1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
<font color="#00ff00">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:17,600 --> 00:00:20,020
Anteriormente…

3
00:00:20,103 --> 00:00:23,690
Não é longe.
Temos de chegar ao Mar de Castout.

4
00:00:24,733 --> 00:00:26,109
Dragão!

5
00:00:27,193 --> 00:00:31,781
A Arquimaga Akiyu,
uma Elfa das Marés, construiu a prisão.

6
00:00:31,865 --> 00:00:34,909
Se a fez, deve saber onde é.

7
00:00:34,993 --> 00:00:40,582
A prisão é ali,
precisamente no meio do Mar de Castout.

8
00:00:40,665 --> 00:00:43,835
Temos alguém que
nos pode levar lá depressa.

9
00:00:43,918 --> 00:00:47,714
Em breve. Ela deve estar bem. Ela vem.

10
00:01:29,881 --> 00:01:34,344
O PRÍNCIPE DRAGÃO

11
00:01:34,427 --> 00:01:38,890
O MISTÉRIO DE AARAVOS

12
00:01:47,065 --> 00:01:52,070
LIVRO 5: OCEANO
CAPÍTULO 6: GRANDE GOLPE

13
00:02:22,016 --> 00:02:25,812
Temos de chegar ao Mar de Castout
antes da Claudia e do Viren.

14
00:02:25,895 --> 00:02:29,524
E sem a Zubeia, precisamos de transporte.

15
00:02:30,483 --> 00:02:33,820
Então o lugar é aqui?

16
00:02:33,903 --> 00:02:37,740
Não. Bem, é um lugar
que nos levará a outro lugar.

17
00:02:37,824 --> 00:02:40,910
Daí, encontraremos
o caminho para onde vamos.

18
00:03:04,934 --> 00:03:06,978
É uma batalha de assobios?

19
00:03:07,061 --> 00:03:09,772
Acho que não ganhamos.

20
00:03:19,073 --> 00:03:21,743
- Onde arranjaste isso?
- Longa história.

21
00:03:28,041 --> 00:03:32,170
Vamos a isso.
Vamos entrar no barco assustador.

22
00:03:32,253 --> 00:03:35,757
Não tenho problemas
com o assustador, só o barco.

23
00:04:09,958 --> 00:04:13,044
Têm de saber umas coisas antes.

24
00:04:13,628 --> 00:04:17,423
Tinha de procurar o Viren em todo o lado.

25
00:04:17,507 --> 00:04:22,887
Até aqui. Não há leis aqui.

26
00:04:22,971 --> 00:04:28,601
Vigaristas e párias trocam bens duvidosos
por preços ainda mais duvidosos.

27
00:04:29,811 --> 00:04:31,813
Bem-vindos a Bright Hope Cove.

28
00:04:32,480 --> 00:04:34,107
Ou, como lhe chamam…

29
00:04:35,441 --> 00:04:36,818
Porto dos Párias.

30
00:05:00,717 --> 00:05:04,804
Vamos ter de nos misturar.
Ajam como locais.

31
00:05:06,347 --> 00:05:07,890
Alter ego. Boa.

32
00:05:09,726 --> 00:05:12,562
Serei o Refugo Bolsos Fundos,

33
00:05:12,645 --> 00:05:16,899
um negociante muito bonito e rico
do extremo oeste.

34
00:05:16,983 --> 00:05:21,154
E serei o teu guarda-costas,
o Glint Zaphand.

35
00:05:21,821 --> 00:05:25,616
Repara, o Smort
não precisa de guarda-costas.

36
00:05:26,200 --> 00:05:29,746
Certo. Que tal
tentarmos não chamar a atenção?

37
00:05:30,246 --> 00:05:33,499
- Ezran, tens de tirar a coroa.
- O quê?

38
00:05:33,583 --> 00:05:36,252
Há poucos reis aqui. Lamento.

39
00:05:39,547 --> 00:05:40,757
Vamos.

