1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
<font color="#00ff00">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:17,600 --> 00:00:20,020
Ang nakaraan sa The Dragon Prince.

3
00:00:20,103 --> 00:00:24,232
Sabi sa mapa malapit na
ang Dagat ng mga Itinaboy.

4
00:00:24,733 --> 00:00:26,109
Dragon!

5
00:00:27,110 --> 00:00:31,781
Si Akiyu, ang Tidebound elf,
ang gumawa ng mahiwagang piitan.

6
00:00:31,865 --> 00:00:34,909
Kung ginawa ito ni Akiyu,
alam niya kung nasaan ito.

7
00:00:34,993 --> 00:00:40,582
Nandoon ang kulungan,
sa gitna mismo ng Dagat ng mga Itinaboy.

8
00:00:40,665 --> 00:00:44,127
May makakapagdala sa atin doon
sa bilis ng dragon.

9
00:00:44,210 --> 00:00:47,714
Anumang minuto.
Ayos lang siya. Darating siya.

10
00:01:47,065 --> 00:01:51,986
LIBRO 5 KARAGATAN
KABANATA 6 BAIT AT SWITCH

11
00:02:22,016 --> 00:02:25,812
Unahan natin sina Viren
at Claudia sa Dagat ng mga Itinaboy.

12
00:02:25,895 --> 00:02:29,983
At kung wala si Zubeia,
kailangan natin ng transportasyon.

13
00:02:30,483 --> 00:02:33,820
Ito ba ang lugar?

14
00:02:33,903 --> 00:02:37,740
Hindi. Ito ang lugar
na magdadala sa atin sa ibang lugar.

15
00:02:37,824 --> 00:02:41,494
Mula doon, hahanap tayo ng daan
papunta sa pupuntahan natin.

16
00:03:04,934 --> 00:03:09,772
Labanan ng pagsipol ba ito?
Dahil mukhang di natin siya matatalo?

17
00:03:19,073 --> 00:03:21,743
-Saan mo nakuha iyan?
-Mahabang kuwento.

18
00:03:28,041 --> 00:03:32,170
Gagawin natin ito.
Sasakay sa nakakatakot na bangka.

19
00:03:32,253 --> 00:03:35,757
Wala akong problema
sa nakakatakot, sa bangka lang.

20
00:04:09,958 --> 00:04:13,044
Okay. May dapat kayong malaman
sa pupuntahan natin.

21
00:04:13,628 --> 00:04:17,423
Noong hinahanap ko si Viren,
tiningnan ko lahat.

22
00:04:17,507 --> 00:04:22,887
At ito ang pinakamababa.
Wala talagang batas dito.

23
00:04:22,971 --> 00:04:28,309
Ito ang lugar kung saan nagkakalakal
ang mga kriminal at mga itinaboy.

24
00:04:29,811 --> 00:04:31,813
Ito ang Bright Hope Cove.

25
00:04:32,480 --> 00:04:37,151
O, gaya ng tawag ng karamihan,
ang Scumport.

26
00:05:00,717 --> 00:05:04,804
Okay. Kailangan nating makihalubilo.
Kumilos na kabilang.

27
00:05:06,347 --> 00:05:07,890
Alter ego. Kuha ko.

28
00:05:09,726 --> 00:05:12,562
Magiging si Smort Longpocket ako,

29
00:05:12,645 --> 00:05:16,899
isang napakagwapo at napakayamang
mangangalakal mula sa kanluran.

30
00:05:16,983 --> 00:05:21,154
At ako ang magiging bantay mo,
si Glint Zaphand.

31
00:05:21,821 --> 00:05:25,616
Di kailangan ni Smort ng bantay.
Tingnan mo siya.

32
00:05:26,200 --> 00:05:30,163
Okay. Paano kung di na lang tayo
tatawag ng pansin?

33
00:05:30,246 --> 00:05:33,499
-Ezran, tanggalin mo na ang korona mo.
-Ano?

34
00:05:33,583 --> 00:05:36,252
Ilang hari lang
ang nakarating sa Scumport.

35
00:05:39,547 --> 00:05:40,757
Tara na.

36
00:05:42,342 --> 00:05:45,219
Karne at buto ng Sea leviathan,
bagong huli.

37
00:05:45,303 --> 00:05:49,140
Iihaw, iprito, o gumawa
ng 12 toneladang sea monster ceviche.

38
00:05:49,849 --> 00:05:55,730
Malutong at masarap na leviathan at chips
o isang libong Filet-O-Leviathan sandwich.

39
00:05:55,813 --> 00:05:57,982
May panimulang bid na ba?

