1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
<font color="#00ff00">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:17,600 --> 00:00:20,020
Az előző részek tartalmából

3
00:00:20,103 --> 00:00:24,232
A térkép szerint közel van.
El kell jutnunk a Száműzöttek tengeréhez.

4
00:00:24,733 --> 00:00:26,109
Sárkány!

5
00:00:27,193 --> 00:00:31,781
Akiyu főmágus, a dagályelf,
építette a mágikus börtönt.

6
00:00:31,865 --> 00:00:34,909
Neki tudnia kell, hol van.

7
00:00:34,993 --> 00:00:40,582
A börtön itt van,
pontosan a Száműzöttek tengerének közepén.

8
00:00:40,665 --> 00:00:43,835
Jó, hogy valaki sárkánysebesen odavisz.

9
00:00:43,918 --> 00:00:47,714
Mindjárt itt lesz.
Biztos jól van. Mindjárt jön.

10
00:01:29,881 --> 00:01:34,344
A SÁRKÁNYHERCEG

11
00:01:34,427 --> 00:01:38,890
AARAVOS REJTÉLYE

12
00:01:47,065 --> 00:01:52,070
5. KÖNYV: ÓCEÁN
6. FEJEZET: BEETETÉS

13
00:02:22,016 --> 00:02:25,812
Már csak meg kell előznünk
Claudiát és Virent.

14
00:02:25,895 --> 00:02:29,524
Ha Zubeia nem jön, máshogy kell mennünk.

15
00:02:30,483 --> 00:02:33,820
Ez az a hely?

16
00:02:33,903 --> 00:02:37,740
Nem. Erről a helyről
eljutunk egy másik helyre.

17
00:02:37,824 --> 00:02:40,910
Onnan meg eljutunk oda, ahova megyünk.

18
00:03:04,934 --> 00:03:09,772
Ez egy vérfagyasztó fütyülőverseny?
Vérfagyasztásban ő a nyerő.

19
00:03:19,073 --> 00:03:21,743
- Az honnan van?
- Hosszú történet.

20
00:03:28,041 --> 00:03:32,170
Szóval ez van.
Felszállunk a kísérteties hajóra.

21
00:03:32,253 --> 00:03:35,757
Nem baj, ha kísérteties, csak hajó legyen.

22
00:04:09,958 --> 00:04:13,044
Tudnotok kell pár dolgot a helyről.

23
00:04:13,628 --> 00:04:17,423
Amikor Virent kerestem, mindent bejártam.

24
00:04:17,507 --> 00:04:22,887
Ez volt a leggyalázatosabb hely.
Itt nincsenek törvények.

25
00:04:22,971 --> 00:04:28,309
Csalók és száműzöttek kereskednek
kétes árukkal kétes árakon.

26
00:04:29,811 --> 00:04:31,813
Üdv a Szép Remény kikötőben.

27
00:04:32,480 --> 00:04:34,107
Közismertebb nevén

28
00:04:35,441 --> 00:04:36,651
Dögvízben.

29
00:05:00,717 --> 00:05:04,804
El kell vegyülni.
Viselkedjetek úgy, mint az itteniek!

30
00:05:06,347 --> 00:05:07,890
Alteregó. Menni fog.

31
00:05:09,726 --> 00:05:12,562
Lángész Mélyzsebúr leszek,

32
00:05:12,645 --> 00:05:16,899
jóképű és
nagyon gazdag kereskedő nyugatról.

33
00:05:16,983 --> 00:05:21,154
Én leszek a testőröd. Fürge Villámkéz.

34
00:05:21,821 --> 00:05:25,616
Lángésznek nem kell testőr. Ezt nézd!

35
00:05:26,200 --> 00:05:29,746
Mi lenne, ha nem feltűnősködnénk?

36
00:05:30,246 --> 00:05:33,499
- Ezran, vedd le a koronádat!
- Mi?

37
00:05:33,583 --> 00:05:36,252
Nem sok király jár Dögvízben.

38
00:05:39,547 --> 00:05:40,757
Menjünk!

39
00:05:42,342 --> 00:05:45,219
Leviatánhús és -csont, friss fogás.

40
00:05:45,303 --> 00:05:49,098
Grillezve, sütve, leviatán-cevichének.

41
00:05:49,849 --> 00:05:52,560
Készíthetsz leviatán and chipset

42
00:05:52,643 --> 00:05:55,730
vagy 1000 Filet-O-Leviatán szendvicset.