40
00:05:42,342 --> 00:05:45,219
Carne e ossos de leviatã do mar.

41
00:05:45,303 --> 00:05:49,098
Grelhe, frite ou faça
12 toneladas de ceviche.

42
00:05:49,849 --> 00:05:52,560
Leviatã crocante e batata frita

43
00:05:52,643 --> 00:05:55,730
ou mil sandes de Filet-O-Leviatã.

44
00:05:55,813 --> 00:05:57,482
Alguém licita?

45
00:06:00,401 --> 00:06:04,864
Parafusos! Compre parafusos aqui.
Tudo auto-selante.

46
00:06:06,574 --> 00:06:10,328
Abelhas fumadas ao barril,
muito procuradas.

47
00:06:10,411 --> 00:06:15,917
Óleos! Comprem aqui os vossos
óleos essenciais. Tem de experimentá-los.

48
00:06:17,752 --> 00:06:21,923
Mas, Rayla, preciso daqueles óleos.
Têm lavanda.

49
00:06:22,006 --> 00:06:25,510
Só viemos para encontrar um barco.

50
00:06:25,593 --> 00:06:28,763
Podíamos ir com um capitão para sul.

51
00:06:28,846 --> 00:06:31,224
E este? Parece fixe.

52
00:06:32,266 --> 00:06:35,395
Não. Aquele é proibido.

53
00:06:35,478 --> 00:06:38,481
- Porquê?
- Pertence ao Finnegrin.

54
00:06:39,107 --> 00:06:41,526
É o chefe não oficial daqui,

55
00:06:41,609 --> 00:06:45,446
mas não faz favores
só porque tem bom coração.

56
00:06:45,530 --> 00:06:50,743
Não é um favor. O destino do mundo
está em jogo. Vou falar com ele.

57
00:06:50,827 --> 00:06:53,579
Vou com o Ezran,
tu e o Soren vão às docas.

58
00:06:53,663 --> 00:06:56,749
Vemo-nos aqui, mas sejamos rápidos.

59
00:06:56,833 --> 00:07:00,670
Não sabemos se a Claudia
e o Viren vão à frente.

60
00:07:32,201 --> 00:07:33,035
Dragão.

61
00:07:33,619 --> 00:07:34,579
Outro?

62
00:07:37,081 --> 00:07:38,249
Para a costa.

63
00:07:56,476 --> 00:08:01,522
- O terceiro de hoje.
- Não. Foi o mesmo dragão da última vez.

64
00:08:01,606 --> 00:08:02,857
Persegue-nos.

65
00:08:03,566 --> 00:08:06,944
Estou a começar a levar isto a peito.

66
00:08:14,535 --> 00:08:17,121
Ninguém vê o chefe sem avisar.

67
00:08:17,705 --> 00:08:21,250
É importante.
A nossa missão não pode esperar.

68
00:08:23,044 --> 00:08:24,837
O sapo brilhante é teu?

69
00:08:26,839 --> 00:08:29,717
Sim. Este é o Bait. Diz olá, Bait.

70
00:08:33,095 --> 00:08:34,889
Bait. Bom nome.

71
00:08:36,682 --> 00:08:39,477
Engraçado. Podes ver o chefe.

72
00:08:40,645 --> 00:08:41,812
Mas só tu.

73
00:08:47,443 --> 00:08:48,361
Lula…

74
00:08:49,695 --> 00:08:50,613
vela…

75
00:08:51,906 --> 00:08:53,866
e cauda de tubarão-martelo.

76
00:09:04,460 --> 00:09:09,340
Está bem. Vou esperar aqui
e conhecer o meu novo amigo.

77
00:09:10,800 --> 00:09:13,511
Não somos amigos.

78
00:09:21,686 --> 00:09:24,105
Não sou muito hospitaleiro.

79
00:09:26,732 --> 00:09:29,151
Não gosto de intrometidos.

80
00:09:29,694 --> 00:09:33,739
Mas as ondas estão brandas
e o meu humor também.

