1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
<font color="#00ff00">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:17,475 --> 00:00:19,602
Sebelumnya di The Dragon Prince.

3
00:00:20,186 --> 00:00:22,605
Dua penyihir gelap melewati Xadia,

4
00:00:22,689 --> 00:00:25,525
mencoba melepaskan
kejahatan kuno dan misterius.

5
00:00:26,109 --> 00:00:29,612
Naga-naga Agung, aku mohon.
Bantu kami menemukan mereka.

6
00:00:33,783 --> 00:00:38,121
Kita harus pergi ke Great Bookery,
mencari Scrolls of the First Elves,

7
00:00:38,204 --> 00:00:40,915
mempelajari Aaravos sebelum dia kembali.

8
00:00:41,916 --> 00:00:43,418
"Aku ikut denganmu."

9
00:00:43,501 --> 00:00:47,547
Dan kau dengan ini dibuang,
tak perlu kembali.

10
00:00:48,798 --> 00:00:52,927
Tolong, tunjukkan padaku
bahwa tak semuanya hilang.

11
00:00:54,054 --> 00:00:57,348
Kau harapan kami,
Pangeran Karim dari Lux Aurea.

12
00:00:58,016 --> 00:01:00,935
Bawa kami kembali ke kejayaan.

13
00:01:41,392 --> 00:01:45,897
THE DRAGON PRINCE

14
00:01:58,618 --> 00:02:03,623
BUKU 5 SAMUDRA
BAB 4 GREAT BOOKERY

15
00:02:24,561 --> 00:02:25,979
Di sini damai.

16
00:02:26,062 --> 00:02:30,650
Sangat seram, agak angker,
bahkan bisa dibilang menakutkan.

17
00:02:31,442 --> 00:02:32,318
Tapi damai.

18
00:02:33,945 --> 00:02:36,364
"Kota ini penuh bahaya tersembunyi."

19
00:02:36,447 --> 00:02:40,910
"Kerusakan Orb Matahari menginfeksi
dan mengubah mereka."

20
00:02:42,787 --> 00:02:46,249
Tentu saja. Itu pasti
yang menyerang kita malam itu,

21
00:02:46,332 --> 00:02:48,084
banther yang rusak.

22
00:02:48,710 --> 00:02:50,003
Mengerikan.

23
00:02:50,753 --> 00:02:55,466
"Janai sangat ingin
membersihkan Lux Aurea, tapi kami gagal.

24
00:02:55,550 --> 00:02:59,596
Monster bayangan adalah
pembunuh berbahaya. Tapi lebih buruk lagi,

25
00:02:59,679 --> 00:03:05,018
satu goresan saja akan menyebarkan
kerusakan ke elf, manusia, kuda.

26
00:03:05,101 --> 00:03:08,938
Yang terinfeksi menjadi bayangan rusak
dalam hitungan hari.

27
00:03:09,480 --> 00:03:12,734
Mereka sembunyi di siang hari
untuk hindari Matahari.

28
00:03:12,817 --> 00:03:15,236
Waktu kita lima jam sebelum senja.

29
00:03:16,905 --> 00:03:19,407
Lima jam untuk menyelesaikan misi kita."

30
00:03:23,870 --> 00:03:28,124
Ini dia, Great Bookery Lux Aurea.

31
00:03:59,739 --> 00:04:04,327
Aku punya banyak kenangan indah
di sini dari waktuku di universitas.

32
00:04:04,410 --> 00:04:08,414
Mau lihat tempat favoritku
di Great Bookery?

33
00:04:14,837 --> 00:04:17,257
Itu tempat pengembalian buku?

34
00:04:18,466 --> 00:04:22,136
Mungkin terlihat begitu bagi matamu
yang tak terlatih.

35
00:04:22,220 --> 00:04:25,765
Tapi bagiku, itu benteng membaca
yang tak bisa ditembus.

36
00:04:25,848 --> 00:04:30,186
Aku tahu rahasia cara bukanya
dari memperhatikan pustakawan.

37
00:04:33,439 --> 00:04:36,109
Kadang aku bersembunyi
di sini setelah tutup

38
00:04:36,192 --> 00:04:38,278
agar aku bisa membaca semalaman.