43
00:05:55,813 --> 00:05:57,482
Ki kezd a licitet?

44
00:06:00,401 --> 00:06:04,864
Szerezd be a szárcsavart! Mind önrögzítős.

45
00:06:06,574 --> 00:06:10,328
Méhet! Füstölt méh hordóban, gyorsan fogy!

46
00:06:10,411 --> 00:06:15,917
Olajok! Szerezd be a szükséges olajokat!
Kihagyhatatlan ajánlat!

47
00:06:17,752 --> 00:06:21,923
Rayla, olajokat akarok. Levendulás is van.

48
00:06:22,006 --> 00:06:25,510
Egy dologért vagyunk itt. Hajóért.

49
00:06:25,593 --> 00:06:28,763
Keresünk egy kapitányt, aki délre megy.

50
00:06:28,846 --> 00:06:31,224
Mondjuk, ez? Jól néz ki.

51
00:06:32,266 --> 00:06:35,395
Jaj, ne! Szóba se jöhet.

52
00:06:35,478 --> 00:06:38,481
- Miért?
- Finnegrin hajója.

53
00:06:39,107 --> 00:06:41,484
Ő a hely nem hivatalos főnöke.

54
00:06:41,567 --> 00:06:45,446
Nem arról híres,
hogy önzetlenül tenne szívességet.

55
00:06:45,530 --> 00:06:50,701
Ez nem szívesség. A világ sorsa
forog kockán. Megyek, beszélek vele.

56
00:06:50,785 --> 00:06:53,579
Vele megyek. Menjetek a dokkokhoz!

57
00:06:53,663 --> 00:06:56,749
Jó. Itt találkozunk. De siessetek!

58
00:06:56,833 --> 00:07:00,670
Nem tudhatjuk, merre jár Claudia és Viren.

59
00:07:32,201 --> 00:07:33,035
Sárkány!

60
00:07:33,619 --> 00:07:34,579
Még egy?

61
00:07:37,081 --> 00:07:38,249
Evezz a partra!

62
00:07:56,476 --> 00:07:57,810
Ma a harmadik.

63
00:07:57,894 --> 00:08:01,522
Nem. Ugyanaz, mint az előbb.

64
00:08:01,606 --> 00:08:02,857
Követ minket.

65
00:08:03,566 --> 00:08:06,944
Kezdem magamra venni.

66
00:08:14,494 --> 00:08:17,622
Bejelentés nélkül nem mehettek be.

67
00:08:17,705 --> 00:08:21,250
Kérem, fontos. Sürgős küldetésünk van.

68
00:08:23,044 --> 00:08:24,754
Tiéd ez a fényvarangy?

69
00:08:26,839 --> 00:08:29,717
Igen. Csali. Köszönj, Csali!

70
00:08:33,095 --> 00:08:34,889
Csali. Jó név.

71
00:08:36,682 --> 00:08:39,477
Nagyon vicces. Bemehetsz a főnökhöz.

72
00:08:40,645 --> 00:08:41,812
De csak te.

73
00:08:47,443 --> 00:08:48,361
Tintahal,

74
00:08:49,695 --> 00:08:50,613
vitorla

75
00:08:51,906 --> 00:08:53,866
és pörölycápafarok.

76
00:09:04,460 --> 00:09:09,340
Remek. Én addig várok,
és elbeszélgetek az új barátommal.

77
00:09:10,800 --> 00:09:13,511
Nem vagyunk barátok.

78
00:09:21,686 --> 00:09:24,564
Nem a vendégszeretetről vagyok híres.

79
00:09:26,691 --> 00:09:29,193
Nem bírom a hívatlan vendégeket.

80
00:09:29,694 --> 00:09:33,739
De a hullámok ma szelídek,
ahogy a hangulatom is.

81
00:09:36,617 --> 00:09:39,912
Nevem Finnegrin. Mit tehetek érted?

82
00:09:40,496 --> 00:09:43,082
Ezran vagyok, Katolis királya.

83
00:09:43,165 --> 00:09:46,002
Hajóra van szükségem.

84
00:09:46,085 --> 00:09:49,922
A barátaimmal
meg akarunk fékezni egy gonosz erőt.

85
00:09:50,006 --> 00:09:52,758
Kifutunk az időből. Segít nekünk?

86
00:09:54,260 --> 00:09:58,139
Azt mondod, király vagy? Hol a koronád?

87
00:10:06,981 --> 00:10:07,857
Hé!