40
00:06:00,360 --> 00:06:04,906
Stem bolts! Kunin mo ang mga stem bolts.
Self-sealing lahat.

41
00:06:06,532 --> 00:06:10,328
Mga bubuyog. Napausukang bubuyog
sa barrel, mabilis na maibenta.

42
00:06:10,411 --> 00:06:15,958
Langis! Kumuha ka ng langis dito.
Dapat mayroon ka nito.

43
00:06:17,752 --> 00:06:21,923
Pero, Rayla, kailangan ko ng langis.
May lavender sila.

44
00:06:22,006 --> 00:06:25,593
Isa lang ang gagawin natin,
maghanap ng bangka.

45
00:06:25,676 --> 00:06:28,763
Baka pwedeng makisakay sa kapitan
papuntang timog.

46
00:06:28,846 --> 00:06:35,395
-Paano ang isang ito? Mukhang maganda.
-Hindi. Bawal ang isang 'yon.

47
00:06:35,478 --> 00:06:38,481
-Bakit?
-Kay Finnegrin 'yan.

48
00:06:39,107 --> 00:06:41,526
Siya ang di opisyal na boss dito,

49
00:06:41,609 --> 00:06:45,446
pero di siya kilala
sa paggawa ng pabor dahil sa kabutihan.

50
00:06:45,530 --> 00:06:50,701
Di ito pabor. Nakataya ang kapalaran
ng mundo. Kakausapin ko siya.

51
00:06:50,785 --> 00:06:53,579
Sasama ako kay Ezran,
kayo ni Soren sa pantalan.

52
00:06:53,663 --> 00:06:56,749
Sige. Dito tayo magkikita.
Pero bilisan natin.

53
00:06:56,833 --> 00:07:00,586
Di natin alam gaano na kalayo
sina Claudia at Viren ngayon.

54
00:07:32,160 --> 00:07:33,035
Dragon.

55
00:07:33,619 --> 00:07:34,579
May isa pa?

56
00:07:37,081 --> 00:07:38,708
Sa pampang tayo.

57
00:07:56,476 --> 00:07:57,810
Pangatlo ngayong araw.

58
00:07:57,894 --> 00:08:01,481
Hindi. 'Yon ang parehong dragon
noong nakaraan.

59
00:08:01,564 --> 00:08:03,483
Sinusubaybayan tayo.

60
00:08:03,566 --> 00:08:06,944
Alam mo, nagsisimula na akong mainis.

61
00:08:14,452 --> 00:08:17,705
Walang nakikipagkita sa boss nang biglaan.

62
00:08:17,788 --> 00:08:21,292
Mahalaga ito.
May misyon kami na di makapaghintay.

63
00:08:23,002 --> 00:08:25,213
Sa iyo ang palakang kinang?

64
00:08:26,839 --> 00:08:29,800
Oo. Si Bait ito. Mag-hi ka, Bait.

65
00:08:33,095 --> 00:08:35,389
Bait. Magandang pangalan.

66
00:08:36,682 --> 00:08:39,477
Nakakatawa. Makikita mo na si boss.

67
00:08:40,645 --> 00:08:41,812
Pero ikaw lang.

68
00:08:47,443 --> 00:08:48,361
Pusit,

69
00:08:49,278 --> 00:08:50,613
layag,

70
00:08:51,906 --> 00:08:53,866
at buntot ng hammerhead.

71
00:09:04,460 --> 00:09:09,340
Ayos lang. Maghihintay ako dito
at kikilalanin ang bago kong kaibigan.

72
00:09:10,758 --> 00:09:13,511
Hindi tayo magkaibigan.

73
00:09:21,185 --> 00:09:24,605
Di ako kilala
sa magiliw na pagtanggap ng bisita.

74
00:09:26,732 --> 00:09:29,193
Ayoko ng mga di imbitadong bisita.

75
00:09:29,694 --> 00:09:33,739
Pero mahina ang alon ngayon
at gayundin ang mood ko.

76
00:09:36,576 --> 00:09:40,413
Finnegrin ang pangalan.
Ano'ng maipaglilingkod ko?

77
00:09:40,496 --> 00:09:46,002
Ako si Ezran, Hari ng Katolis.
Pumunta ako sa daungan mo para sa barko.

78
00:09:46,085 --> 00:09:49,922
Pipigilan namin ng mga kaibigan ko
ang kasamaan bago mahuli.

79
00:09:50,006 --> 00:09:53,217
Paubos na ang oras. Matutulungan mo kami?

80
00:09:54,260 --> 00:09:58,139
Sabi mo hari ka? Nasaan ang korona mo?

81
00:10:06,981 --> 00:10:07,857
Hoy!

