1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
<font color="#00ff00">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:17,475 --> 00:00:19,602
Az előző részek tartalmából

3
00:00:20,186 --> 00:00:25,525
Két sötét mágus járja Xádiát,
hogy ránk szabadítson egy gonosz erőt.

4
00:00:26,109 --> 00:00:29,612
Könyörgök, segítsetek megkeresni őket.

5
00:00:33,783 --> 00:00:38,121
A Nagy Tudástárba megyünk
az Első elfek tekercseiért,

6
00:00:38,204 --> 00:00:40,915
hogy mindent megtudjunk Aaravosról.

7
00:00:41,916 --> 00:00:43,418
„Veletek tartok.”

8
00:00:43,501 --> 00:00:47,547
Örökre száműzünk.
Soha nem térhetsz vissza.

9
00:00:48,798 --> 00:00:52,927
Küldj egy jelet,
hogy nincs minden elveszve!

10
00:00:54,054 --> 00:00:57,348
Benned bízunk, Karim, Lux Aurea hercege.

11
00:00:58,016 --> 00:01:00,935
Add vissza régi dicsőségünket!

12
00:01:41,392 --> 00:01:45,897
A SÁRKÁNYHERCEG

13
00:01:45,980 --> 00:01:50,485
AARAVOS REJTÉLYE

14
00:01:58,618 --> 00:02:03,623
5. KÖNYV: ÓCEÁN
4. FEJEZET: A NAGY KÖNYVTÁR

15
00:02:24,561 --> 00:02:25,979
Békés.

16
00:02:26,062 --> 00:02:30,650
Baljós, kísérteties,
akár hátborzongatónak is mondhatjuk.

17
00:02:31,442 --> 00:02:32,318
De békés.

18
00:02:33,945 --> 00:02:36,364
„Ez a város csupa veszély.

19
00:02:36,447 --> 00:02:40,910
A Napkorong romlása
ártatlanokat fertőzött meg.”

20
00:02:42,787 --> 00:02:46,249
Biztos egy ilyen
támadt ránk azon az éjjelen,

21
00:02:46,332 --> 00:02:48,084
egy fertőzött banther.

22
00:02:48,585 --> 00:02:50,003
Szörnyű volt.

23
00:02:50,753 --> 00:02:55,466
„Janai meg akarta tisztítani
Lux Aureát, de nem sikerült.

24
00:02:55,550 --> 00:02:59,596
Az árnyékszörnyek veszélyes gyilkosok.

25
00:02:59,679 --> 00:03:05,018
Elég egy karcolás, hogy megfertőzzék
az elfeket, embereket, lovakat.

26
00:03:05,101 --> 00:03:08,938
A fertőzött napokon belül
árnyékszörnnyé válik.

27
00:03:09,480 --> 00:03:15,236
A szörnyek nappal rejtőznek,
kerülik a napot. Öt óra van napnyugtáig.

28
00:03:16,905 --> 00:03:19,407
Öt óránk van a küldetésre.”

29
00:03:23,870 --> 00:03:28,124
Ez az! A Lux Aurea-i Nagy Tudástár!

30
00:03:59,739 --> 00:04:04,327
Annyi szép emlékem van
innen az egyetemi évekből!

31
00:04:04,410 --> 00:04:08,414
Megmutassam a kedvenc helyemet
a Nagy Tudástárban?

32
00:04:14,837 --> 00:04:17,257
Egy könyvkölcsönző automata?

33
00:04:18,466 --> 00:04:22,136
A te laikus szemednek talán csak az.

34
00:04:22,220 --> 00:04:25,765
De számomra bevehetetlen könyverőd volt.

35
00:04:25,848 --> 00:04:30,186
Ellestem a könyvtárosoktól,
hogy kell kinyitni.

36
00:04:33,439 --> 00:04:36,109
Néha bebújtam, és zárás után

37
00:04:36,192 --> 00:04:38,278
egész éjjel olvastam.

38
00:04:40,029 --> 00:04:42,240
Kényelmesnek tűnik.

39
00:04:42,323 --> 00:04:45,285
Néha a fejemre dobtak egy-két könyvet,

40
00:04:45,368 --> 00:04:48,037
de a többségük elég érdekes volt.

41
00:04:48,121 --> 00:04:51,791
„Vad diákévek! De elég a nosztalgiából!

42
00:04:51,874 --> 00:04:54,836
Napnyugtáig végeznünk kell. Munkára!”

43
00:05:59,192 --> 00:06:02,362
Menj innen!

44
00:06:08,117 --> 00:06:13,081
Pontosan mit keresünk?
A csillagelfek kulturális szokásai?

45
00:06:13,164 --> 00:06:15,875
A Csillagelf-próféciák egyike?