81
00:09:36,617 --> 00:09:39,912
Sou o Finnegrin. O que posso fazer por ti?

82
00:09:40,496 --> 00:09:43,082
Sou o Ezran, Rei de Katolis.

83
00:09:43,165 --> 00:09:46,002
Vim em busca de um navio.

84
00:09:46,085 --> 00:09:49,922
Temos de deter um grande mal
antes que seja tarde.

85
00:09:50,006 --> 00:09:52,758
O tempo está a acabar. Pode ajudar?

86
00:09:54,260 --> 00:09:58,139
Dizes que és um rei?
Então, onde está a tua coroa?

87
00:10:09,775 --> 00:10:13,237
É feita de aço. Não vale nada.

88
00:10:13,321 --> 00:10:14,614
Vale, sim.

89
00:10:14,697 --> 00:10:18,159
É muito importante.
Era a espada do meu pai.

90
00:10:18,242 --> 00:10:21,579
O sentimento vale
menos do que o aço, rapaz.

91
00:10:23,914 --> 00:10:27,501
Não fiques assim.
Rei ou camponês, não importa,

92
00:10:27,585 --> 00:10:30,588
desde que ofereças algo de valor.

93
00:10:30,671 --> 00:10:32,757
Não tenho mais nada.

94
00:10:33,382 --> 00:10:36,302
Vá lá… Acho que isso não é verdade.

95
00:10:36,385 --> 00:10:37,928
Anda cá. Olha.

96
00:10:40,139 --> 00:10:41,474
Vês aquele navio?

97
00:10:43,184 --> 00:10:48,189
É o mais rápido da minha frota.
Bem, o segundo mais rápido.

98
00:10:49,148 --> 00:10:53,069
Eu nomeava-te capitão pelo preço certo.

99
00:10:53,944 --> 00:10:57,323
Dou-te o navio por esse sapo brilhante.

100
00:11:02,244 --> 00:11:03,537
Olá, Capitão.

101
00:11:03,621 --> 00:11:06,999
Procuramos um navio que nos leve para sul.

102
00:11:13,297 --> 00:11:16,133
Pagaremos com trabalho duro.

103
00:11:17,218 --> 00:11:20,012
Olhe para estes músculos.

104
00:11:21,097 --> 00:11:25,351
Vá lá. Só uma boleia. Fá-lo por ele?

105
00:11:26,227 --> 00:11:29,689
Uma boleia e dão-me o dragão bebé?

106
00:11:29,772 --> 00:11:30,981
Não é isso…

107
00:11:31,065 --> 00:11:36,237
É suposto fazê-lo porque ele
é querido, adorável e precisa de ajuda.

108
00:11:38,197 --> 00:11:41,909
O quê? Não. O que quer com o Bait?

109
00:11:41,992 --> 00:11:46,455
Não é o sapo brilhante que quero.
É o que apanho com ele.

110
00:11:47,665 --> 00:11:49,959
Leviatãs do mar, rapaz.

111
00:11:50,042 --> 00:11:51,711
Com este na linha,

112
00:11:51,794 --> 00:11:56,090
aposto que posso puxar
o maior leviatã do mar oriental.

113
00:11:56,173 --> 00:11:58,718
Imagina o ouro que pode valer.

114
00:11:58,801 --> 00:12:00,302
Não. É meu amigo.

115
00:12:03,597 --> 00:12:05,516
Estás determinado.

116
00:12:05,599 --> 00:12:09,228
Dou-te o navio
por metade do sapo brilhante.

117
00:12:09,311 --> 00:12:11,397
Mas eu escolho qual metade.

118
00:12:13,607 --> 00:12:17,236
Muito bem. Deixa-me facilitar.

119
00:12:17,319 --> 00:12:18,612
Saiam daqui.

120
00:12:24,243 --> 00:12:27,413
O que está aqui
pode não valer muito hoje,

121
00:12:28,205 --> 00:12:31,375
mas verás potencial de crescimento.