88
00:10:09,775 --> 00:10:13,237
Acélból van. Értéktelen.

89
00:10:13,321 --> 00:10:14,614
Nem értéktelen.

90
00:10:14,697 --> 00:10:18,159
Nekem nagyon fontos.
Apám kardjából készült.

91
00:10:18,242 --> 00:10:21,579
Az érzések az acélnál is értéktelenebbek.

92
00:10:23,914 --> 00:10:27,501
Király vagy paraszt, nekem mindegy.

93
00:10:27,585 --> 00:10:30,588
A lényeg, hogy adj valami értékeset.

94
00:10:30,671 --> 00:10:32,757
De semmi másom nincs.

95
00:10:33,382 --> 00:10:36,302
Jaj, ne! Nem hiszem el.

96
00:10:36,385 --> 00:10:37,928
Gyere ide! Ezt nézd!

97
00:10:40,139 --> 00:10:41,140
Azt a hajót!

98
00:10:43,184 --> 00:10:48,189
A leggyorsabb a flottámban.
Nos, a második leggyorsabb.

99
00:10:49,148 --> 00:10:53,069
Megfelelő árért cserébe
kinevezlek a kapitányának.

100
00:10:53,944 --> 00:10:57,323
A fényvarangyért megkapod a hajót.

101
00:11:02,244 --> 00:11:03,537
Üdv, kapitány.

102
00:11:03,621 --> 00:11:06,999
Hajót keresünk, ami elvinne délre.

103
00:11:13,297 --> 00:11:16,133
Kemény munkával fizetünk érte.

104
00:11:17,218 --> 00:11:20,012
Nézze ezeket az izmokat!

105
00:11:21,097 --> 00:11:25,351
Ne már!
Csak egy kis hajózás. Tegye meg érte!

106
00:11:26,227 --> 00:11:29,689
A hajóútért nekem adod a bébisárkányt?

107
00:11:29,772 --> 00:11:30,981
Nem úgy…

108
00:11:31,065 --> 00:11:36,153
Hanem hogy tedd meg a kedvéért,
mert aranyos, és rád szorul.

109
00:11:38,197 --> 00:11:41,909
Mi? Nem! Mit akar Csalival?

110
00:11:41,992 --> 00:11:46,455
Nem a fényvarangyot akarom.
Hanem amit foghatok vele.

111
00:11:47,665 --> 00:11:49,959
Tengeri leviatánt, cimbora.

112
00:11:50,042 --> 00:11:51,711
Ha a damilomra húzom,

113
00:11:51,794 --> 00:11:56,090
kifogom a keleti tenger
legnagyobb leviatánját.

114
00:11:56,173 --> 00:11:58,718
És az rengeteg aranyat jelent.

115
00:11:58,801 --> 00:12:00,302
Nem. Ő a barátom.

116
00:12:03,597 --> 00:12:05,516
Jól alkudozol.

117
00:12:05,599 --> 00:12:09,228
Oké. Odaadom a hajót
a fényvarangy feléért.

118
00:12:09,311 --> 00:12:11,647
De én választom ki, melyikért.

119
00:12:13,607 --> 00:12:17,236
Jó. Adok egy kis extrát.

120
00:12:17,319 --> 00:12:18,612
Menjetek innen!

121
00:12:24,243 --> 00:12:27,413
Ami itt van, ma nem sokat ér,

122
00:12:28,205 --> 00:12:31,375
de meg fogod látni benne a lehetőséget.

123
00:12:31,459 --> 00:12:36,505
Idővel fényvarangy barátod értékének
háromszorosát fogja érni.

124
00:12:43,471 --> 00:12:45,222
Mi van itt?

125
00:12:45,306 --> 00:12:49,226
Orgyilkosokkal nőttem fel,
de ezek kegyetlenebbek.

126
00:12:49,310 --> 00:12:54,315
Rayla, probléma megoldva.
Megtaláltam a tökéletes kapitányt.

127
00:12:54,982 --> 00:12:57,651
Kétlem, de folytasd!

128
00:12:57,735 --> 00:12:58,611
Oké.

129
00:12:59,278 --> 00:13:00,362
Van hajója.

130
00:13:01,113 --> 00:13:02,782
Kezdetnek jó.

131
00:13:02,865 --> 00:13:07,119
A vitorlái kicsit ütött-kopottak,
de hajózásra alkalmas.

132
00:13:07,703 --> 00:13:10,998
Papagája is van. Elég nagypofájú.