46
00:06:15,958 --> 00:06:20,129
- Mit keresünk?
- Hogy lehet megölni egy csillagelfet.

47
00:06:22,090 --> 00:06:25,426
Szerintem erre nincs külön szekció.

48
00:06:34,602 --> 00:06:38,022
„Rayla, mondani akartok valamit.

49
00:06:38,106 --> 00:06:40,274
A Banther-kunyhóban

50
00:06:41,109 --> 00:06:43,444
nem viselkedtem szépen veled.”

51
00:06:43,528 --> 00:06:46,239
Arra utalsz, hogy meg akartál ölni?

52
00:06:47,573 --> 00:06:50,284
„Elítéltelek, mert elf vagy.

53
00:06:50,785 --> 00:06:53,788
Tévedtem az elfekkel kapcsolatban.

54
00:06:55,748 --> 00:06:57,166
A szerelmem elf.

55
00:06:57,667 --> 00:07:01,629
Szóval… Nagyon sajnálom,
hogy fenyegettelek.”

56
00:07:03,256 --> 00:07:05,967
Semmi baj. Bocsánatkérés elfogadva.

57
00:07:08,136 --> 00:07:09,846
„Sokat jelent nekem.

58
00:07:14,392 --> 00:07:19,188
Most, hogy ezt tisztáztuk,
ha még egyszer bántod Callumot…

59
00:07:21,107 --> 00:07:22,316
megöllek.”

60
00:07:29,949 --> 00:07:31,951
Karim herceg vagyok.

61
00:07:33,327 --> 00:07:36,289
Romlás és árulás fertőzte meg Xádiát.

62
00:07:36,789 --> 00:07:40,209
Ez egy 1000 éve üszkösödő seb.

63
00:07:40,710 --> 00:07:43,379
A gyarló ember
hagyta erőre kapni a gonoszt.

64
00:07:43,463 --> 00:07:48,384
És bár a földet megosztották,
az emberek visszatértek Xádiába.

65
00:07:48,468 --> 00:07:54,432
A Naptűz Királyság sötétbe borult.
Várják, hogy visszatérjen a fény.

66
00:08:03,941 --> 00:08:10,490
Rád várnak, a Sárkányok Királyára.

67
00:08:37,475 --> 00:08:40,228
Ez érdekes. Egy vers.

68
00:08:40,311 --> 00:08:44,273
Szeretem a verseket,
de most más dolgunk van.

69
00:08:44,357 --> 00:08:48,778
Nem. A vers címe „A halhatatlan halála”.

70
00:08:50,238 --> 00:08:55,368
Szerinted bántani akartam Callumot?
A legkevésbé sem.

71
00:08:57,036 --> 00:09:01,874
- „Elhagytad. Összetörted a szívét.”
- Meg akartam védeni.

72
00:09:01,958 --> 00:09:06,212
Azért mentem el nélküle,
hogy ne sodorjam veszélybe.

73
00:09:06,295 --> 00:09:09,090
Tudtam, egyedül kell erősnek lennem.

74
00:09:11,467 --> 00:09:13,761
- „Úgy beszélsz, mint…”
- Ki?

75
00:09:14,387 --> 00:09:15,221
„Mint én.”

76
00:09:18,849 --> 00:09:20,851
Kösz, vagy nem is tudom.

77
00:09:23,187 --> 00:09:27,692
„Kiskoromban
Sarai nővérem volt a legokosabb,

78
00:09:27,775 --> 00:09:30,444
legerősebb és legbátrabb.

79
00:09:31,362 --> 00:09:34,949
Meghalt.
Nélküle elveszettnek éreztem magam.

80
00:09:36,367 --> 00:09:41,789
Utáltam az érzést, ezért megtanultam,
hogy legyek erős egyedül.

81
00:09:41,872 --> 00:09:45,876
Higgadt, erős és magányos.”

82
00:09:48,212 --> 00:09:50,756
Néha én is ilyen vagyok.

83
00:09:52,508 --> 00:09:55,136
„De két éve minden megváltozott.

84
00:09:55,219 --> 00:10:00,683
Beleszerettem Janaiba,
és erősebb vagyok, mint valaha.

85
00:10:01,767 --> 00:10:04,103
Együtt erősebbek vagyunk.

86
00:10:04,729 --> 00:10:09,066
Rájöttem, hogy Saraival is így volt.

87
00:10:09,150 --> 00:10:14,530
A szeretet és a bizalom
megsokszorozza az erőnket.

88
00:10:14,614 --> 00:10:18,659
De ehhez nem elég szeretni valakit.

89
00:10:20,786 --> 00:10:24,206
Bíznod kell benne,
megosztanod a terheidet.”

90
00:11:00,201 --> 00:11:01,035
Köszönöm.

