1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
<font color="#00ff00">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:17,600 --> 00:00:19,894
Anteriormente, em O Príncipe Dragão.

3
00:00:19,978 --> 00:00:23,690
Pelo mapa, não fica longe.
Chegando ao Mar dos Banidos.

4
00:00:24,733 --> 00:00:26,109
Dragão!

5
00:00:27,068 --> 00:00:31,781
A arquimaga Akiyu,
uma elfo das marés, criou a prisão mágica.

6
00:00:31,865 --> 00:00:34,909
Se ela criou, então sabe onde fica.

7
00:00:34,993 --> 00:00:40,582
A prisão fica bem aqui,
bem no meio do Mar dos Banidos.

8
00:00:40,665 --> 00:00:43,835
Temos alguém com velocidade de dragão.

9
00:00:43,918 --> 00:00:47,714
A qualquer momento.
Ela está bem. Já vai chegar.

10
00:01:29,881 --> 00:01:36,846
O PRÍNCIPE DRAGÃO
O MISTÉRIO DE AARAVOS

11
00:01:47,065 --> 00:01:48,608
LIVRO 5
OCEANO

12
00:01:48,691 --> 00:01:52,070
CAPÍTULO 6
O ROUBO DE ISCA

13
00:02:22,016 --> 00:02:25,812
Precisamos chegar antes de Viren e Claudia
ao Mar dos Banidos.

14
00:02:25,895 --> 00:02:29,691
E, sem a Zubeia, precisamos de transporte.

15
00:02:30,483 --> 00:02:33,820
Então o lugar é este?

16
00:02:33,903 --> 00:02:37,699
Não. Bem, é um lugar
que nos levará a outro lugar.

17
00:02:37,782 --> 00:02:40,910
Lá, acharemos o caminho para onde vamos.

18
00:03:04,434 --> 00:03:09,772
É uma disputa assustadora de assovios?
Porque ele é o mais assustador.

19
00:03:18,865 --> 00:03:21,743
- De onde veio isso?
- Longa história.

20
00:03:28,041 --> 00:03:32,170
Então faremos isso.
Vamos entrar no barco assustador.

21
00:03:32,253 --> 00:03:35,757
Assustador, tudo bem.
O problema é ser barco.

22
00:04:09,874 --> 00:04:13,044
Tá, precisam saber sobre para onde vamos.

23
00:04:13,628 --> 00:04:17,423
Ao procurar o Viren,
vasculhei em todo canto.

24
00:04:17,507 --> 00:04:22,887
Aqui foi o pior canto.
Não existem leis aqui.

25
00:04:22,971 --> 00:04:28,434
É um lugar onde bandidos e párias
fazem negócios suspeitos.

26
00:04:29,811 --> 00:04:31,813
Eis a enseada Bright Hope.

27
00:04:32,480 --> 00:04:34,440
Ou, como muitos a chamam,

28
00:04:35,358 --> 00:04:36,859
o Porto da Escória.

29
00:05:00,717 --> 00:05:04,804
Tá, vamos nos misturar.
Ajam como se fossem daqui.

30
00:05:06,347 --> 00:05:07,890
Alter ego. É comigo.

31
00:05:09,726 --> 00:05:12,562
Serei o Smort Bolso Fundo,

32
00:05:12,645 --> 00:05:16,899
um comerciante bem bonito e rico
do extremo oeste.

33
00:05:16,983 --> 00:05:21,154
E serei seu guarda-costas,
o Glint Zaphand.

34
00:05:21,821 --> 00:05:25,616
Smort não precisa de guarda-costas.
Olhe para ele.

35
00:05:26,200 --> 00:05:29,746
Que tal se tentarmos não chamar atenção?

36
00:05:30,246 --> 00:05:33,499
- Ezran, precisa tirar a coroa.
- O quê?

37
00:05:33,583 --> 00:05:36,252
Aqui não é lugar de reis. Lamento.

38
00:05:39,547 --> 00:05:40,757
Vamos.

39
00:05:42,133 --> 00:05:45,219
Carne e ossos de leviatã recém-pescado.

40
00:05:45,303 --> 00:05:49,724
Grelhe, frite ou faça 12 toneladas
de ceviche de monstro.

41
00:05:49,807 --> 00:05:52,560
Leviatã crocante com fritas

42
00:05:52,643 --> 00:05:55,730
ou mil sanduíches de filé de leviatã.

