11:10,544
‫כן. יש סיכוי שסוף העולם באמת מתקרב.‬

95
00:11:12,213 --> 00:11:13,547
‫הפתעה.‬
‫-הפתעה.‬

96
00:11:24,392 --> 00:11:25,768
‫אבא, תראה.‬

97
00:11:30,690 --> 00:11:32,733
‫אני הולכת בעקבותיך.‬

98
00:11:42,118 --> 00:11:43,035
‫קלאודיה.‬

99
00:11:47,998 --> 00:11:48,916
‫אוי, לא.‬

100
00:11:51,001 --> 00:11:55,464
‫אז רקס איגניוס‬
‫אמר שיש לו את הידע, אבל לא יודע את זה.‬

101
00:11:55,548 --> 00:11:57,466
‫וחשבתי, מה?‬

102
00:11:57,550 --> 00:11:59,969
‫אבל אז הבנתי…‬
‫-תגיע לעיקר.‬

103
00:12:01,303 --> 00:12:04,932
‫חשבתי שזה מלהיב. איך היית מספרת את זה?‬

104
00:12:06,267 --> 00:12:08,185
‫טוב. אנסה.‬

105
00:12:08,269 --> 00:12:09,854
‫וירן בחיים.‬

106
00:12:09,937 --> 00:12:14,400
‫והוא וקלאודיה מנסים לשחרר‬
‫את הישות הכי מסוכנת בזאדיה,‬

107
00:12:14,483 --> 00:12:16,736
‫אלף מגע-כוכב בשם אראבוס.‬

108
00:12:19,155 --> 00:12:21,574
‫זה היה סיכום טוב, בטח.‬

109
00:12:22,658 --> 00:12:26,245
‫רגע. אמרת אלף מגע-כוכב?‬

110
00:12:26,328 --> 00:12:29,749
‫כן. אראבוס, הכוכב שנפל.‬

111
00:12:29,832 --> 00:12:33,627
‫יש לקלאודיה ווירן‬
‫מפה למיקום המדויק של הכלא שלו.‬

112
00:12:33,711 --> 00:12:36,922
‫ולנו אין. הם יכולים לשחרר אותו בכל רגע.‬

113
00:12:37,006 --> 00:12:40,843
‫לכן באנו. כדי להגיע‬
‫להיכל הספרים הגדול של לאקס אוריאה,‬

114
00:12:40,926 --> 00:12:44,764
‫לחפש את המגילות של האלפים הראשונים,‬
‫ללמוד הכול על אראבוס‬

115
00:12:44,847 --> 00:12:46,056
‫לפני שיחזור.‬

116
00:12:46,140 --> 00:12:48,225
‫לא. לאקס אוריאה נכבשה.‬

117
00:12:48,934 --> 00:12:52,480
‫כמלכת האלפים של אש השמש, אני אוסרת זאת.‬

118
00:13:29,183 --> 00:13:31,227
‫מה תרצי שאעשה?‬

119
00:13:32,853 --> 00:13:34,688
‫לאן תרצי שאלך?‬

120
00:13:36,690 --> 00:13:37,525
‫בבקשה.‬

121
00:13:38,776 --> 00:13:40,069
‫תני לי משהו.‬

122
00:13:41,195 --> 00:13:43,364
‫תראי לי שלא הכול אבוד.‬

123
00:14:04,301 --> 00:14:06,011
‫מה זאת אומרת, אוסרת?‬

124
00:14:06,095 --> 00:14:09,014
‫את רוצה שנשב פה ונעזור לך לבחור פרחים‬

125
00:14:09,098 --> 00:14:11,600
‫עד שאלף מגע-כוכב זועם יקיש בדלת?‬

126
00:14:14,728 --> 00:14:21,235
‫המלכה ג'אנאי,‬
‫ריילה מתכוונת לומר שאין לנו הרבה זמן.‬