122
00:12:31,459 --> 00:12:36,505
Com o tempo, valerá
três vezes o valor do teu amigo.

123
00:12:43,471 --> 00:12:45,222
O que tem este sítio?

124
00:12:45,306 --> 00:12:49,226
Cresci com assassinos
e não eram tão cruéis.

125
00:12:49,310 --> 00:12:54,315
Rayla, problema resolvido.
Encontrei o capitão perfeito.

126
00:12:54,982 --> 00:12:57,651
Duvido, mas continua.

127
00:12:57,735 --> 00:12:58,611
Está bem.

128
00:12:59,278 --> 00:13:00,362
Tem um navio.

129
00:13:01,113 --> 00:13:02,782
Bom começo.

130
00:13:02,865 --> 00:13:07,119
As velas estão remendadas,
mas, fora isso, pode navegar.

131
00:13:07,703 --> 00:13:10,998
Tem um papagaio. É falador, na verdade.

132
00:13:11,081 --> 00:13:13,584
Falou-me de meias à prova de água.

133
00:13:14,084 --> 00:13:18,214
E a última coisa é,
e peço-te que não julgues,

134
00:13:18,297 --> 00:13:20,508
sei que julgas muito… Ele…

135
00:13:24,595 --> 00:13:26,597
É cego, não é?

136
00:13:26,680 --> 00:13:28,182
Como sabias?

137
00:13:39,610 --> 00:13:40,694
Aonde foste?

138
00:13:43,572 --> 00:13:45,574
Talvez tenha desaparecido.

139
00:13:57,920 --> 00:13:58,796
Claudia, é…

140
00:14:15,563 --> 00:14:18,607
Estou tão cansada de fugir.

141
00:14:20,860 --> 00:14:24,446
Está bem. Depois disto,
vamos fazer uma pausa.

142
00:14:25,030 --> 00:14:26,073
Claudia, não!

143
00:14:31,453 --> 00:14:35,583
- Encontraste um capitão?
- O capitão perfeito.

144
00:14:37,835 --> 00:14:41,338
O quê? Villads, o que fazes aqui?

145
00:14:41,422 --> 00:14:44,675
Expandi os horizontes
desde que a fronteira abriu.

146
00:14:44,758 --> 00:14:48,888
- Há oportunidades em Xadia.
- Sobretudo legais.

147
00:14:50,055 --> 00:14:53,142
Tens outra viagem ousada e perigosa.

148
00:14:53,976 --> 00:14:56,020
Capitão Villads às ordens.

149
00:14:56,103 --> 00:14:58,480
Leva-nos ao Mar de Castout?

150
00:14:58,564 --> 00:15:00,608
Claro. Vou sair do porto.

151
00:15:00,691 --> 00:15:03,777
Assim que o imediato voltar do mercado.

152
00:15:03,861 --> 00:15:06,572
Encontrámos barco e um capitão.

153
00:15:06,655 --> 00:15:09,909
- Vamos embora antes que…
- Não podemos ir.

154
00:15:11,035 --> 00:15:15,080
O Finnegrin tem algo
que não devia e vamos roubá-lo.

155
00:15:27,468 --> 00:15:31,555
Estás apertado.
Precisas de uma melhoria, não é?

156
00:15:32,973 --> 00:15:35,267
Senhor, tem outra…

157
00:15:35,351 --> 00:15:38,228
Monte de Madeira, uma concha maior.

158
00:15:38,312 --> 00:15:41,482
Algo mais amplo, mas sem falta de estilo.

159
00:15:42,066 --> 00:15:43,108
Sim, senhor.

160
00:15:43,692 --> 00:15:48,489
Tem outra visita.
Diz que veio para um grande negócio.

161
00:15:49,740 --> 00:15:50,991
Manda-o entrar.

162
00:15:54,078 --> 00:15:55,537
E quem és tu?

163
00:15:57,331 --> 00:16:01,126
Refugo Bolsos Fundos. Belo porto.

