1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
<font color="#00ff00">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:17,475 --> 00:00:20,020
Az előző részek tartalmából

3
00:00:20,103 --> 00:00:24,357
Aaravos főmágus
szökni akar a mágikus börtönből.

4
00:00:24,441 --> 00:00:26,693
Ha kiszabadítják Aaravost,

5
00:00:26,776 --> 00:00:31,865
meg kell tudnunk,
hogy lehet megölni egy csillagelfet.

6
00:00:31,948 --> 00:00:36,453
Kalandos út veszi kezdetét
a Lux Aurea-i Nagy Tudástárba,

7
00:00:36,536 --> 00:00:39,664
Xádia legnagyobb könyvtárába.

8
00:00:39,748 --> 00:00:43,543
Örökre száműzünk.
Soha nem térhetsz vissza.

9
00:00:44,794 --> 00:00:46,171
Újra találkozunk.

10
00:00:47,172 --> 00:00:51,509
Csak én már a másik oldalon vagyok.

11
00:00:53,595 --> 00:00:54,429
Nem.

12
00:00:56,347 --> 00:00:59,350
Bármit megtennék, hogy visszacsináljam.

13
00:01:00,643 --> 00:01:01,561
Bármit!

14
00:01:43,478 --> 00:01:47,982
A SÁRKÁNYHERCEG

15
00:01:48,066 --> 00:01:52,570
AARAVOS REJTÉLYE

16
00:02:00,703 --> 00:02:05,625
5. KÖNYV: ÓCEÁN
3. FEJEZET: RÉMÁLMOK ÉS FELFEDEZÉSEK

17
00:03:37,217 --> 00:03:42,764
Xádia sárkányai, két éve
a segítségeteket kértem Azymondias,

18
00:03:42,847 --> 00:03:45,433
a Sárkányherceg megmentésében.

19
00:03:52,357 --> 00:03:54,734
Most újra segítenetek kell.

20
00:03:54,817 --> 00:04:00,073
Két sötét mágus járja Xádiát,
hogy ránk szabadítson egy gonosz erőt.

21
00:04:00,657 --> 00:04:05,536
Megszöktek előlünk, és bárhol
lehetnek a hatalmas kontinensen.

22
00:04:05,620 --> 00:04:09,540
Könyörgök, segítsetek megkeresni őket.

23
00:04:09,624 --> 00:04:12,710
A szárnyatokkal, szemetekkel, erőtökkel.

24
00:04:12,794 --> 00:04:16,172
Egész Xádiát át kell kutatnunk.

25
00:04:16,256 --> 00:04:19,676
Együtt még időben megállíthatjuk őket.

26
00:05:11,644 --> 00:05:15,231
A sors iróniája. Csodálatos.

27
00:05:16,107 --> 00:05:18,568
Olyan vagy, mint a nagyanyád.

28
00:05:19,527 --> 00:05:24,574
Szeretnéd megismerni a sorsát,
mielőtt a tiéd beteljesedne?

29
00:05:43,009 --> 00:05:43,926
Khessa!

30
00:05:53,394 --> 00:05:55,021
Megint azt álmodtam.

31
00:05:56,064 --> 00:05:57,065
A nővéremről…

32
00:05:58,608 --> 00:05:59,442
és róla.

33
00:06:00,735 --> 00:06:02,737
Az a hátborzongató hang.

34
00:06:04,322 --> 00:06:05,531
A csillagelf.

35
00:06:05,615 --> 00:06:08,701
Tudom, min mész keresztül. Veled vagyok.

36
00:06:09,369 --> 00:06:10,203
Köszönöm.

37
00:06:12,330 --> 00:06:15,958
Elmúlnak az álmok,
ha elterelem a figyelmemet.

38
00:06:19,003 --> 00:06:23,091
Szerencsére mára is jut
feladat az esküvő kapcsán.

39
00:06:23,174 --> 00:06:25,885
Igen. Az esküvő.

40
00:06:25,968 --> 00:06:29,806
Mi jön most?
Villát és szalvétát választunk?

41
00:06:32,642 --> 00:06:35,853
Annál is jobb. Virágok.

42
00:06:39,107 --> 00:06:40,108
Virágok.

43
00:06:41,859 --> 00:06:45,655
Jó. Azt hiszem, a virágokat megoldom.

44
00:06:59,752 --> 00:07:03,714
Jó reggelt, édesem.
Csipkerózsika ébren még szebb.