39
00:04:40,029 --> 00:04:42,240
Tampak nyaman.

40
00:04:42,323 --> 00:04:45,285
Sesekali beberapa buku jatuh di kepalaku,

41
00:04:45,368 --> 00:04:48,037
tapi kebanyakan cukup menarik.

42
00:04:48,121 --> 00:04:51,791
"Cukup mengenang masa-masa kuliahmu
yang liar dan asyik.

43
00:04:51,874 --> 00:04:54,836
Waktu kita sampai senja,
jadi mulai bekerja."

44
00:05:59,192 --> 00:06:02,362
Pergilah.

45
00:06:08,117 --> 00:06:13,081
Jadi, apa yang kita cari?
Praktik budaya elf Startouch?

46
00:06:13,164 --> 00:06:15,875
Mungkin satu
dari banyak ramalan Startouch?

47
00:06:15,958 --> 00:06:20,129
- Apa yang perlu kita pelajari?
- Cara membunuh elf Startouch.

48
00:06:22,090 --> 00:06:25,426
Kurasa tak ada bagian khusus untuk itu.

49
00:06:34,602 --> 00:06:38,022
"Rayla, ada sesuatu
yang ingin kukatakan kepadamu.

50
00:06:38,106 --> 00:06:40,274
Saat pertama bertemu di penginapan,

51
00:06:41,109 --> 00:06:43,444
caraku memperlakukanmu tidak benar."

52
00:06:43,528 --> 00:06:45,863
Maksudmu mencoba membunuhku?

53
00:06:47,573 --> 00:06:50,284
"Aku menghakimimu karena kau elf.

54
00:06:50,785 --> 00:06:53,788
Sekarang aku tahu aku salah tentang elf.

55
00:06:55,790 --> 00:06:57,583
Aku jatuh cinta pada elf.

56
00:06:57,667 --> 00:07:01,629
Omong-omong… Aku sungguh
menyesal telah mengancammu."

57
00:07:03,297 --> 00:07:05,967
Jangan hiraukan. Permintaan maaf diterima.

58
00:07:08,136 --> 00:07:09,804
"Itu sangat berarti bagiku.

59
00:07:14,392 --> 00:07:19,188
Karena sudah dimaafkan, jika kau
menyakiti keponakanku Callum lagi,

60
00:07:21,107 --> 00:07:22,316
akan kubunuh kau."

61
00:07:29,949 --> 00:07:31,951
Aku Pangeran Karim.

62
00:07:33,327 --> 00:07:36,289
Korupsi dan pengkhianatan
telah menginfeksi Xadia.

63
00:07:36,789 --> 00:07:40,209
Itu luka yang telah bernanah
selama seribu tahun.

64
00:07:40,710 --> 00:07:43,379
Manusia lemah
membiarkan kejahatan berkembang.

65
00:07:43,463 --> 00:07:48,384
Dan meski tanahnya terbagi,
kini manusia kembali ke Xadia.

66
00:07:48,468 --> 00:07:54,432
Kerajaan Sunfire hilang dalam kegelapan.
Mereka menunggu cahaya kembali.

67
00:08:03,941 --> 00:08:10,490
Mereka menunggumu, Raja Naga sejati.

68
00:08:37,475 --> 00:08:40,228
Hei, ini menarik. Sebuah puisi.

69
00:08:40,311 --> 00:08:44,273
Kazi, aku juga suka puisi,
tapi kita harus fokus.

70
00:08:44,357 --> 00:08:48,778
Tidak. Puisi ini
berjudul "Kematian Kaum Abadi."

71
00:08:50,238 --> 00:08:55,368
Kau pikir aku bermaksud menyakiti Callum?
Aku tak pernah ingin itu.

72
00:08:57,036 --> 00:09:01,874
- "Kau tinggalkan dia, patahkan hatinya."
- Aku berusaha melindunginya.

73
00:09:01,958 --> 00:09:06,295
Aku pergi tanpa dia
karena aku tak tahan membahayakannya.