82
00:10:09,775 --> 00:10:12,945
Gawa sa bakal. Walang kwenta.

83
00:10:13,029 --> 00:10:14,614
May halaga ito.

84
00:10:14,697 --> 00:10:18,159
Mahalaga ito sa akin.
Gawa ito sa espada ng ama ko.

85
00:10:18,242 --> 00:10:21,579
Ang sentimental na halaga
ay mas mababa pa sa bakal.

86
00:10:23,831 --> 00:10:27,501
'Wag sumimangot.
Di mahalaga kung hari o magbubukid

87
00:10:27,585 --> 00:10:30,504
hangga't may halaga ang iaalok mo.

88
00:10:30,588 --> 00:10:32,757
Pero wala na akong iba pa.

89
00:10:33,382 --> 00:10:36,302
Sige na. Hindi 'yan totoo.

90
00:10:36,385 --> 00:10:38,429
Halika rito. Tingnan mo.

91
00:10:40,139 --> 00:10:41,641
Nakikita mo ang barko?

92
00:10:43,184 --> 00:10:48,189
Siya ang pinakamabilis sa armada ko.
Pangalawa sa pinakamabilis.

93
00:10:49,106 --> 00:10:53,069
Tatawagin kitang kapitan niya
sa tamang presyo.

94
00:10:53,944 --> 00:10:57,323
Ibibigay ko ang barko
para sa palakang kinang.

95
00:11:02,244 --> 00:11:03,537
Kumusta, Kapitan.

96
00:11:03,621 --> 00:11:07,083
Naghahanap kami ng barko
na magdadala sa amin sa timog.

97
00:11:13,297 --> 00:11:16,133
Paghihirapan namin ang bayad.

98
00:11:17,218 --> 00:11:20,513
Tingnan mo ang mga kalamnan na ito.

99
00:11:21,097 --> 00:11:25,685
Sige na. Isang sakay lang sa bangka.
Gawin mo para sa kanya?

100
00:11:26,185 --> 00:11:29,689
Isang sakay sa bangka
at ibibigay mo ang batang dragon?

101
00:11:29,772 --> 00:11:31,065
Hindi, di iyon…

102
00:11:31,148 --> 00:11:36,153
Gagawin mo ito dahil sweet at kaibig-ibig
at nangangailangan siya ng tulong.

103
00:11:38,197 --> 00:11:41,909
Ano? Hindi. Ano'ng gusto mo kay Bait?

104
00:11:41,992 --> 00:11:46,455
Hindi siya ang gusto ko.
Kung ano ang mahuhuli gamit niya.

105
00:11:47,665 --> 00:11:49,959
Mga sea leviathan, kaibigan.

106
00:11:50,042 --> 00:11:51,711
'Pag nasa linya ko ito,

107
00:11:51,794 --> 00:11:56,006
susugal ako sa pinakamalaking leviathan
sa silangang dagat.

108
00:11:56,090 --> 00:12:00,302
-Isipin ang ginto na pwedeng makuha.
-Hindi. Kaibigan ko siya.

109
00:12:03,597 --> 00:12:05,516
Mahirap makipagkasundo sa iyo.

110
00:12:05,599 --> 00:12:09,228
Sige. Ibibigay ko ang barko
para sa kalahati niya.

111
00:12:09,311 --> 00:12:12,064
Pero pipili ako aling kalahati.

112
00:12:13,607 --> 00:12:17,236
Sige. Hayaan mo akong pagandahin
ang kasunduan.

113
00:12:17,319 --> 00:12:19,071
Tumabi ka.

114
00:12:24,243 --> 00:12:27,496
Maaaring walang halaga ngayon ang nandito,

115
00:12:28,205 --> 00:12:31,375
pero makikita mo ang potensyal
para umunlad.

116
00:12:31,459 --> 00:12:36,505
Paglaon, lalaki ng tatlong beses
ang halaga ng palakang kinang.

117
00:12:43,387 --> 00:12:45,222
Ano'ng mayroon dito?

118
00:12:45,306 --> 00:12:49,226
Lumaki ako sa mga assassin,
at di sila ganito kalupit.

119
00:12:49,310 --> 00:12:54,315
Rayla, tapos na ang problema.
Nahanap na ang perpektong kapitan.

120
00:12:54,982 --> 00:12:57,651
Duda ako, pero ipagpatuloy mo.

121
00:12:57,735 --> 00:13:00,362
Okay. May bangka siya.

122
00:13:01,113 --> 00:13:02,782
Magandang simula.

123
00:13:02,865 --> 00:13:07,119
Medyo tagpi-tagpi ang mga layag,
pero pwede sa dagat.