45
00:07:04,215 --> 00:07:06,509
Jó reggelt. Akarsz pihenni?

46
00:07:06,592 --> 00:07:07,885
Nem, hölgyem.

47
00:07:07,969 --> 00:07:09,679
Ülj le, lazíts!

48
00:07:09,762 --> 00:07:13,766
Terrestrius kalauzol az álmok folyóján.

49
00:07:16,102 --> 00:07:16,978
Fejezd be!

50
00:07:32,410 --> 00:07:35,246
Kérlek!

51
00:07:39,459 --> 00:07:43,129
Bármit megteszek, hogy megmentsem a fiam.

52
00:07:47,967 --> 00:07:49,719
Bármit megteszek.

53
00:08:09,697 --> 00:08:12,533
Minden rendben lesz. Semmi bajod.

54
00:08:13,493 --> 00:08:15,119
Csak ez számít.

55
00:08:21,918 --> 00:08:23,586
Ne!

56
00:08:24,420 --> 00:08:25,296
Várj!

57
00:08:26,088 --> 00:08:27,340
Gyere vissza!

58
00:08:30,343 --> 00:08:34,013
Tennem kellett valamit.
Meg kellett mentenem.

59
00:08:34,889 --> 00:08:37,099
Nem volt más választásom.

60
00:08:50,821 --> 00:08:54,867
Ez nyilvánvalóan nem Lux Aurea.

61
00:08:54,951 --> 00:08:57,119
Callum herceg, üdvözöllek.

62
00:08:57,870 --> 00:08:58,913
Parancsnok!

63
00:08:59,413 --> 00:09:02,124
Ugyan! Szólíts csak Grennek!

64
00:09:02,208 --> 00:09:05,920
Amaya maga jött volna, de nem ér rá.

65
00:09:06,003 --> 00:09:07,296
Elviszlek hozzá.

66
00:09:08,881 --> 00:09:12,343
Emberek és elfek egy táborban.

67
00:09:13,636 --> 00:09:14,887
Békés utópia?

68
00:09:16,514 --> 00:09:19,600
Hát, nem. És igen.

69
00:09:20,476 --> 00:09:25,147
Nehéz időszak áll mögöttünk,
de csitult a helyzet. Többnyire.

70
00:09:25,231 --> 00:09:27,608
Biztos hallottátok a híreket.

71
00:09:29,860 --> 00:09:32,655
Hírek? Nem hallottunk semmit.

72
00:09:34,615 --> 00:09:37,285
Amaya nem küldött varjúpostát?

73
00:09:37,368 --> 00:09:39,120
Jó vagy rossz hír?

74
00:09:39,203 --> 00:09:42,498
Nem az én tisztem eldönteni.

75
00:09:42,582 --> 00:09:44,542
Gren, mondd el, mi van!

76
00:09:45,042 --> 00:09:48,045
A legjobb, ha Amaya maga mondja el.

77
00:09:52,717 --> 00:09:55,386
Kettő közül kell választani.

78
00:09:55,469 --> 00:09:58,931
Naplementeszínű ibolya
vagy vörös orchidea?

79
00:10:07,481 --> 00:10:08,482
Nem tudom.

80
00:10:09,191 --> 00:10:14,238
Amaya tábornok
Xádia összes virágfajtáját végigvette.

81
00:10:14,322 --> 00:10:17,199
Két virágra szűkítette a választást.

82
00:10:17,283 --> 00:10:18,576
Válassz!

83
00:10:19,160 --> 00:10:21,912
Nem szűkítené le még eggyel?

84
00:10:21,996 --> 00:10:23,998
Csak válassz egy virágot!

85
00:10:24,081 --> 00:10:26,667
„Csak válassz egy virágot!”

86
00:10:26,751 --> 00:10:30,212
Amaya néni! Mi a nagy hír? Minden rendben?

87
00:10:38,387 --> 00:10:40,222
Esküvő lesz?

88
00:10:40,848 --> 00:10:42,850
- Meglepi!
- Meglepi!

89
00:10:43,559 --> 00:10:44,435
Mi?

90
00:10:45,978 --> 00:10:47,396
Gratulálok!

91
00:10:49,190 --> 00:10:52,943
Gren viselkedése
azt sugallta, vége a világnak.

92
00:10:55,321 --> 00:10:59,659
Bocsánat, nem üzentünk,
de jobb is személyesen elmondani.