74
00:09:06,379 --> 00:09:09,090
Aku tahu aku harus kuat sendirian.

75
00:09:11,467 --> 00:09:13,761
- "Kau tahu kau mirip siapa?"
- Siapa?

76
00:09:14,387 --> 00:09:15,221
"Aku."

77
00:09:18,849 --> 00:09:20,851
Terima kasih, kurasa.

78
00:09:23,187 --> 00:09:27,692
"Saat aku tumbuh dewasa,
kakakku Sarai adalah orang terpintar,

79
00:09:27,775 --> 00:09:30,444
terkuat, paling berani yang kukenal.

80
00:09:31,362 --> 00:09:34,949
Saat dia meninggal,
aku merasa tersesat dan lemah tanpanya.

81
00:09:36,367 --> 00:09:41,789
Aku benci merasa seperti itu,
jadi aku belajar menjadi kuat sendirian.

82
00:09:41,872 --> 00:09:45,876
Tabah, kuat, dan kesepian."

83
00:09:48,212 --> 00:09:50,756
Itu terdengar seperti aku kadang.

84
00:09:52,508 --> 00:09:55,136
"Tapi dua tahun terakhir
mengubah segalanya.

85
00:09:55,219 --> 00:10:00,683
Bertemu Janai, jatuh cinta,
aku lebih kuat dari sebelumnya.

86
00:10:01,767 --> 00:10:04,103
Karena kita lebih kuat bersama.

87
00:10:04,729 --> 00:10:09,066
Dan aku sadar itu adalah
kebenaran sejatiku dan Sarai.

88
00:10:09,150 --> 00:10:11,402
Cinta dan harapan membuat kekuatan

89
00:10:11,485 --> 00:10:14,530
yang jauh lebih besar
dari yang kita miliki.

90
00:10:14,614 --> 00:10:18,659
Untuk punya kekuatan seperti itu,
tak cukup mencintai seseorang.

91
00:10:20,786 --> 00:10:24,165
Kau harus memercayai mereka
untuk berbagi beban."

92
00:11:00,201 --> 00:11:01,035
Terima kasih.

93
00:11:02,912 --> 00:11:04,789
Apa tak apa jika aku…

94
00:11:12,338 --> 00:11:13,839
Xadia membutuhkanmu.

95
00:11:14,674 --> 00:11:16,967
Sol Regem, Raja Matahari.

96
00:11:17,760 --> 00:11:21,305
Kau bisa membuat mereka percaya
Matahari akan bersinar lagi.

97
00:11:21,389 --> 00:11:24,266
Maka lihatlah,

98
00:11:24,350 --> 00:11:28,437
Raja Matahari yang dulu agung.

99
00:11:29,271 --> 00:11:32,358
Berjemur dalam sinar cahaya cemerlang

100
00:11:32,942 --> 00:11:37,446
yang bersinar melalui lubang di sayapku
yang compang-camping.

101
00:11:37,530 --> 00:11:43,577
Menatap wajah kejayaan emasku,

102
00:11:43,661 --> 00:11:46,622
meneteskan daging terbakar,

103
00:11:46,706 --> 00:11:51,627
lebur oleh sihir jahat.

104
00:11:51,711 --> 00:11:56,966
Bersujudlah di depan luka baring
yang bengkak dan lembap

105
00:11:57,049 --> 00:12:00,636
Naga Agung yang hebat,

106
00:12:00,720 --> 00:12:06,684
terbaring tertekan selama puluhan tahun.

107
00:12:16,527 --> 00:12:21,365
Aku kehilangan harapan
jauh sebelum aku kehilangan penglihatanku.

108
00:12:22,158 --> 00:12:26,370
Matahari tak akan terbit lagi untukku.

109
00:12:35,755 --> 00:12:41,260
Aku sudah hidup berabad-abad
di malam abadi ini.

110
00:12:45,556 --> 00:12:48,601
Pergi.

111
00:12:57,818 --> 00:13:03,365
"Dan meski abadi, mengambil napas terakhir
Larrelion Abadi tiada"

112
00:13:03,449 --> 00:13:07,620
Itu bagus, 'kan? Maksudku, saat seseorang
"tiada", artinya mati, 'kan?