127
00:14:21,318 --> 00:14:24,655
‫בהיכל הספרים יכול להיות משהו שייתן סיכוי.‬

128
00:14:25,155 --> 00:14:26,657
‫זה קצה החוט היחיד.‬

129
00:14:27,491 --> 00:14:30,744
‫לפני כמעט שנה ניסינו להשיב את לאקס אוריאה.‬

130
00:14:31,412 --> 00:14:34,707
‫אבל ההשחתה בידי הקוסם האפל‬
‫הייתה גרועה משחשבנו.‬

131
00:14:35,207 --> 00:14:37,001
‫זה כמו מגפה.‬

132
00:14:37,543 --> 00:14:39,879
‫קסם אפל מזהם את העיר.‬

133
00:14:39,962 --> 00:14:43,591
‫מי שנשאר בחיים הפך למפלצת.‬

134
00:14:43,674 --> 00:14:45,593
‫רבים כל כך מתו.‬

135
00:14:46,343 --> 00:14:49,471
‫אנחנו יודעים שזה מסוכן. אבל אין ברירה.‬

136
00:14:49,972 --> 00:14:54,810
‫אולי האיום נסתר כרגע,‬
‫אבל אראבוס יכול לחזור בכל רגע.‬

137
00:14:54,894 --> 00:14:58,147
‫צריך להתכונן למאבק יחד, כמו קודם.‬

138
00:14:58,230 --> 00:15:00,107
‫אתם לא מבינים, נכון?‬

139
00:15:00,190 --> 00:15:03,861
‫נאלצנו להרוג את מי שזוהם, את האנשים שלנו.‬

140
00:15:03,944 --> 00:15:07,865
‫זה היה סיוט. אסור להיכנס אל לאקס אוריאה.‬

141
00:15:07,948 --> 00:15:09,575
‫החלטתי היא סופית.‬

142
00:15:43,609 --> 00:15:44,610
‫אוי, לא.‬

143
00:15:51,241 --> 00:15:52,326
‫קלאודיה.‬

144
00:15:52,409 --> 00:15:54,078
‫לא! תחזרי!‬

145
00:15:59,249 --> 00:16:01,835
‫הגל, הוא יבלע אותך!‬

146
00:16:10,678 --> 00:16:12,304
‫טרי?‬
‫-תחזיקי חזק.‬

147
00:16:13,389 --> 00:16:14,598
‫הנהר נהיה שוצף.‬

148
00:16:20,312 --> 00:16:22,773
‫לא ייאמן. באנו עד פה,‬

149
00:16:22,856 --> 00:16:25,192
‫ומתייחסים אלינו כמו לילדים.‬

150
00:16:25,275 --> 00:16:28,529
‫לפני כמה ימים צעדתי בחוסר מעש בטירה.‬

151
00:16:28,612 --> 00:16:32,741
‫עכשיו אני צועדת בחוסר מעש באוהל.‬
‫זה גרוע יותר.‬

152
00:16:32,825 --> 00:16:35,411
‫נלחמנו יחד בצריח הסופה.‬

153
00:16:35,494 --> 00:16:37,997
‫היא ראתה שלחמתי במפלצות קסם אפל.‬

154
00:16:38,080 --> 00:16:42,710
‫"ריילה, האחרונה במשמר הדרקונים,‬
‫מה עשית לעצירת הכוכב שנפל?"‬

155
00:16:42,793 --> 00:16:45,921
‫"עשיתי מה שהמלכה אמרה לי: כלום."‬

156
00:16:47,506 --> 00:16:50,259
‫היא לא תעצור אותנו.‬
‫-איש לא יעצור.‬

157
00:16:50,342 --> 00:16:53,762
‫אז נלך אל לאקס אוריאה, נכון?‬
‫-לגמרי.‬

158
00:17:05,607 --> 00:17:06,775
‫דודה אמאיה.‬

159
00:17:07,609 --> 00:17:10,446
‫אנחנו רק מסתכלים.‬

160
00:17:11,739 --> 00:17:14,825
‫"באמת? חשבתי שתתגנבו ותצאו לעבר סכנה‬

161
00:17:14,908 --> 00:17:17,453
‫בניגוד להוראות מפורשות של המלכה."‬

162
00:17:18,912 --> 00:17:23,292
‫"קאלום, אתה שקרן נוראי.‬
‫אני יודעת שאתם בדרך ללאקס אוריאה."‬