43
00:05:55,813 --> 00:05:57,648
Ouvi um lance inicial?

44
00:06:00,360 --> 00:06:05,073
Parafusos de haste.
Comprem aqui. Todos autovedantes.

45
00:06:06,449 --> 00:06:10,328
Abelhas. Um barril de abelhas da fumaça.
Está saindo rápido.

46
00:06:10,411 --> 00:06:15,917
Óleos! Comprem óleos essenciais aqui.
Vocês precisam destes óleos.

47
00:06:17,752 --> 00:06:21,923
Rayla, preciso daqueles óleos.
Eles levam lavanda.

48
00:06:22,006 --> 00:06:25,468
Viemos só para uma coisa: achar um barco.

49
00:06:25,551 --> 00:06:28,888
Podemos ir
com um capitão que vá para o sul.

50
00:06:28,971 --> 00:06:31,224
Que tal esse? Parece bom.

51
00:06:32,266 --> 00:06:35,395
Não. Aquele está fora de cogitação.

52
00:06:35,478 --> 00:06:38,481
- Por quê?
- Ele pertence ao Finnegrin.

53
00:06:39,107 --> 00:06:41,526
Ele é o chefe informal daqui,

54
00:06:41,609 --> 00:06:45,446
mas não costuma fazer favores
por generosidade.

55
00:06:45,530 --> 00:06:50,743
Não é favor. O destino do mundo
está em jogo. Vou falar com ele.

56
00:06:50,827 --> 00:06:53,579
Vou junto. Vá com o Soren às docas.

57
00:06:53,663 --> 00:06:56,749
Tá, nos vemos aqui. Mas sejamos rápidos.

58
00:06:56,833 --> 00:07:00,670
Não sabemos
quão adiantados Claudia e Viren estão.

59
00:07:32,201 --> 00:07:33,035
Dragão.

60
00:07:33,619 --> 00:07:34,579
Outro?

61
00:07:37,081 --> 00:07:38,416
Vá para a margem.

62
00:07:56,392 --> 00:07:57,810
É o terceiro hoje.

63
00:07:57,894 --> 00:08:02,857
Não. Era o mesmo dragão da última vez.
Está nos perseguindo.

64
00:08:03,566 --> 00:08:07,069
Estou começando a levar
para o lado pessoal.

65
00:08:14,494 --> 00:08:17,580
Ninguém vê o chefe sem ter avisado.

66
00:08:17,663 --> 00:08:21,292
É importante.
É uma missão que não pode esperar.

67
00:08:23,044 --> 00:08:24,879
Esse sapo de luz é seu?

68
00:08:26,839 --> 00:08:27,798
É.

69
00:08:27,882 --> 00:08:29,884
É o Isca. Diga "oi", Isca.

70
00:08:33,095 --> 00:08:35,014
Isca. Bom nome.

71
00:08:36,682 --> 00:08:39,477
Muito engraçado. Pode ver o chefe.

72
00:08:40,561 --> 00:08:42,021
Mas só você.

73
00:08:47,443 --> 00:08:48,444
Lula,

74
00:08:49,695 --> 00:08:50,613
velas,

75
00:08:51,906 --> 00:08:53,866
rabo de tubarão-martelo.

76
00:09:04,961 --> 00:09:09,340
Tudo bem. Vou esperar aqui
e conhecer meu novo amigo.

77
00:09:10,800 --> 00:09:13,678
Nós não somos amigos.

78
00:09:21,185 --> 00:09:24,272
Não sou conhecido pela hospitalidade.

79
00:09:26,732 --> 00:09:29,610
Não gosto de visitas inesperadas.

80
00:09:29,694 --> 00:09:33,948
Mas as ondas estão tranquilas hoje,
e meu humor também.

81
00:09:36,534 --> 00:09:39,996
Sou o Finnegrin.
Como posso ajudá-lo, rapaz?

82
00:09:40,496 --> 00:09:46,002
Sou o Ezran, rei de Katolis.
Vim para cá porque preciso de um navio.

83
00:09:46,085 --> 00:09:49,964
Meus amigos e eu precisamos deter
um grande mal enquanto há tempo.

84
00:09:50,047 --> 00:09:53,217
O tempo está acabando. Pode nos ajudar?

85
00:09:54,260 --> 00:09:58,139
Você se diz um rei?
Então onde está sua coroa?

86
00:10:06,981 --> 00:10:07,857
Ei!