113
00:13:07,703 --> 00:13:12,917
Agak membingungkan.
Tapi itu implikasi paling jelas.

114
00:13:13,000 --> 00:13:17,379
Meski agak aneh
mereka menyebutnya kekal dan abadi.

115
00:13:17,463 --> 00:13:22,009
Itu tak terdengar abadi.
Larrelion sudah tiada.

116
00:13:23,052 --> 00:13:25,304
- Benar.
- Tapi bagaimana mereka…

117
00:13:25,387 --> 00:13:26,722
Di sini.

118
00:13:26,806 --> 00:13:31,685
"Putih adalah jantung bintang yang ditusuk
Ivory drakonik membawa kematian"

119
00:13:32,436 --> 00:13:34,522
"Dikenal sebagai Novablade"

120
00:13:37,566 --> 00:13:38,442
Itu pedang.

121
00:13:39,401 --> 00:13:45,908
Senjata yang bisa menumpas elf Startouch.
Senjata pamungkas. Kita berhasil.

122
00:13:46,659 --> 00:13:48,118
Kita temukan jawabannya.

123
00:13:48,619 --> 00:13:52,122
Penelitian, itu asyik
dan kadang menyelamatkan dunia.

124
00:13:54,750 --> 00:13:56,335
Hei, Callum?

125
00:13:58,796 --> 00:13:59,880
Kita perlu bicara.

126
00:14:08,931 --> 00:14:14,311
Callum, ada beban yang kubawa,
dan aku merahasiakannya.

127
00:14:14,395 --> 00:14:20,109
Dan mungkin itu
bagian yang membuat kita lebih aneh.

128
00:14:21,110 --> 00:14:25,865
Tapi kurasa, aku tahu, aku memercayaimu
untuk membantuku menanggungnya.

129
00:14:26,532 --> 00:14:28,409
Jika kau tak keberatan.

130
00:14:29,034 --> 00:14:34,164
Rayla, kita sudah melalui banyak hal.
Banyak yang berubah.

131
00:14:35,416 --> 00:14:39,211
Beberapa hal telah berubah,
tapi tidak semuanya.

132
00:14:41,547 --> 00:14:42,882
Apa pun untukmu.

133
00:14:54,351 --> 00:14:58,063
Runaan belum mati. Orang tuaku belum mati.

134
00:14:58,689 --> 00:15:00,399
Lord Viren pelakunya.

135
00:15:00,482 --> 00:15:04,111
Dia menangkap roh mereka
dalam koin terkutuk ini.

136
00:15:04,194 --> 00:15:07,615
Aku sedih mengetahui mereka
terjebak seperti ini.

137
00:15:07,698 --> 00:15:09,366
Itu menyiksa.

138
00:15:09,450 --> 00:15:13,078
Tapi aku tahu misi kita yang utama.

139
00:15:13,162 --> 00:15:17,875
Dunia dalam bahaya.
Kau bisa memercayaiku untuk tetap fokus.

140
00:15:23,672 --> 00:15:26,550
Kita bisa membantunya.
Kita bisa batalkan mantra.

141
00:15:26,634 --> 00:15:30,262
Belum, Callum. Percayalah,
aku ingin melakukan sesuatu. Tapi…

142
00:15:30,346 --> 00:15:34,600
aku melihat sesuatu di gulungan
yang baru kita baca. Aku yakin.

143
00:15:34,683 --> 00:15:38,479
Mantra yang bisa mengembalikan tubuh
ke roh yang terpisah.

144
00:15:39,355 --> 00:15:40,689
"Ini hampir senja.

145
00:15:42,441 --> 00:15:43,817
Saatnya pergi."

146
00:15:47,529 --> 00:15:49,323
Callum, kita harus pergi.

147
00:15:49,406 --> 00:15:51,492
Aku butuh dua menit.

148
00:15:51,575 --> 00:15:54,995
Beri aku satu menit.
Dua… Maksudku, beri aku dua menit.

149
00:15:57,581 --> 00:16:00,334
Itu kesempatan kita, dan kita gagal.