133
00:13:11,081 --> 00:13:13,334
Vízálló zoknikról fecsegett.

134
00:13:14,084 --> 00:13:18,214
És végül, de kérlek, ne ítélkezz,

135
00:13:18,297 --> 00:13:20,633
mert hajlamos vagy rá. Szóval…

136
00:13:24,595 --> 00:13:26,597
Vak, ugye?

137
00:13:26,680 --> 00:13:28,182
Honnan tudod?

138
00:13:39,610 --> 00:13:40,694
Hová tűntél?

139
00:13:43,572 --> 00:13:45,199
Talán végre elment.

140
00:13:57,962 --> 00:13:58,796
Claudia…

141
00:14:15,563 --> 00:14:18,607
Elegem van a menekülésből.

142
00:14:20,860 --> 00:14:24,446
Oké. Ezután szépen kipihenjük magunkat.

143
00:14:25,030 --> 00:14:26,073
Claudia, ne!

144
00:14:31,453 --> 00:14:35,583
- Találtatok kapitányt?
- A tökéletes kapitányt.

145
00:14:37,835 --> 00:14:41,338
Mi? Villads, mit keresel itt?

146
00:14:41,422 --> 00:14:44,675
Megnyílt a határ, tágítom a látókörömet.

147
00:14:44,758 --> 00:14:48,888
- Sok az új lehetőség Xádiában.
- Többnyire legális.

148
00:14:50,055 --> 00:14:53,142
Hallom, újabb vakmerő útra indultok.

149
00:14:53,976 --> 00:14:56,020
Villads kapitány szolgálatotokra.

150
00:14:56,103 --> 00:14:58,480
Elviszel a Száműzöttek tengeréhez?

151
00:14:58,564 --> 00:15:00,608
Igen. Épp indulni akartam.

152
00:15:00,691 --> 00:15:03,777
Amint az első tisztem megjön a piacról.

153
00:15:03,861 --> 00:15:06,572
Találtunk hajót és kapitányt.

154
00:15:06,655 --> 00:15:09,909
- Szélsebesen indulunk…
- Nem indulhatunk.

155
00:15:11,035 --> 00:15:15,289
Finnegrinnél van valami,
ami nem lehet nála. Ellopjuk.

156
00:15:27,468 --> 00:15:31,555
Szűken vagy a házadban.
Jól jönne egy nagyobb, nem?

157
00:15:32,973 --> 00:15:35,267
Uram, újabb…

158
00:15:35,351 --> 00:15:38,228
Korhadt, hozz neki nagyobb páncélt!

159
00:15:38,312 --> 00:15:41,482
Valami tágasabbat, ami stílusos is.

160
00:15:42,066 --> 00:15:43,108
Igen, uram.

161
00:15:43,692 --> 00:15:48,489
Újabb látogatója jött.
Azt mondja, egy nagy üzlet miatt.

162
00:15:49,740 --> 00:15:50,991
Jó. Küldd be!

163
00:15:54,078 --> 00:15:55,537
Kicsoda maga?

164
00:15:57,331 --> 00:16:01,126
Lángész Mélyzsebúr. Szép kikötő.

165
00:16:01,210 --> 00:16:05,214
Az én ízlésemnek kicsi,
de imádom a hangulatát.

166
00:16:05,965 --> 00:16:11,804
A piacon az a hír járja,
hogy szeret üzletelni.

167
00:16:11,887 --> 00:16:16,684
Nagy üzlet. Legális vagy illegális.

168
00:16:16,767 --> 00:16:18,227
A hír igaz.

169
00:16:18,310 --> 00:16:23,190
Van néhány árucikk a hajómon,
ami szerintem érdekelni fogja.

170
00:16:23,273 --> 00:16:26,568
Illegális úton szereztem őket.

171
00:16:29,113 --> 00:16:32,449
Pontosan mit árul?

172
00:16:33,367 --> 00:16:38,455
Olyan jó dolgokat,
hogy szavakkal el sem lehet mondani.

173
00:16:42,209 --> 00:16:45,754
Mit szólna, ha elmennénk a hajómhoz,

174
00:16:45,838 --> 00:16:48,007
hogy a saját szemével lássa?

175
00:16:48,966 --> 00:16:51,176
Jó. Mutassa meg az áruját!

176
00:16:51,260 --> 00:16:55,472
De ugye tudja, hogy ha rabolja az időmet…

177
00:16:55,556 --> 00:16:58,475
Soha többé nem jöhetek Dögvízbe.