87
00:10:09,775 --> 00:10:13,237
É feita de aço. É imprestável.

88
00:10:13,321 --> 00:10:14,614
Não é, não.

89
00:10:14,697 --> 00:10:18,159
É muito importante para mim.
Veio da espada do meu pai.

90
00:10:18,242 --> 00:10:21,579
Sentimentos valem menos que aço por aqui.

91
00:10:23,914 --> 00:10:27,501
Não se chateie.
Você pode ser rei ou plebeu,

92
00:10:27,585 --> 00:10:30,546
desde que ofereça algo de valor.

93
00:10:30,630 --> 00:10:32,757
Mas não tenho mais nada.

94
00:10:33,382 --> 00:10:36,302
Pare com isso. Não acredito nisso.

95
00:10:36,385 --> 00:10:38,095
Venha aqui. Olhe.

96
00:10:40,139 --> 00:10:41,390
Vê aquele navio?

97
00:10:43,184 --> 00:10:48,189
É o mais rápido da minha frota.
Bem, o segundo mais rápido.

98
00:10:49,148 --> 00:10:53,194
Eu o nomeio capitão dele pelo preço justo.

99
00:10:53,944 --> 00:10:57,323
Troco o navio por esse sapo de luz.

100
00:11:02,244 --> 00:11:03,537
Olá, capitão.

101
00:11:03,621 --> 00:11:06,832
Queremos um navio que nos leve ao sul.

102
00:11:13,255 --> 00:11:16,133
Vamos pagar com trabalho duro.

103
00:11:17,218 --> 00:11:20,221
Veja estes músculos.

104
00:11:21,097 --> 00:11:25,559
Qual é? Só uma voltinha de barco.
Faz isso por ele?

105
00:11:26,227 --> 00:11:29,689
Uma volta, e me dá o filhote de dragão?

106
00:11:29,772 --> 00:11:30,898
Não foi isso…

107
00:11:30,981 --> 00:11:35,986
Você deve aceitar porque ele é fofo,
carinhoso e precisa de ajuda.

108
00:11:38,197 --> 00:11:39,907
O quê? Não.

109
00:11:39,990 --> 00:11:41,909
O que quer com o Isca?

110
00:11:41,992 --> 00:11:46,455
Não é o sapo de luz que eu quero.
É o que pescarei com ele.

111
00:11:47,665 --> 00:11:49,959
Leviatãs marinhos, rapaz.

112
00:11:50,042 --> 00:11:51,711
Com ele no meu anzol,

113
00:11:51,794 --> 00:11:56,090
aposto que posso fisgar
o maior leviatã do mar oriental.

114
00:11:56,173 --> 00:11:58,718
Imagine o ouro que pode valer.

115
00:11:58,801 --> 00:12:00,302
Não. É meu amigo.

116
00:12:03,389 --> 00:12:05,558
É difícil negociar com você.

117
00:12:05,641 --> 00:12:09,228
Tá, dou o navio por metade do sapo de luz.

118
00:12:09,311 --> 00:12:11,564
Mas eu escolho qual metade.

119
00:12:13,607 --> 00:12:17,236
Está bem. Vou melhorar a oferta.

120
00:12:17,319 --> 00:12:18,779
Saiam.

121
00:12:24,243 --> 00:12:27,413
O que tem aqui pode não valer muito hoje,

122
00:12:27,997 --> 00:12:31,417
mas acho que verá
o potencial de crescimento.

123
00:12:31,500 --> 00:12:36,505
Com o tempo, valerá três vezes mais
que seu sapo de luz.

124
00:12:43,345 --> 00:12:45,222
O que há com este lugar?

125
00:12:45,306 --> 00:12:49,226
Cresci com assassinos
nem de longe tão cruéis.

126
00:12:49,310 --> 00:12:54,398
Rayla, nossos problemas acabaram.
Achei o capitão perfeito.

127
00:12:54,982 --> 00:12:57,651
Duvido, mas continue.

128
00:12:57,735 --> 00:12:58,611
Está bem.

129
00:12:59,195 --> 00:13:00,529
Ele tem um barco.

130
00:13:01,113 --> 00:13:02,782
Começou bem.

131
00:13:02,865 --> 00:13:07,119
As velas estão meio velhas,
mas, fora isso, é navegável.

132
00:13:07,703 --> 00:13:10,998
Ele tem um papagaio. É meio tagarela.

