1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
<font color="#00ff00">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:17,475 --> 00:00:19,394
В предыдущих сериях…

3
00:00:20,186 --> 00:00:22,605
Два чёрных мага ходят по Зедии.

4
00:00:22,689 --> 00:00:25,525
Они хотят выпустить древнее зло.

5
00:00:26,109 --> 00:00:29,821
Великие драконы, молю вас,
помогите нам их найти.

6
00:00:33,700 --> 00:00:38,204
Мы идём в книгохранилище
за «Свитками первых эльфов».

7
00:00:38,288 --> 00:00:40,915
Аравоса изучим, пока не вернулся.

8
00:00:41,958 --> 00:00:43,418
«И я тоже иду».

9
00:00:43,501 --> 00:00:47,547
Ты будешь изгнан и не должен вернуться.

10
00:00:48,798 --> 00:00:49,758
Умоляю тебя.

11
00:00:50,341 --> 00:00:52,510
Покажи, что не всё пропало.

12
00:00:54,054 --> 00:00:57,348
Ты наша единственная надежда,
принц Карим.

13
00:00:58,016 --> 00:01:00,935
Веди свой народ к былой славе.

14
00:01:41,392 --> 00:01:45,897
ПРИНЦ ДРАКОНОВ

15
00:01:45,980 --> 00:01:50,485
ПРИНЦ ДРАКОНОВ: ТАЙНА АРАВОСА

16
00:01:58,618 --> 00:02:03,623
КНИГА 5. ОКЕАН
ГЛАВА 4. БИБЛИОТЕКА ЛЮКС АУРИИ

17
00:02:24,561 --> 00:02:27,188
Так тихо, что мурашки по коже.

18
00:02:27,272 --> 00:02:28,273
Жутковато.

19
00:02:28,356 --> 00:02:30,650
Я бы даже сказал, мрачновато.

20
00:02:31,442 --> 00:02:32,318
Но мирно.

21
00:02:33,945 --> 00:02:36,364
«Город полон скрытых угроз.

22
00:02:36,447 --> 00:02:40,910
Осквернение солнечной сферы
заразило и изменило невинных».

23
00:02:42,829 --> 00:02:44,080
Ну конечно!

24
00:02:44,164 --> 00:02:46,249
Вот кто ночью на нас напал!

25
00:02:46,332 --> 00:02:48,001
Заражённый бантер.

26
00:02:48,501 --> 00:02:50,003
Просто жуть.

27
00:02:50,712 --> 00:02:53,798
«Джанай очень хотела
очистить Люкс Аурию.

28
00:02:54,299 --> 00:02:55,466
Но не смогла.

29
00:02:56,050 --> 00:02:58,178
Тёмные чудища кровожадны.

30
00:02:58,261 --> 00:02:59,679
Но что хуже всего,

31
00:02:59,762 --> 00:03:04,475
всего одна царапина передаёт заразу
эльфу, человеку или коню.

32
00:03:04,976 --> 00:03:08,980
За считанные дни заражённый
превращается в злую тень.

33
00:03:09,480 --> 00:03:12,734
Эти дикие твари
прячутся днём от солнца.

34
00:03:12,817 --> 00:03:15,320
У нас есть пять часов до заката.

35
00:03:16,905 --> 00:03:19,407
Всего пять часов на всю миссию».

36
00:03:23,870 --> 00:03:24,704
Вот оно,

37
00:03:25,622 --> 00:03:28,249
Великое книгохранилище Люкс Аурии.

38
00:03:59,739 --> 00:04:03,910
Сколько приятных воспоминаний
о студенческих днях!

39
00:04:04,410 --> 00:04:07,997
Показать моё любимое место
в книгохранилище?

40
00:04:11,334 --> 00:04:12,293
Та-дам!

41
00:04:14,837 --> 00:04:17,257
Ящик для возврата книг?

42
00:04:18,466 --> 00:04:22,136
Для неискушённого глаза
это всего лишь ящик.

43
00:04:22,220 --> 00:04:25,848
А для меня —
неприступная крепость для чтения.