91
00:11:02,912 --> 00:11:04,789
Nem baj, ha…

92
00:11:12,338 --> 00:11:16,967
Xádiának szüksége van rád,
Sol Regem, Napkirály.

93
00:11:17,760 --> 00:11:21,305
Reményt adhatsz nekik,
hogy visszatér a nap.

94
00:11:21,389 --> 00:11:24,266
Íme,

95
00:11:24,350 --> 00:11:28,437
az egykor dicső Napkirály!

96
00:11:29,271 --> 00:11:32,358
Sütkérezz a fénysugarakban,

97
00:11:32,942 --> 00:11:37,446
amik átsütnek rongyos szárnyaimon!

98
00:11:37,530 --> 00:11:43,577
Nézd, egykor dicső és büszke arcomat

99
00:11:43,661 --> 00:11:46,622
száraz bőr borítja!

100
00:11:46,706 --> 00:11:51,627
Tönkretette a gonosz mágia.

101
00:11:51,711 --> 00:11:56,966
Hajolj meg a fenséges őssárkány

102
00:11:57,049 --> 00:12:00,636
fekélyes, felfekvéses sebei előtt!

103
00:12:00,720 --> 00:12:06,684
Évtizedekig feküdtem
mozdulatlanul és nyomorúságosan.

104
00:12:16,527 --> 00:12:21,365
A reményt jóval előbb elvesztettem,
mint a látásomat.

105
00:12:22,158 --> 00:12:26,370
Nekem többé nem kel fel a nap.

106
00:12:35,755 --> 00:12:41,260
Évszázadok óta élek örök éjszakában.

107
00:12:45,556 --> 00:12:48,601
Menj innen!

108
00:12:57,818 --> 00:13:03,365
„És bár halhatatlan, lelkét kilehelte,
Az örök Larrelion nem volt többé…”

109
00:13:03,449 --> 00:13:07,620
Ez jó, nem? „Nem volt többé.”
Vagyis meghalt, igaz?

110
00:13:07,703 --> 00:13:12,917
Kicsit zavaros.
De ez a leglogikusabb következtetés.

111
00:13:13,000 --> 00:13:17,379
Bár fura, hogy halhatatlannak
és öröknek nevezi.

112
00:13:17,463 --> 00:13:22,009
Nem tűnik halhatatlannak.
„Larrelion nem volt többé.”

113
00:13:23,052 --> 00:13:25,304
- Igaz.
- De hogy? Hogy…?

114
00:13:25,387 --> 00:13:26,722
Itt van.

115
00:13:26,806 --> 00:13:31,811
„Fehér a csillag átszúrt szíve,
Halált hoz a drakóni elefántcsont,

116
00:13:32,353 --> 00:13:34,522
Minek neve azóta Újcsillag.”

117
00:13:37,566 --> 00:13:38,442
Egy kard.

118
00:13:39,401 --> 00:13:45,908
Fegyver, ami kioltja
egy csillagelf életét. A fegyver! Igen!

119
00:13:46,659 --> 00:13:47,993
Megvan a válasz!

120
00:13:48,619 --> 00:13:52,331
A kutatás jó buli,
és néha a világot is megmenti.

121
00:13:54,750 --> 00:13:56,335
Callum?

122
00:13:58,796 --> 00:14:00,047
Beszélnünk kell.

123
00:14:08,931 --> 00:14:14,311
Callum, van egy teher,
amit titokban cipelek.

124
00:14:14,395 --> 00:14:20,109
Talán emiatt is alakul furán közöttünk.

125
00:14:21,110 --> 00:14:25,865
Bízom benned, és tudom,
hogy segíteni fogsz cipelni a terhet.

126
00:14:26,532 --> 00:14:28,409
Ha te is úgy akarod.

127
00:14:29,034 --> 00:14:34,164
Rayla, sok mindenen mentünk keresztül.
Sok minden megváltozott.

128
00:14:35,416 --> 00:14:39,211
Vagyis pár dolog, de nem minden.

129
00:14:41,505 --> 00:14:42,882
Bármit megteszek érted.

130
00:14:54,351 --> 00:14:58,063
Runaan nem halt meg.
A szüleim nem haltak meg.

131
00:14:58,689 --> 00:15:00,399
Viren tette ezt velük.

132
00:15:00,482 --> 00:15:04,111
Az elátkozott érmékbe zárta a lelküket.

133
00:15:04,194 --> 00:15:07,615
Fájdalmas érzés, hogy csapdában vergődnek.

134
00:15:07,698 --> 00:15:09,366
Gyötrelmes.

135
00:15:09,450 --> 00:15:13,078
De tudom, hogy a küldetésünk az első.

136
00:15:13,162 --> 00:15:18,167
Veszélyben a világ.
Bízhatsz bennem, a küldetésre fókuszálok.