133
00:13:11,081 --> 00:13:13,501
Só falava de meias à prova d'água.

134
00:13:14,043 --> 00:13:18,297
Tem uma última coisa,
e peço para não fazer julgamentos,

135
00:13:18,380 --> 00:13:20,800
pois sei que você julga. Ele é…

136
00:13:24,595 --> 00:13:26,597
Ele é cego, não é?

137
00:13:26,680 --> 00:13:28,182
Como você sabia?

138
00:13:39,610 --> 00:13:40,694
Cadê você?

139
00:13:43,572 --> 00:13:45,449
Talvez tenha ido embora.

140
00:13:57,920 --> 00:13:58,796
Claudia, é…

141
00:14:15,563 --> 00:14:18,607
Estou muito cansada de fugir.

142
00:14:20,860 --> 00:14:24,446
Certo. Depois disso,
vamos descansar bastante.

143
00:14:25,030 --> 00:14:26,198
Claudia, não!

144
00:14:31,453 --> 00:14:35,749
- E então, achou um capitão?
- O capitão perfeito.

145
00:14:37,835 --> 00:14:41,255
O quê? Villads, o que está fazendo aqui?

146
00:14:41,338 --> 00:14:44,633
Estou ampliando horizontes
desde que a fronteira abriu.

147
00:14:44,717 --> 00:14:48,888
- Xadia tem muitas oportunidades.
- Quase todas legais.

148
00:14:50,055 --> 00:14:53,142
Eu soube que farão outra viagem audaz.

149
00:14:53,851 --> 00:14:58,480
- Capitão Villads aqui.
- Leva-nos ao sul do Mar dos Banidos?

150
00:14:58,564 --> 00:15:00,566
Sim, já vou sair do porto.

151
00:15:00,649 --> 00:15:03,819
Quando meu novo imediato vier do mercado.

152
00:15:03,903 --> 00:15:06,530
Conseguimos um barco e um capitão.

153
00:15:06,614 --> 00:15:09,491
- Vamos partir logo…
- Ainda não.

154
00:15:11,035 --> 00:15:14,788
Finnegrin tem algo indevido,
e vamos roubar.

155
00:15:27,468 --> 00:15:31,555
Você está apertado aí.
Precisa de uma melhoria, não é?

156
00:15:32,973 --> 00:15:35,267
Senhor, tem outro…

157
00:15:35,351 --> 00:15:41,982
Deadwood, traga uma concha maior para ele.
Algo espaçoso, mas com estilo.

158
00:15:42,066 --> 00:15:43,108
Sim, senhor.

159
00:15:43,692 --> 00:15:48,489
Tem outra visita.
Diz que veio para um grande negócio.

160
00:15:49,657 --> 00:15:50,991
Tá. Deixe entrar.

161
00:15:54,078 --> 00:15:55,579
E quem é você?

162
00:15:57,289 --> 00:16:01,126
Meu nome é Smort Bolso Fundo.
Tem um belo porto.

163
00:16:01,210 --> 00:16:05,422
Meio pequeno para o meu gosto,
mas adorei a atmosfera.

164
00:16:05,965 --> 00:16:11,804
Então, dizem no mercado
que você é do tipo que gosta de negociar.

165
00:16:11,887 --> 00:16:13,347
Grandes negócios.

166
00:16:13,430 --> 00:16:16,684
Legais ou ilegais.

167
00:16:16,767 --> 00:16:18,227
É isso mesmo.

168
00:16:18,310 --> 00:16:23,190
Tenho alguns bens no meu navio
que talvez te interessem.

169
00:16:23,273 --> 00:16:26,694
Bens que consegui cometendo crimes.

170
00:16:29,113 --> 00:16:32,449
Quais bens, exatamente,
você está vendendo?

171
00:16:33,367 --> 00:16:38,455
Digamos que sejam bens tão bons
que deviam se chamar "ótimos".

172
00:16:42,209 --> 00:16:45,754
O que acha
de irmos ao meu barco de trabalho

173
00:16:45,838 --> 00:16:48,132
para você ver pessoalmente?

174
00:16:48,966 --> 00:16:51,176
Tá, mostre suas mercadorias.

175
00:16:51,260 --> 00:16:55,472
É claro que entende
que se me fizer perder tempo…

176
00:16:55,556 --> 00:16:58,475
Nunca mais serei bem-vindo aqui.

177
00:16:59,768 --> 00:17:02,187
- Entendi.
- Pelo contrário.