44
00:04:25,932 --> 00:04:30,061
Я поняла, как её открывать,
наблюдая за библиотекарем.

45
00:04:33,439 --> 00:04:38,278
Иногда я тут пряталась после закрытия,
чтобы читать всю ночь.

46
00:04:40,029 --> 00:04:42,240
А что? Уютненько.

47
00:04:42,323 --> 00:04:45,451
Иногда мне на голову падали книги,

48
00:04:45,952 --> 00:04:48,037
но чаще всего интересные.

49
00:04:48,121 --> 00:04:51,749
«Хватит болтать про лихие годы учёбы.

50
00:04:51,833 --> 00:04:54,836
Надо успеть до заката,
так что за дело».

51
00:05:59,192 --> 00:06:01,944
Прочь!

52
00:06:08,117 --> 00:06:10,370
Что конкретно нас интересует?

53
00:06:10,870 --> 00:06:13,081
Культурные практики эльфов?

54
00:06:13,164 --> 00:06:15,875
Или одно из звёздных пророчеств?

55
00:06:15,958 --> 00:06:17,210
Что надо узнать?

56
00:06:18,127 --> 00:06:20,129
Как убить звёздного эльфа.

57
00:06:22,090 --> 00:06:25,301
Вряд ли этому посвящён
специальный раздел.

58
00:06:34,602 --> 00:06:37,313
«Рейла, я хочу тебе что-то сказать.

59
00:06:38,106 --> 00:06:40,274
Впервые встретив тебя,

60
00:06:41,109 --> 00:06:43,444
я плохо с тобой обошлась».

61
00:06:43,528 --> 00:06:46,072
Ты про то, как хотела меня убить?

62
00:06:47,532 --> 00:06:50,243
«Я отнеслась предвзято как к эльфу.

63
00:06:50,785 --> 00:06:53,788
Но потом поняла,
как ошибалась в эльфах.

64
00:06:55,832 --> 00:06:57,583
И даже полюбила одну.

65
00:06:57,667 --> 00:06:58,501
Так вот,

66
00:06:59,585 --> 00:07:01,754
я жалею, что угрожала тебе».

67
00:07:02,839 --> 00:07:04,048
Да не проблема.

68
00:07:04,549 --> 00:07:05,967
Охотно прощаю.

69
00:07:08,136 --> 00:07:09,512
«Камень с души.

70
00:07:14,475 --> 00:07:15,977
С этим разобрались.

71
00:07:16,602 --> 00:07:19,188
Но если опять обидишь племянника,

72
00:07:21,107 --> 00:07:22,150
шкуру спущу».

73
00:07:29,949 --> 00:07:31,951
Я принц Карим.

74
00:07:33,411 --> 00:07:36,706
Зедия заражена
предательством и коварством.

75
00:07:36,789 --> 00:07:40,084
Эта рана гноится уже тысячу лет.

76
00:07:40,710 --> 00:07:43,963
Слабые люди позволяют злу процветать.

77
00:07:44,046 --> 00:07:48,384
И хотя землю давно поделили,
люди вернулись в Зедию.

78
00:07:48,968 --> 00:07:51,596
Солнечный мир погрузился во тьму.

79
00:07:52,138 --> 00:07:54,474
И народ терпеливо ждёт света.

80
00:08:03,941 --> 00:08:10,490
Он ждёт тебя,
истинного короля драконов.

81
00:08:37,475 --> 00:08:38,976
Ой, как интересно.

82
00:08:39,060 --> 00:08:40,228
Стихотворение.

83
00:08:40,311 --> 00:08:44,273
Кази, я тоже люблю стихи,
но сейчас не до них.

84
00:08:44,357 --> 00:08:48,778
Нет, это стихотворение называется
«Гибель бессмертного».

85
00:08:50,738 --> 00:08:53,533
Думаешь, я хотела Каллуму навредить?

86
00:08:53,616 --> 00:08:55,368
Да я совсем не хотела!

87
00:08:57,036 --> 00:08:59,622
«Ты его бросила. Сердце разбила».

88
00:08:59,705 --> 00:09:01,874
Я пыталась его защитить!