93
00:10:59,742 --> 00:11:03,245
De mi szél hozott?

94
00:11:05,081 --> 00:11:10,544
Igen. Lehet, hogy tényleg vége a világnak.

95
00:11:12,213 --> 00:11:13,756
- Meglepi!
- Meglepi!

96
00:11:24,392 --> 00:11:25,768
Apu, nézd!

97
00:11:30,690 --> 00:11:32,733
A nyomodban járok.

98
00:11:42,118 --> 00:11:43,035
Claudia.

99
00:11:47,998 --> 00:11:48,916
Jaj, ne!

100
00:11:51,001 --> 00:11:55,464
Akkor Rex Igneous azt mondta,
hogy tudja, de mégsem.

101
00:11:55,548 --> 00:11:57,466
Először nem értettem.

102
00:11:57,550 --> 00:11:59,969
- De rájöttem…
- Térj a tárgyra!

103
00:12:01,303 --> 00:12:04,932
Azt hittem, izgalmas. Te hogy mondanád el?

104
00:12:06,267 --> 00:12:08,185
Oké. Tessék.

105
00:12:08,269 --> 00:12:09,854
Viren életben van.

106
00:12:09,937 --> 00:12:14,400
Claudiával ki akarják szabadítani
a legveszélyesebb lényt,

107
00:12:14,483 --> 00:12:16,736
Aaravost, a csillagelfet.

108
00:12:19,155 --> 00:12:21,574
Tényleg jól összefoglaltad.

109
00:12:22,658 --> 00:12:26,245
Várj! Csillagelfet mondtál?

110
00:12:26,328 --> 00:12:29,749
Igen. Aaravost, a Lehullott Csillagot.

111
00:12:29,832 --> 00:12:33,627
Térképük van a börtön pontos helyéről.

112
00:12:33,711 --> 00:12:36,922
Nekünk nincs. Bármikor kiszabadíthatják.

113
00:12:37,006 --> 00:12:40,843
A Lux Aurea-i Nagy Tudástárba megyünk

114
00:12:40,926 --> 00:12:46,056
az Első elfek tekercseiért,
hogy mindent megtudjunk Aaravosról.

115
00:12:46,140 --> 00:12:48,225
Nem. Lux Aurea elesett.

116
00:12:48,934 --> 00:12:52,480
A naptűzelfek királynőjeként megtiltom.

117
00:13:29,183 --> 00:13:31,227
Mit akarsz tőlem?

118
00:13:32,853 --> 00:13:34,688
Hova küldesz?

119
00:13:36,690 --> 00:13:37,525
Kérlek!

120
00:13:38,776 --> 00:13:40,069
Küldj egy jelet!

121
00:13:41,195 --> 00:13:43,364
Hogy nincs minden elveszve.

122
00:14:04,301 --> 00:14:06,011
Hogyhogy megtiltod?

123
00:14:06,095 --> 00:14:11,600
Segítsünk virágot választani,
míg egy dühös elf be nem kopog az ajtón?

124
00:14:14,728 --> 00:14:21,235
Janai királynő,
Rayla arra céloz, hogy nincs sok időnk.

125
00:14:21,318 --> 00:14:24,655
A könyvtárban lehet valami,
ami talán segít.

126
00:14:25,155 --> 00:14:26,657
Nincs más nyom.

127
00:14:27,491 --> 00:14:30,911
Egy éve próbáltuk
visszaszerezni Lux Aureát.

128
00:14:31,412 --> 00:14:34,707
A sötét mágus rontása erősebb,
mint hittük.

129
00:14:35,207 --> 00:14:37,001
Mint a pestis.

130
00:14:37,543 --> 00:14:43,591
A sötét mágia megfertőzte a várost.
Akik ott maradtak, szörnyeteggé változtak.

131
00:14:43,674 --> 00:14:45,593
Nagyon sokan odavesztek.

132
00:14:46,343 --> 00:14:49,471
Igen, veszélyes. De nincs más esélyünk.

133
00:14:49,972 --> 00:14:54,810
A fenyegetés láthatatlan,
de Aaravos bármikor visszatérhet.

134
00:14:54,894 --> 00:14:58,147
Készen kell állnunk a harcra, mint régen.

135
00:14:58,230 --> 00:15:00,107
Nem értitek, ugye?