124
00:13:07,703 --> 00:13:13,501
May parrot siya. Pero medyo maingay.
Nakwento niya ang waterproof na medyas.

125
00:13:14,084 --> 00:13:18,214
At ang panghuli,
'wag mo akong husgahan dito,

126
00:13:18,297 --> 00:13:21,008
dahil mapanghusga ka. Siya ay…

127
00:13:24,595 --> 00:13:26,597
Bulag siya, di ba?

128
00:13:26,680 --> 00:13:28,182
Paano mo nalaman?

129
00:13:39,610 --> 00:13:40,694
Nasaan ka na?

130
00:13:43,572 --> 00:13:45,699
Baka wala na siya sa wakas.

131
00:13:57,962 --> 00:13:58,796
Claudia…

132
00:14:15,563 --> 00:14:18,607
Pagod na ako sa pagtakbo.

133
00:14:20,860 --> 00:14:24,446
Okay. Pagkatapos nito,
magpahinga tayo nang matagal.

134
00:14:25,030 --> 00:14:26,574
Claudia, huwag!

135
00:14:30,953 --> 00:14:35,583
-Nakahanap ka na ba ng kapitan?
-Ang perpektong kapitan.

136
00:14:37,835 --> 00:14:41,338
Ano? Villads, ano'ng ginagawa mo dito?

137
00:14:41,422 --> 00:14:44,675
Nagpapalawak ako
mula nang bumukas ang hangganan.

138
00:14:44,758 --> 00:14:48,888
-Maraming bago sa Xadia.
-Karamihan ay legal.

139
00:14:50,055 --> 00:14:53,142
Mapangahas at mapanganib na paglalakbay?

140
00:14:53,976 --> 00:14:58,480
-Kapitan Villads, iyong lingkod.
-Dalhin mo kami sa Dagat ng mga Itinaboy?

141
00:14:58,564 --> 00:15:00,608
Oo. Paalis na ako ng daungan.

142
00:15:00,691 --> 00:15:03,777
Pagkabalik mula sa palengke ng first mate.

143
00:15:03,861 --> 00:15:06,572
Nahanap na ang ating bangka at kapitan.

144
00:15:06,655 --> 00:15:09,909
-Aalis tayo bago mo sabihing--
-Di pa tayo makakaalis.

145
00:15:11,035 --> 00:15:15,247
May bagay si Finnegrin na hindi dapat,
at nanakawin natin ito.

146
00:15:27,468 --> 00:15:31,555
Ang sikip mo na diyan.
Dapat ka nang mag-upgrade?

147
00:15:32,973 --> 00:15:35,267
Sir, may isa pa po kayong--

148
00:15:35,351 --> 00:15:38,228
Deadwood, kuhanan siya
ng mas malaking shell.

149
00:15:38,312 --> 00:15:41,482
Mas maluwag, pero hindi kulang sa istilo.

150
00:15:42,066 --> 00:15:43,108
Opo, sir.

151
00:15:43,692 --> 00:15:48,489
May isa ka pang bisita.
Nandito siya para sa malaking negosyo.

152
00:15:49,740 --> 00:15:50,991
Sige. Papasukin mo.

153
00:15:54,078 --> 00:15:55,537
At sino ka naman?

154
00:15:57,289 --> 00:16:01,126
Smort Longpocket ang pangalan.
Ang ganda ng daungan mo dito.

155
00:16:01,210 --> 00:16:05,214
Maliit sa panlasa ko,
pero gusto ko ang vibe.

156
00:16:05,965 --> 00:16:11,804
Balita sa merkado ay ikaw ang tipo
na mahilig magnegosyo.

157
00:16:11,887 --> 00:16:16,684
Malaking negosyo. Legal o hindi legal.

158
00:16:16,767 --> 00:16:18,227
Tama ka.

159
00:16:18,310 --> 00:16:23,190
Ngayon, may mga gamit ako sa barko
na maaring interesado ka,

160
00:16:23,273 --> 00:16:26,568
gamit na nakuha ko sa paggawa ng krimen.

161
00:16:29,113 --> 00:16:32,449
Ano ba ang eksaktong ibinebenta mo?

162
00:16:33,367 --> 00:16:38,455
Sabihin na nating napakahusay itong
mga kalakal.

163
00:16:42,209 --> 00:16:45,754
Paano kung maglakad tayo
papunta sa aking bangka,

164
00:16:45,838 --> 00:16:48,173
para ikaw mismo ang tumingin.

165
00:16:48,966 --> 00:16:51,176
Sige. Ipakita mo ang mga paninda mo.