89
00:09:01,958 --> 00:09:05,878
Ушла без него,
чтобы опасности не подвергать.

90
00:09:06,379 --> 00:09:09,090
И я должна быть сильна в одиночку.

91
00:09:11,551 --> 00:09:13,761
- «Знаешь, кто так говорил?»
- Кто?

92
00:09:14,387 --> 00:09:15,221
«Я».

93
00:09:16,973 --> 00:09:17,807
Ой.

94
00:09:18,849 --> 00:09:20,851
Ну спасибо… наверное.

95
00:09:23,271 --> 00:09:26,148
«В детстве моя старшая сестра Сэрай

96
00:09:26,232 --> 00:09:30,444
казалась мне умнее,
сильнее и смелее всех.

97
00:09:31,362 --> 00:09:35,533
А когда она умерла,
я почувствовала себя беззащитной.

98
00:09:36,284 --> 00:09:37,910
Мне это не нравилось,

99
00:09:38,411 --> 00:09:41,789
и я научилась быть сильной в одиночку.

100
00:09:41,872 --> 00:09:45,876
Стойкой, сильной и одинокой».

101
00:09:48,212 --> 00:09:50,756
Иногда я тоже бываю такой.

102
00:09:52,592 --> 00:09:55,136
«Но эти два года всё изменили.

103
00:09:55,219 --> 00:09:57,471
Встретив Джанай и полюбив её,

104
00:09:58,556 --> 00:10:00,808
я стала сильнее, чем раньше.

105
00:10:01,767 --> 00:10:03,686
Ведь мы сильнее вместе.

106
00:10:04,729 --> 00:10:09,066
И я поняла,
что сестры это тоже касалось.

107
00:10:09,650 --> 00:10:13,696
Любовь и доверие дают больше силы,
чем одиночество.

108
00:10:14,614 --> 00:10:18,701
Но чтобы обрести эту силу,
недостаточно просто любить.

109
00:10:20,786 --> 00:10:23,497
Надо верить и бремя делить».

110
00:11:00,201 --> 00:11:01,202
Спасибо тебе.

111
00:11:02,912 --> 00:11:04,789
Ты не возразишь, если я…

112
00:11:12,338 --> 00:11:13,839
Ты нужен Зедии,

113
00:11:14,674 --> 00:11:16,967
Сол Регем, король солнца.

114
00:11:17,760 --> 00:11:21,305
И ты убедишь народ,
что солнце опять засияет.

115
00:11:21,389 --> 00:11:23,849
Посмотри на меня,

116
00:11:24,350 --> 00:11:28,437
некогда великого короля солнца.

117
00:11:29,271 --> 00:11:32,358
Погрейся в ярких лучах,

118
00:11:32,942 --> 00:11:37,446
пробивающихся сквозь дыры
в моих изодранных крыльях.

119
00:11:38,030 --> 00:11:43,577
Взгляни на могучий лик
моей золотой славы

120
00:11:43,661 --> 00:11:46,664
со свисающими лоскутами
выжженной плоти,

121
00:11:46,747 --> 00:11:51,627
которую расплавила злая магия.

122
00:11:51,711 --> 00:11:56,966
Поклонись распухшим пролежням
с вытекающим гноем

123
00:11:57,049 --> 00:12:00,219
на теле величественного дракона,

124
00:12:00,720 --> 00:12:06,684
который десятки лет лежал неподвижно,
раздавленный горем.

125
00:12:16,527 --> 00:12:21,365
Я утратил надежду ещё до того,
как потерял своё зрение.

126
00:12:22,158 --> 00:12:26,370
Солнце уже никогда для меня не взойдёт.

127
00:12:35,755 --> 00:12:41,260
Я прожил столетия в этой вечной ночи.

128
00:12:45,556 --> 00:12:48,601
Уходи.

129
00:12:57,818 --> 00:13:03,449
«Неумирающий вздохнул напоследок
И бессмертного Ларрелиона не стало»

130
00:13:03,532 --> 00:13:04,617
Это же хорошо?

131
00:13:04,700 --> 00:13:07,620
«Не стало» — значит, погиб?

132
00:13:07,703 --> 00:13:09,705
Немного запутанно.