137
00:15:23,672 --> 00:15:26,550
Segítünk. Meg tudjuk törni a bűbájt.

138
00:15:26,634 --> 00:15:30,262
Még nem. Hidd el,
tenni akarok valamit, de…

139
00:15:30,346 --> 00:15:34,600
Az egyik tekercsen
olvastam valamit, ami be fog válni.

140
00:15:34,683 --> 00:15:38,854
Egy bűbáj. Elviszi a testet
a leválasztott lélekhez.

141
00:15:39,355 --> 00:15:40,689
„Napnyugta van!

142
00:15:42,441 --> 00:15:43,817
Ideje indulni.”

143
00:15:47,529 --> 00:15:49,323
Callum, mennünk kell.

144
00:15:49,406 --> 00:15:51,492
Két perc. Ennyi kell.

145
00:15:51,575 --> 00:15:54,995
Csak egy percet adj!
Kettőt… Csak két percet!

146
00:15:57,581 --> 00:16:00,417
Eljátszottuk az egyetlen esélyünket.

147
00:16:02,002 --> 00:16:05,381
Nem. Bezárta az ajtót…

148
00:16:07,174 --> 00:16:08,968
de adott hozzá kulcsot.

149
00:16:10,052 --> 00:16:10,886
Kulcsot?

150
00:16:11,387 --> 00:16:13,806
A vakságtól keseredett meg.

151
00:16:14,848 --> 00:16:20,354
Sikerülni fog meggyógyítanunk
a Nagy Őssárkány szemét.

152
00:16:27,987 --> 00:16:31,740
„Napnyugta van.
El kell hagynotok a várost.

153
00:16:32,741 --> 00:16:35,119
Kihozom Callumot. Menjetek!”

154
00:16:49,550 --> 00:16:50,884
Találtam valamit.

155
00:16:55,180 --> 00:16:57,599
Rayla szülei miatt kell!

156
00:17:02,354 --> 00:17:03,522
Igen!

157
00:17:05,858 --> 00:17:11,113
Bonyolult bűbáj, a csillagmágiára épül,
szükségem lesz hozzá ezekre.

158
00:17:11,196 --> 00:17:14,825
Kvazárgyémántok.
Az egész világon három van.

159
00:17:14,908 --> 00:17:16,952
Nem fogod kitalálni, hol.

160
00:17:17,453 --> 00:17:20,122
- Csillagkarcoló!
- Nem ismerem.

161
00:17:20,748 --> 00:17:23,709
Ugyanott, ahol az Újcsillag.

162
00:17:23,792 --> 00:17:26,545
Remek. Mi az az Újcsillag?

163
00:17:37,973 --> 00:17:40,142
„Van másik kijárat. Utánam!”

164
00:18:37,950 --> 00:18:38,784
És most?

165
00:18:42,162 --> 00:18:43,122
„Harcolunk.”

166
00:18:44,414 --> 00:18:47,251
Egy karcolás, és megfertőz!

167
00:19:01,932 --> 00:19:03,767
Aspiro Frigis!

168
00:20:14,379 --> 00:20:15,255
Lőj, Rayla!

169
00:20:15,881 --> 00:20:17,299
Ventum Angulus!

170
00:20:38,654 --> 00:20:40,197
Sikerült. Épphogy csak.

171
00:20:41,740 --> 00:20:45,160
Jó csapat vagyunk. Együtt erősebbek.

172
00:20:49,373 --> 00:20:53,293
Az első vagy a második kijárat
biztonságosabb?

173
00:20:54,753 --> 00:20:56,838
Korai volt az öröm.

174
00:21:12,604 --> 00:21:14,439
Sokan vannak.

175
00:21:30,205 --> 00:21:34,543
Rayla, tévedtem. Túl sokáig vártam.

176
00:21:34,626 --> 00:21:36,378
- Ugye, tudod…
- Tudom.

177
00:22:13,248 --> 00:22:15,751
Micsoda izgalmak!

178
00:22:15,834 --> 00:22:18,920
- A könyvtárban.
- Gyerünk! Felmászni!

179
00:22:27,679 --> 00:22:29,514
Csali Csali ott maradt!

180
00:23:12,682 --> 00:23:15,143
Nem hagyunk itt, Amaya néni.

181
00:23:22,776 --> 00:23:24,027
Menjetek!

182
00:24:08,822 --> 00:24:11,992
Megtiszteltetés, hogy neked szolgálhattam.

183
00:24:37,184 --> 00:24:40,187
A kölcsönző automata! Megmenekültek!

184
00:25:26,107 --> 00:25:30,445
A feliratot fordította: Klein Szilvia

185
00:25:31,445 --> 00:26:01,445
<font color="#00ff00">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