163
00:17:24,293 --> 00:17:25,711
‫"ואני באה איתכם."‬

164
00:17:47,232 --> 00:17:48,067
‫לא!‬

165
00:17:54,907 --> 00:17:55,741
‫קלאודיה!‬

166
00:17:59,870 --> 00:18:00,996
‫קלאודיה, בבקשה!‬

167
00:18:02,164 --> 00:18:03,415
‫תחזיקי ביד שלי.‬

168
00:18:13,133 --> 00:18:15,344
‫אבא! לא!‬

169
00:18:25,771 --> 00:18:28,440
‫את נראית כאילו שאת בדרך לאנשהו.‬

170
00:18:28,524 --> 00:18:30,234
‫אבל כבר ידעת את זה.‬

171
00:18:30,317 --> 00:18:32,653
‫בטח שידעתי. אולי אני המלכה,‬

172
00:18:32,736 --> 00:18:37,282
‫אבל גם אני לא יכולה לעצור את שני אלה‬
‫אחרי שהם מחליטים משהו.‬

173
00:18:37,366 --> 00:18:42,704
‫אם הם מתעקשים להיכנס ללאקס אוריאה,‬
‫אהיה שקטה יותר בידיעה שאת לצידם.‬

174
00:18:44,081 --> 00:18:46,917
‫הייתי רוצה ללכת איתך,‬

175
00:18:47,000 --> 00:18:49,962
‫לרכוב אל קרב בלי לחשוב פעמיים.‬

176
00:18:50,045 --> 00:18:54,633
‫אבל המצב שונה עכשיו כשאני מלכה.‬

177
00:18:55,509 --> 00:19:00,097
‫בחלומות שלי, אמאיה, חלמתי על אלף מגע-כוכב.‬

178
00:19:00,848 --> 00:19:04,309
‫אם החלומות שלי הם אזהרה והאיום הזה אמיתי,‬

179
00:19:05,018 --> 00:19:08,897
‫אנשיי יפנו אל מלכתם כדי לקבל כוח והגנה.‬

180
00:19:10,274 --> 00:19:11,108
‫אליי.‬

181
00:19:12,484 --> 00:19:14,361
‫אבל גרוע יותר מזה,‬

182
00:19:16,113 --> 00:19:18,699
‫המשמעות היא שהחתונה שלנו תידחה.‬

183
00:19:21,493 --> 00:19:22,327
‫בינתיים.‬

184
00:19:56,069 --> 00:19:58,238
‫גירוש לא הספיק, נכון?‬

185
00:19:58,322 --> 00:20:01,158
‫עכשיו אחותי שולחת מתנקש שיחסל אותי?‬

186
00:20:01,241 --> 00:20:03,368
‫אני לא מתנקש.‬

187
00:20:04,203 --> 00:20:06,997
‫אני הכוהן העליון של לאקס אוריאה.‬

188
00:20:07,581 --> 00:20:09,791
‫לפחות, זה מה שהייתי.‬

189
00:20:09,875 --> 00:20:11,126
‫פארוס.‬

190
00:20:11,668 --> 00:20:13,170
‫זה באמת אתה?‬

191
00:20:21,053 --> 00:20:25,098
‫לא שלחו אותי לעקוב אחריך.‬
‫אני רוצה ללכת בעקבותיך.‬

192
00:20:26,266 --> 00:20:30,062
‫אתה תקוותנו היחידה,‬
‫הנסיך קארים מלאקס אוריאה.‬