166
00:16:51,260 --> 00:16:55,472
Siyempre, naiintindihan mo
na kung sinasayang mo ang oras ko--

167
00:16:55,556 --> 00:16:58,976
Di na ako tatanggapin muli sa Scumport.

168
00:16:59,768 --> 00:17:02,187
-Naiintindihan ko.
-Kabaligtaran.

169
00:17:02,271 --> 00:17:06,775
Sayangin mo ang oras ko
at di ka makakaalis sa Scumport.

170
00:17:14,867 --> 00:17:17,786
Isarado mo ang pinto,
walang kwentang flotsam.

171
00:17:20,831 --> 00:17:25,919
Tol, mabilisang lakad lang.
Hindi na kailangang…

172
00:17:29,882 --> 00:17:31,967
Laging ako ang nagasasara.

173
00:17:32,468 --> 00:17:35,804
Pusit, layag, buntot ng hammerhead.

174
00:17:35,888 --> 00:17:37,931
Alam ko paano ito.

175
00:17:46,607 --> 00:17:47,441
Oo.

176
00:18:21,600 --> 00:18:22,434
Claudia!

177
00:19:05,310 --> 00:19:10,149
Binili ko itong barrel nang patas, matey.

178
00:19:10,232 --> 00:19:12,067
Akin na.

179
00:19:12,151 --> 00:19:16,155
Naglayag ako mula Evenere para dito,
at di ako aalis nang wala ito.

180
00:19:16,238 --> 00:19:22,536
-Ibigay mo ang barrel, flopsy na dilis.
-Dilis? Ang layo naman.

181
00:19:22,619 --> 00:19:26,456
-Ibigay mo na ang barrel!
-Hindi!

182
00:19:26,540 --> 00:19:30,711
-Aking napausukang bubuyog!
-Akin!

183
00:19:37,050 --> 00:19:38,468
Pasensya na.

184
00:19:40,387 --> 00:19:42,389
Bumalik na tayo sa tore!

185
00:19:57,946 --> 00:19:59,406
Magaling, Zym.

186
00:19:59,489 --> 00:20:04,703
Paano na ulit 'to?
Pusit, layag, at buntot ng hammerhead.

187
00:20:16,298 --> 00:20:17,424
Huli ka.

188
00:20:49,498 --> 00:20:50,832
Oo!

189
00:21:00,342 --> 00:21:06,807
Sanay ka sa mga taong tumatakas, di ba?
Tumatakbo, nagtatago, natatakot.

190
00:21:06,890 --> 00:21:12,187
Sa kasaysayan, nasa dragon
ang kapangyarihan habang takot ang tao.

191
00:21:12,271 --> 00:21:14,898
Nagbabago na ang panahon.

192
00:21:22,155 --> 00:21:25,867
Claudia, teka! Di mo kailangang gawin 'to.

193
00:21:25,951 --> 00:21:30,831
Di na niya tayo hahabulin.
Nanalo ka. Nahuli na siya. Pakiusap.

194
00:21:37,838 --> 00:21:42,801
Tama ka. Di na niya tayo susundan.
Pero hindi dahil nabitag siya.

195
00:21:45,470 --> 00:21:48,390
Di na ito susunod
dahil takot siya sa akin.

196
00:21:59,067 --> 00:22:01,069
Papa! Tara na.

197
00:22:12,998 --> 00:22:15,042
Umalis na tayo. Tara na!

198
00:22:15,792 --> 00:22:16,626
Oo.

199
00:22:40,442 --> 00:22:46,031
-Nagawa natin! Soren, ang galing mo.
-Magaling si Smort Longpocket.

200
00:22:47,240 --> 00:22:50,786
Ngayon, ano ba talaga ang ginawa natin?

201
00:22:52,245 --> 00:22:55,749
Magtipon at humandang mapuno
ng pagkamangha.

202
00:23:00,754 --> 00:23:02,381
Baby na palakang kinang.

203
00:23:08,929 --> 00:23:11,598
Tatlong maliliit na Baitlings.

204
00:23:12,974 --> 00:23:15,936
Teka. Di ba may sinabi ka
tungkol sa first mate?

205
00:23:16,019 --> 00:23:20,649
-May naiwan ba tayo doon?
-Hindi. 'Wag kang mag-alala.

206
00:23:21,400 --> 00:23:23,568
-Hahabol siya.
-Hahabol?

207
00:23:49,594 --> 00:23:51,096
Huli ka.

208
00:24:31,011 --> 00:24:35,348
Tagapagsalin ng Subtitle:
Juneden Love Grande

209
00:24:36,348 --> 00:25:06,348
<font color="#00ff00">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