133
00:13:10,206 --> 00:13:12,500
Хотя очень похоже на то.

134
00:13:13,000 --> 00:13:16,879
Но почему он и неумирающий,
и бессмертный?

135
00:13:16,962 --> 00:13:19,715
Видимо, не такой уж и бессмертный.

136
00:13:19,799 --> 00:13:22,009
Ларрелиона просто не стало.

137
00:13:23,052 --> 00:13:24,011
Да.

138
00:13:24,094 --> 00:13:25,304
Но как они…

139
00:13:25,888 --> 00:13:26,722
Вот оно.

140
00:13:26,806 --> 00:13:31,811
«Белизна пронзила сердце звезды
Кость дракона принесла укус смерти

141
00:13:32,353 --> 00:13:34,522
И зовут её звёздным клинком»

142
00:13:37,566 --> 00:13:38,442
Это меч.

143
00:13:39,401 --> 00:13:43,072
Он положит конец
бренному существованию эльфа.

144
00:13:43,155 --> 00:13:44,782
Вот наше оружие.

145
00:13:45,282 --> 00:13:46,116
Мы сумели!

146
00:13:46,659 --> 00:13:47,701
Нашли ответ!

147
00:13:48,619 --> 00:13:52,331
Исследование — это веселье,
способное мир спасти.

148
00:13:54,750 --> 00:13:56,335
Эй, Каллум?

149
00:13:58,796 --> 00:13:59,880
Есть разговор.

150
00:14:08,931 --> 00:14:13,894
Каллум, у меня есть тяжёлая ноша,
которую я держала в секрете.

151
00:14:14,395 --> 00:14:20,109
Возможно, как раз из-за этого
у нас есть странности в отношениях.

152
00:14:21,110 --> 00:14:25,865
Но я готова тебе довериться,
чтобы вместе её нести.

153
00:14:26,532 --> 00:14:28,409
Ты же не против?

154
00:14:29,034 --> 00:14:31,579
Рейла, мы много чего пережили.

155
00:14:31,662 --> 00:14:34,164
И много чего изменилось.

156
00:14:35,416 --> 00:14:39,211
То есть изменилось кое-что, но не всё.

157
00:14:41,505 --> 00:14:42,882
Я сделаю всё ради тебя.

158
00:14:54,351 --> 00:14:56,103
Рунан не погиб.

159
00:14:56,186 --> 00:14:58,063
И мои родители живы.

160
00:14:58,772 --> 00:15:03,694
Но Вирен что-то сделал
и запер их души в проклятых монетах.

161
00:15:04,194 --> 00:15:07,615
Мне больно думать о том,
что они в западне.

162
00:15:07,698 --> 00:15:09,366
Моё сердце болит.

163
00:15:09,450 --> 00:15:12,620
Но я знаю,
что наша миссия важнее всего.

164
00:15:13,162 --> 00:15:14,705
Миру грозит беда.

165
00:15:15,205 --> 00:15:17,875
И конечно, я сосредоточусь на ней.

166
00:15:23,672 --> 00:15:24,840
Мы им поможем.

167
00:15:24,924 --> 00:15:26,550
И снимем заклятие.

168
00:15:26,634 --> 00:15:28,260
Не сейчас, Каллум.

169
00:15:28,344 --> 00:15:30,262
Поверь, я хочу, но…

170
00:15:30,346 --> 00:15:33,432
Мы свитки читали,
и я в них что-то нашёл.

171
00:15:33,515 --> 00:15:34,600
Клянусь.

172
00:15:34,683 --> 00:15:38,479
Заклинание, возвращающее тела
отделённым духам.

173
00:15:39,438 --> 00:15:40,689
«Солнце садится!

174
00:15:42,441 --> 00:15:43,817
Пора уходить!»

175
00:15:47,529 --> 00:15:49,323
Каллум, надо идти.

176
00:15:49,406 --> 00:15:51,492
Мне нужно всего две минуты.

177
00:15:51,575 --> 00:15:54,578
Дай мне минуту. Нет, две. Дай мне две.