193
00:20:30,145 --> 00:20:33,482
‫הובל אותנו חזרה לתהילה.‬

194
00:20:39,488 --> 00:20:41,865
‫אבא! אבא, איפה אתה?‬

195
00:20:45,160 --> 00:20:46,954
‫תחזיקי חזק ותישארי רגועה.‬

196
00:20:48,080 --> 00:20:48,914
‫לא!‬

197
00:21:25,826 --> 00:21:28,328
‫אעשה הכול למען המשפחה שלנו, אבא.‬

198
00:21:29,997 --> 00:21:34,376
‫כל מה שצריך. לא משנה כמה מסוכן או נתעב.‬

199
00:21:42,301 --> 00:21:43,176
‫קלאודיה!‬

200
00:21:53,478 --> 00:21:55,147
‫הוא לא נושם!‬

201
00:21:55,230 --> 00:21:57,691
‫אל תמות, אבא. אל תמות שוב.‬

202
00:22:08,452 --> 00:22:12,914
‫את מביאה ספרים?‬
‫את יודעת שאנחנו בדרך לספרייה, נכון?‬

203
00:22:12,998 --> 00:22:15,167
‫שאלתי אותם לפני שנתיים.‬

204
00:22:15,876 --> 00:22:17,836
‫הם באיחור נורא.‬

205
00:22:17,919 --> 00:22:18,754
‫עצרו.‬

206
00:22:22,174 --> 00:22:25,093
‫אני יכול להסביר. זה לא כמו שזה נראה.‬

207
00:22:25,927 --> 00:22:30,515
‫מה אתה יכול להסביר?‬
‫זה בדיוק כמו שזה נראה, התרסה.‬

208
00:22:31,350 --> 00:22:34,561
‫"אל תדאגו. היא יודעת. דיברנו על זה."‬

209
00:22:35,604 --> 00:22:37,773
‫יש לך את האופי של דודה שלך.‬

210
00:22:37,856 --> 00:22:41,985
‫אז ברור שתקפוץ ראש לעבר הסכנה.‬

211
00:22:44,446 --> 00:22:48,075
‫הבאתי לך משהו שיגן עלייך בלאקס אוריאה.‬

212
00:22:48,742 --> 00:22:52,120
‫אם לא אוכל ללכת איתך, אהיה לצידך ברוחי.‬

213
00:22:58,668 --> 00:23:00,045
‫"סחלבי שני."‬

214
00:23:00,670 --> 00:23:01,963
‫סוף סוף בחרתי.‬

215
00:23:07,219 --> 00:23:08,637
‫תשמרו אחד על השני.‬

216
00:23:19,106 --> 00:23:21,066
‫תחזור.‬

217
00:23:21,149 --> 00:23:24,111
‫אתה חייב לחזור.‬

218
00:23:26,613 --> 00:23:27,781
‫אנו נפגשים שוב.‬

219
00:23:28,907 --> 00:23:32,994
‫רק שהפעם אני פה בצד השני.‬

220
00:23:38,041 --> 00:23:40,210
‫נתיב הגורל כבר נבחר.‬

221
00:23:40,293 --> 00:23:44,756
‫כל צעד שלי היה נחוץ.‬

222
00:23:46,883 --> 00:23:48,885
‫ולכאן זה הוביל אותי?‬

223
00:23:49,553 --> 00:23:53,557
‫נתיב הגורל כבר נבחר.‬

224
00:23:54,766 --> 00:23:56,726
‫לא. זה לא יכול להיות אמת.‬

225
00:23:57,310 --> 00:24:00,981
‫לא משנה איפה אתה בנתיב,‬
‫לא משנה מה עשית בעבר,‬

226
00:24:01,064 --> 00:24:03,150
‫כל צעד קדימה הוא בחירה.‬

227
00:24:04,067 --> 00:24:04,943
‫אני חופשי.‬

228
00:24:06,236 --> 00:24:07,320
‫וגם אתה.‬

229
00:24:29,885 --> 00:24:31,303
‫אבא!‬

230
00:24:34,723 --> 00:24:36,057
‫אתה חי!‬

231
00:25:32,948 --> 00:25:37,285
‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬

232
00:25:38,285 --> 00:26:08,285
<font color="#00ff00">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