150
00:16:02,002 --> 00:16:05,381
Tidak. Dia mungkin menutup pintunya…

151
00:16:07,257 --> 00:16:08,968
tapi dia memberi kuncinya.

152
00:16:10,052 --> 00:16:10,886
Kunci apa?

153
00:16:11,387 --> 00:16:13,806
Kebutaan telah membuat Sol Regem kejam.

154
00:16:14,848 --> 00:16:20,354
Kita akan menemukan cara
untuk menyembuhkan mata Naga Agung.

155
00:16:27,987 --> 00:16:31,740
"Ini senja. Kau harus keluar
dari kota secepat mungkin.

156
00:16:32,741 --> 00:16:35,369
Akan kupanggil Callum,
dan akan kami susul."

157
00:16:49,550 --> 00:16:50,884
Aku menemukan sesuatu.

158
00:16:55,180 --> 00:16:57,599
Tunggu. Harus amankan orang tua Rayla.

159
00:17:02,354 --> 00:17:03,522
Ya!

160
00:17:05,858 --> 00:17:08,277
Mantranya rumit dan pakai sihir Bintang,

161
00:17:08,360 --> 00:17:11,113
jadi, untuk melakukannya, aku butuh ini.

162
00:17:11,196 --> 00:17:14,825
Berlian Quasar.
Hanya ada tiga di seluruh dunia,

163
00:17:14,908 --> 00:17:16,952
dan kau tak akan tahu ada di mana.

164
00:17:17,453 --> 00:17:19,955
- Star Scraper.
- Belum pernah dengar.

165
00:17:20,748 --> 00:17:23,709
Itu tempat mereka menyimpan Novablade.

166
00:17:23,792 --> 00:17:26,545
Bagus. Apa itu Novablade?

167
00:17:38,057 --> 00:17:40,225
"Ada jalan keluar kedua. Ikuti aku."

168
00:18:37,950 --> 00:18:38,784
Sekarang apa?

169
00:18:42,162 --> 00:18:43,205
"Kita bertarung."

170
00:18:44,414 --> 00:18:47,251
Ingat, bahkan satu goresan
dan kau akan rusak.

171
00:19:01,932 --> 00:19:03,767
Aspiro Frigis.

172
00:20:14,379 --> 00:20:15,255
Tembak, Rayla.

173
00:20:15,881 --> 00:20:17,299
Ventum Angulus!

174
00:20:38,654 --> 00:20:40,197
Kita berhasil. Nyaris.

175
00:20:41,740 --> 00:20:45,160
Kita tim yang bagus. Lebih kuat bersama.

176
00:20:49,373 --> 00:20:53,293
Jadi, lebih aman memilih pintu keluar
nomor satu atau nomor dua?

177
00:20:54,753 --> 00:20:56,838
Kurasa kau bicara terlalu cepat.

178
00:21:12,604 --> 00:21:14,439
Kali ini terlalu banyak.

179
00:21:30,205 --> 00:21:34,543
Rayla, aku salah.
Aku menunggu terlalu lama.

180
00:21:34,626 --> 00:21:36,420
- Kuharap kau tahu…
- Aku tahu.

181
00:22:13,248 --> 00:22:15,751
Semua aksi yang sanggup kau lakukan!

182
00:22:15,834 --> 00:22:18,920
- Di perpustakaan.
- Ayo, semuanya. Naiklah.

183
00:22:27,679 --> 00:22:29,431
Bait! Kita meninggalkan Bait!

184
00:23:12,682 --> 00:23:15,143
Kami tak akan pergi tanpamu, Bibi Amaya.

185
00:23:22,776 --> 00:23:24,027
Ayo!

186
00:24:08,822 --> 00:24:11,992
Sebuah kehormatan
untuk bisa mengabdi padamu.

187
00:24:37,100 --> 00:24:40,187
Bukunya jatuh!
Mereka berhasil. Mereka akan selamat.

188
00:25:26,107 --> 00:25:30,445
Terjemahan subtitle oleh Maria Diena

189
00:25:31,445 --> 00:26:01,445
<font color="#00ff00">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