178
00:15:57,581 --> 00:16:00,334
У нас был шанс, но мы его упустили.

179
00:16:02,002 --> 00:16:02,836
Нет.

180
00:16:03,712 --> 00:16:05,381
Дракон запер дверь,

181
00:16:07,257 --> 00:16:08,968
но отдал нам ключ.

182
00:16:10,010 --> 00:16:10,886
Какой ключ?

183
00:16:11,387 --> 00:16:13,764
Слепота раздавила Сола Регема.

184
00:16:14,848 --> 00:16:20,354
Но мы найдём способ
исцелить глаза великого дракона.

185
00:16:27,987 --> 00:16:29,488
«Солнце садится.

186
00:16:29,571 --> 00:16:31,740
Скорее бегите из города.

187
00:16:32,783 --> 00:16:35,202
Я за Каллумом. Мы вас догоним».

188
00:16:49,550 --> 00:16:50,801
Я что-то нашёл!

189
00:16:55,180 --> 00:16:57,599
Это спасёт родителей Рейлы!

190
00:17:02,354 --> 00:17:03,522
Да!

191
00:17:05,899 --> 00:17:08,861
Заклинание сложное. Звёздная магия.

192
00:17:08,944 --> 00:17:11,113
И для неё мне нужно вот это.

193
00:17:11,196 --> 00:17:12,281
Квазар-алмазы.

194
00:17:12,364 --> 00:17:14,825
Во всём мире их только три.

195
00:17:14,908 --> 00:17:16,577
Угадай, где они?

196
00:17:17,369 --> 00:17:18,620
На звездоскрёбе!

197
00:17:18,704 --> 00:17:19,872
Не знаю такого.

198
00:17:20,748 --> 00:17:23,709
Там хранится и звёздный клинок.

199
00:17:23,792 --> 00:17:24,960
Как здорово!

200
00:17:25,044 --> 00:17:26,170
Что за клинок?

201
00:17:38,015 --> 00:17:40,267
«Есть другой выход. За мной».

202
00:18:37,950 --> 00:18:38,826
Что теперь?

203
00:18:42,162 --> 00:18:43,413
«Будем драться».

204
00:18:44,456 --> 00:18:46,792
Одна царапина — и ты заражён.

205
00:19:01,932 --> 00:19:03,767
Аспиро фригис!

206
00:20:14,379 --> 00:20:15,255
Стреляй!

207
00:20:15,881 --> 00:20:17,299
Вентум ангулус!

208
00:20:38,654 --> 00:20:40,197
Справились. Кое-как.

209
00:20:41,740 --> 00:20:42,991
Команда хорошая.

210
00:20:43,533 --> 00:20:45,160
Вместе сильнее.

211
00:20:49,373 --> 00:20:50,332
Ну так что?

212
00:20:50,415 --> 00:20:53,252
Безопаснее первый выход или второй?

213
00:20:54,753 --> 00:20:56,838
По-моему, ты поспешил.

214
00:21:12,604 --> 00:21:14,606
На этот раз слишком много.

215
00:21:30,205 --> 00:21:31,790
Рейла, я был неправ.

216
00:21:32,332 --> 00:21:34,126
Ждал слишком долго.

217
00:21:34,626 --> 00:21:36,044
- Просто я…
- Знаю.

218
00:22:13,248 --> 00:22:17,294
Самый крутой боевик!
Место действия — библиотека.

219
00:22:17,377 --> 00:22:18,920
Залезайте, ребята!

220
00:22:27,679 --> 00:22:29,431
Чавк! Мы его потеряли!

221
00:23:13,225 --> 00:23:15,143
Мы не уйдём без тебя.

222
00:23:22,776 --> 00:23:24,027
Уходите!

223
00:24:08,822 --> 00:24:11,992
Служить под твоим началом —
великая честь.

224
00:24:37,184 --> 00:24:38,185
Книжный ящик!

225
00:24:38,268 --> 00:24:40,187
Они спрятались. Выживут.

226
00:25:26,107 --> 00:25:30,445
Перевод субтитров: Ажар Мусина

227
00:25:31,445 --> 00:26:01,445
<font color="#00ff00">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