136
00:15:00,190 --> 00:15:03,861
Megöltük,
akiket megfertőzött, a sajátjainkat.

137
00:15:03,944 --> 00:15:07,865
Rémálom volt. Lux Aurea tiltott város.

138
00:15:07,948 --> 00:15:09,575
A döntésem végleges.

139
00:15:43,609 --> 00:15:44,610
Jaj, ne!

140
00:15:51,241 --> 00:15:52,326
Claudia.

141
00:15:52,409 --> 00:15:54,078
Ne! Fordulj vissza!

142
00:15:59,249 --> 00:16:01,835
Elnyelnek a hullámok!

143
00:16:10,678 --> 00:16:12,304
- Terry!
- Kapaszkodj!

144
00:16:13,389 --> 00:16:14,598
Vad a folyó.

145
00:16:20,312 --> 00:16:22,773
Nem hiszem el! Eljöttünk idáig,

146
00:16:22,856 --> 00:16:25,192
és gyerekként kezelnek!

147
00:16:25,275 --> 00:16:28,529
Eddig egy kastélyban nem csináltam semmit.

148
00:16:28,612 --> 00:16:32,741
Most egy sátorban. Ez talán még rosszabb.

149
00:16:32,825 --> 00:16:37,997
Együtt harcoltunk a Viharcsúcsnál.
Látta, hogy szörnyeket győzök le!

150
00:16:38,080 --> 00:16:42,710
„Rayla, utolsó sárkányőr,
mit tettél a csillagelf ellen?”

151
00:16:42,793 --> 00:16:45,921
„Amit a királynő kért. Ültem és vártam.”

152
00:16:47,506 --> 00:16:50,259
- Nem tilthatja meg.
- Senki más se.

153
00:16:50,342 --> 00:16:53,762
- Elmegyünk Lux Aureába, ugye?
- Még jó.

154
00:17:05,607 --> 00:17:06,984
Szia, Amaya néni.

155
00:17:07,609 --> 00:17:10,446
Csak körülnézünk.

156
00:17:11,739 --> 00:17:14,825
„Azt hittem, keresitek a bajt

157
00:17:14,908 --> 00:17:17,453
a királynő parancsa ellenére.

158
00:17:18,912 --> 00:17:23,292
Rosszul hazudsz.
Tudom, hogy Lux Aureába mentek.

159
00:17:24,293 --> 00:17:25,711
Veletek tartok.”

160
00:17:47,232 --> 00:17:48,067
Ne!

161
00:17:54,907 --> 00:17:55,741
Claudia!

162
00:17:59,870 --> 00:18:00,996
Kérlek!

163
00:18:02,164 --> 00:18:03,415
Fogd a kezem!

164
00:18:13,133 --> 00:18:15,344
Apa! Ne!

165
00:18:25,729 --> 00:18:28,440
Mintha készülnél valahova.

166
00:18:28,524 --> 00:18:30,275
Úgyis tudtad.

167
00:18:30,317 --> 00:18:34,988
Igen. Királynő vagyok,
de nem tudom visszatartani őket,

168
00:18:35,072 --> 00:18:37,282
ha egyszer a fejükbe vették.

169
00:18:37,366 --> 00:18:39,660
Ha Lux Aureába mennek,

170
00:18:39,743 --> 00:18:42,704
nyugodtabb leszek, ha mellettük vagy.

171
00:18:44,081 --> 00:18:46,917
Bár veletek harcolhatnék!

172
00:18:47,000 --> 00:18:49,962
Bár habozás nélkül veletek mehetnék!

173
00:18:50,045 --> 00:18:54,633
De minden megváltozott,
mióta királynő lettem.

174
00:18:55,509 --> 00:19:00,097
Amaya, álmomban egy csillagelfet láttam.

175
00:19:00,889 --> 00:19:04,309
Ha az álmaim
valós veszélyre figyelmeztetnek,

176
00:19:05,018 --> 00:19:08,897
a nép a királynőjétől fog védelmet várni.

177
00:19:10,274 --> 00:19:11,108
Tőlem.

178
00:19:12,484 --> 00:19:14,361
De a legrosszabb,

179
00:19:16,113 --> 00:19:18,699
hogy az esküvőt halasztani kell.

180
00:19:21,493 --> 00:19:22,327
Egyelőre.

181
00:19:56,069 --> 00:19:58,238
A száműzetés nem volt elég?