178
00:17:02,271 --> 00:17:06,275
Se me fizer perder tempo,
nunca mais sairá daqui.

179
00:17:14,867 --> 00:17:17,036
Tranque a porta, seu traste.

180
00:17:21,331 --> 00:17:24,418
Amigo, é só uma voltinha rápida.

181
00:17:24,501 --> 00:17:25,919
Não precisa…

182
00:17:29,882 --> 00:17:31,842
Eu sempre tranco.

183
00:17:32,468 --> 00:17:35,804
Lula, velas e rabo de tubarão-martelo.

184
00:17:35,888 --> 00:17:37,931
Sei como é.

185
00:17:46,607 --> 00:17:47,441
Certo.

186
00:18:21,600 --> 00:18:22,434
Claudia!

187
00:19:05,310 --> 00:19:10,149
Comprei este barril honestamente, amigo.

188
00:19:10,232 --> 00:19:12,067
Passe para cá.

189
00:19:12,151 --> 00:19:16,155
Eu vim de Evenere para obtê-lo,
e não sairei sem ele.

190
00:19:16,238 --> 00:19:18,866
Solte-o, sua anchova molenga.

191
00:19:18,949 --> 00:19:22,536
Anchova? Aí pegou pesado.

192
00:19:22,619 --> 00:19:24,204
Solte meu barril!

193
00:19:24,997 --> 00:19:28,208
Não! Minhas abelhas da fumaça!

194
00:19:28,292 --> 00:19:30,711
Você quer dizer minhas abelhas.

195
00:19:37,050 --> 00:19:37,968
Foi mal.

196
00:19:40,387 --> 00:19:42,097
Para a torre, agora!

197
00:19:57,863 --> 00:19:59,406
Ótimo trabalho, Zym.

198
00:19:59,489 --> 00:20:04,203
Como é mesmo?
Lula, velas e rabo de tubarão-martelo?

199
00:20:16,298 --> 00:20:17,424
Consegui.

200
00:20:49,498 --> 00:20:50,332
Isso!

201
00:21:00,342 --> 00:21:06,807
Está acostumado com humanos fugindo, né?
Fugindo, escondendo-se, acovardando-se.

202
00:21:06,890 --> 00:21:12,187
Historicamente, dragões sempre foram
poderosos e humanos, medrosos.

203
00:21:12,271 --> 00:21:14,898
Bem, os tempos estão mudando.

204
00:21:22,155 --> 00:21:23,198
Espere.

205
00:21:23,865 --> 00:21:25,867
Não precisa fazer isso.

206
00:21:25,951 --> 00:21:30,497
Não nos perseguirá mais. Você venceu.
Está preso. Por favor.

207
00:21:37,838 --> 00:21:40,215
Tem razão. Não vai nos seguir.

208
00:21:40,841 --> 00:21:42,801
Mas não por estar preso.

209
00:21:45,470 --> 00:21:48,390
Não vai nos seguir porque me teme.

210
00:21:59,067 --> 00:22:01,194
Pai! Vamos.

211
00:22:13,040 --> 00:22:13,999
Vai.

212
00:22:14,082 --> 00:22:15,125
Vamos!

213
00:22:15,792 --> 00:22:16,626
Certo.

214
00:22:40,233 --> 00:22:42,861
Conseguimos! Soren, você é demais.

215
00:22:43,737 --> 00:22:46,114
O Smort Bolso Fundo é demais.

216
00:22:47,199 --> 00:22:50,452
E o que exatamente nós fizemos?

217
00:22:52,245 --> 00:22:55,749
Aproximem-se e preparem-se
para se maravilhar.

218
00:23:00,754 --> 00:23:02,381
Sapinhos de luz!

219
00:23:08,929 --> 00:23:11,598
Três pequenos Iscazinhas.

220
00:23:12,933 --> 00:23:15,936
Espere, você não mencionou um imediato?

221
00:23:16,019 --> 00:23:17,562
Deixamos alguém lá?

222
00:23:18,980 --> 00:23:20,649
Não se preocupe.

223
00:23:21,400 --> 00:23:23,693
- Ela nos alcança.
- Alcança?

224
00:23:49,636 --> 00:23:50,762
Te peguei.

225
00:24:31,011 --> 00:24:35,348
Legendas: Daniel Frazão

226
00:24:36,348 --> 00:25:06,348
<font color="#00ff00">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