178
00:16:59,768 --> 00:17:02,187
- Tudom.
- Épp ellenkezőleg.

179
00:17:02,271 --> 00:17:06,608
Ha rabolja az időmet,
soha többé nem megy el Dögvízből.

180
00:17:14,867 --> 00:17:17,703
Zárd be az ajtót, haszontalan tuskó!

181
00:17:21,331 --> 00:17:25,919
Csak egy gyors séta. Nem kell…

182
00:17:29,882 --> 00:17:31,842
Mindig bezárom.

183
00:17:32,468 --> 00:17:35,804
Tintahal, vitorla és pörölycápafarok.

184
00:17:35,888 --> 00:17:37,931
Magamtól is tudom.

185
00:17:46,607 --> 00:17:47,441
Igen.

186
00:18:21,600 --> 00:18:22,434
Claudia!

187
00:19:05,310 --> 00:19:10,149
Kifizettem a hordót!

188
00:19:10,232 --> 00:19:12,067
Add ide!

189
00:19:12,151 --> 00:19:16,155
Ezért jöttem ide Eveneréből,
nem megyek el nélküle.

190
00:19:16,238 --> 00:19:18,866
Ereszd el, puhány szardella!

191
00:19:18,949 --> 00:19:22,536
Szardella? Ez azért túlzás!

192
00:19:22,619 --> 00:19:24,204
Ereszd el!

193
00:19:24,997 --> 00:19:26,456
Ne!

194
00:19:26,540 --> 00:19:28,208
A füstölt méhem!

195
00:19:28,292 --> 00:19:30,002
Az enyém!

196
00:19:37,050 --> 00:19:37,968
Hoppácska!

197
00:19:40,387 --> 00:19:41,972
Vissza a toronyba!

198
00:19:57,946 --> 00:19:58,989
Ügyes vagy!

199
00:19:59,489 --> 00:20:04,203
Hogy is volt? Tintahal,
vitorla és pörölycápafarok?

200
00:20:16,298 --> 00:20:17,424
Megvagy!

201
00:20:49,498 --> 00:20:50,332
Igen!

202
00:21:00,342 --> 00:21:06,807
Ahhoz szoktál, hogy az emberek
elmenekülnek, ugye? Elfutnak, elbújnak.

203
00:21:06,890 --> 00:21:12,187
A történelemben mindig a sárkányok
uralkodtak, az emberek rettegtek.

204
00:21:12,271 --> 00:21:14,898
De változnak az idők.

205
00:21:22,155 --> 00:21:23,198
Claudia, ne!

206
00:21:23,865 --> 00:21:25,867
Nem kell ezt tenned.

207
00:21:25,951 --> 00:21:30,205
Már nem fog üldözni,
Győztél. Csapdába esett. Kérlek!

208
00:21:37,838 --> 00:21:40,090
Igazad van. Nem fog üldözni.

209
00:21:40,841 --> 00:21:42,801
De nem a csapda miatt.

210
00:21:45,470 --> 00:21:48,390
Hanem mert fél tőlem.

211
00:21:59,067 --> 00:22:01,069
Apa! Menjünk!

212
00:22:13,040 --> 00:22:15,000
Menjünk! Indulás!

213
00:22:15,792 --> 00:22:16,626
Igen.

214
00:22:40,442 --> 00:22:42,861
Soren, nagyon jó voltál!

215
00:22:43,737 --> 00:22:46,365
Lángész Mélyzsebúr volt nagyon jó.

216
00:22:47,240 --> 00:22:50,285
De miért csináltuk ezt az egészet?

217
00:22:52,245 --> 00:22:55,749
Gyertek, és készüljetek az elragadtatásra!

218
00:23:00,754 --> 00:23:02,381
Fényvarangybébik!

219
00:23:08,929 --> 00:23:11,598
Három pici Csali.

220
00:23:12,974 --> 00:23:15,936
Várj! Mi van az első tiszteddel?

221
00:23:16,019 --> 00:23:17,729
Ott hagytuk?

222
00:23:18,980 --> 00:23:20,649
Ne aggódj!

223
00:23:21,400 --> 00:23:23,568
- Utolér.
- Utolér?

224
00:23:49,636 --> 00:23:50,595
Megvagytok.

225
00:24:31,011 --> 00:24:35,348
A feliratot fordította: Klein Szilvia

226
00:24:36,348 --> 00:25:06,348
<font color="#00ff00">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