182
00:19:58,322 --> 00:20:01,158
A nővérem meg akar öletni?

183
00:20:01,241 --> 00:20:03,368
Nem vagyok gyilkos.

184
00:20:04,703 --> 00:20:06,997
Lux Aurea főpapja vagyok.

185
00:20:07,581 --> 00:20:09,791
Vagy legalábbis voltam.

186
00:20:09,875 --> 00:20:11,126
Pharos.

187
00:20:11,668 --> 00:20:13,170
Tényleg te vagy?

188
00:20:21,053 --> 00:20:25,098
Nem küldtek,
hogy kövesselek. Én akarlak követni.

189
00:20:26,767 --> 00:20:30,062
Benned bízunk, Karim, Lux Aurea hercege.

190
00:20:30,145 --> 00:20:33,482
Add vissza régi dicsőségünket!

191
00:20:39,488 --> 00:20:41,865
Apa! Apa, hol vagy?

192
00:20:45,160 --> 00:20:46,954
Kapaszkodj! Nyugalom!

193
00:20:48,080 --> 00:20:48,914
Ne!

194
00:21:25,826 --> 00:21:28,495
Bármit megteszek a családért, apa.

195
00:21:29,997 --> 00:21:34,376
Bármit. Legyen akár veszélyes vagy aljas.

196
00:21:42,301 --> 00:21:43,176
Claudia!

197
00:21:53,478 --> 00:21:55,147
Nem lélegzik!

198
00:21:55,230 --> 00:21:57,983
Ne halj meg! Nem halhatsz meg újra!

199
00:22:08,452 --> 00:22:12,914
Könyveket hozol? Tudod,
hogy könyvtárba megyünk, ugye?

200
00:22:12,998 --> 00:22:15,167
Két éve kölcsönöztem ki.

201
00:22:15,876 --> 00:22:17,836
Rég lejárt a kölcsönzés.

202
00:22:17,919 --> 00:22:18,754
Megállni!

203
00:22:22,174 --> 00:22:25,093
Megmagyarázom. Nem az, aminek tűnik.

204
00:22:25,927 --> 00:22:30,515
Mit megmagyarázol meg?
Pontosan az, aminek tűnik.

205
00:22:31,350 --> 00:22:34,561
„Ne aggódj! Tudja. Megbeszéltük.”

206
00:22:35,604 --> 00:22:37,773
Hasonlítasz a nagynénédre.

207
00:22:37,856 --> 00:22:41,985
Természetesen fejjel rohansz a falnak.

208
00:22:44,446 --> 00:22:48,241
Adok valamit,
hogy biztonságban légy Lux Aureában.

209
00:22:48,742 --> 00:22:52,120
Legalább lélekben veled leszek.

210
00:22:58,668 --> 00:23:00,045
„Vörös orchidea.”

211
00:23:00,670 --> 00:23:01,963
Végre döntöttem.

212
00:23:07,219 --> 00:23:08,637
Legyetek óvatosak!

213
00:23:19,106 --> 00:23:21,066
Gyere vissza!

214
00:23:21,149 --> 00:23:24,111
Vissza kell jönnöd!

215
00:23:26,613 --> 00:23:27,948
Újra találkozunk.

216
00:23:28,907 --> 00:23:32,994
Csak én már a másik oldalon vagyok.

217
00:23:38,041 --> 00:23:40,210
A sors megváltoztathatatlan.

218
00:23:40,293 --> 00:23:44,756
Minden lépést kényszerből tettem.

219
00:23:46,883 --> 00:23:48,885
És ide fog vezetni?

220
00:23:49,553 --> 00:23:53,557
A sors megváltoztathatatlan.

221
00:23:54,766 --> 00:23:56,726
Nem. Ez nem igaz.

222
00:23:57,310 --> 00:24:00,981
Mindegy, merre jársz, mit tettél korábban,

223
00:24:01,064 --> 00:24:03,275
minden lépés döntés kérdése.

224
00:24:04,067 --> 00:24:05,152
Szabad vagyok.

225
00:24:06,236 --> 00:24:07,320
Ahogy te is.

226
00:24:29,885 --> 00:24:31,303
Apa!

227
00:24:34,723 --> 00:24:36,057
Élsz!

228
00:25:32,948 --> 00:25:37,285
A feliratot fordította: Klein Szilvia

229
00:25:38,285 --> 00:26:08,285
<font color="#00ff00">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