164
00:16:01,210 --> 00:16:05,214
Algo pequeno para o meu gosto,
mas adoro o ambiente.

165
00:16:05,965 --> 00:16:11,804
Diz-se no mercado que é o tipo
de pessoa que gosta de fazer negócios.

166
00:16:11,887 --> 00:16:16,684
Grandes negócios. Legais ou não.

167
00:16:16,767 --> 00:16:18,227
Ouviu bem.

168
00:16:18,310 --> 00:16:23,190
Tenho alguns bens no meu navio
que lhe podem interessar,

169
00:16:23,273 --> 00:16:26,568
bens que reuni através de crimes.

170
00:16:29,113 --> 00:16:32,449
Que bens vende?

171
00:16:33,367 --> 00:16:38,455
São bens tão bons
que deviam chamar-lhes ótimos.

172
00:16:42,209 --> 00:16:45,754
Vamos lá ver o navio

173
00:16:45,838 --> 00:16:48,007
para ver por si mesmo.

174
00:16:48,966 --> 00:16:51,176
Mostre-me os seus produtos.

175
00:16:51,260 --> 00:16:55,472
Claro, sabe que,
se estiver a fazer-me perder tempo…

176
00:16:55,556 --> 00:16:58,475
Nunca voltarei ao Porto dos Párias.

177
00:16:59,768 --> 00:17:02,187
- Já percebi.
- Pelo contrário.

178
00:17:02,271 --> 00:17:06,150
Se me fizer perder tempo,
nunca sairá de cá.

179
00:17:14,867 --> 00:17:17,703
Tranca a porta, tronco inútil.

180
00:17:21,331 --> 00:17:25,919
Meu, é só um passeio rápido. Não precisa…

181
00:17:29,882 --> 00:17:31,842
Eu tranco sempre.

182
00:17:32,468 --> 00:17:35,804
Lula, vela, cauda de tubarão-martelo.

183
00:17:35,888 --> 00:17:37,931
Eu sei como é.

184
00:17:46,607 --> 00:17:47,441
Sim.

185
00:18:21,600 --> 00:18:22,434
Claudia!

186
00:19:05,310 --> 00:19:10,149
Comprei este barril de forma justa, amigo.

187
00:19:10,232 --> 00:19:12,067
Dá cá.

188
00:19:12,151 --> 00:19:16,155
Vim de Evenere por isto
e não saio daqui sem elas.

189
00:19:16,238 --> 00:19:18,866
Solta o barril, sua anchova.

190
00:19:18,949 --> 00:19:22,536
Anchova? É um pouco demais.

191
00:19:22,619 --> 00:19:24,204
Solta o barril!

192
00:19:24,997 --> 00:19:26,456
Não!

193
00:19:26,540 --> 00:19:28,208
As minhas abelhas!

194
00:19:28,292 --> 00:19:30,002
São minhas.

195
00:19:37,050 --> 00:19:37,968
Catrapimba.

196
00:19:40,387 --> 00:19:42,014
De volta à torre, já!

197
00:19:57,946 --> 00:19:58,989
Boa, Zym.

198
00:19:59,489 --> 00:20:04,203
Como é? Lula, vela
e cauda de tubarão-martelo?

199
00:20:16,298 --> 00:20:17,424
Consegui.

200
00:20:49,498 --> 00:20:50,332
Boa!

201
00:21:00,342 --> 00:21:06,807
Estás habituado a que os humanos fujam,
que se escondam, que se acobardem.

202
00:21:06,890 --> 00:21:12,187
Os dragões sempre tiveram o poder
e os humanos viviam com medo.

203
00:21:12,271 --> 00:21:14,898
Bem, os tempos estão a mudar.

204
00:21:22,155 --> 00:21:23,198
Claudia, espera.

205
00:21:23,865 --> 00:21:25,867
Não tens de fazer isto.

206
00:21:25,951 --> 00:21:30,372
Já não nos vai perseguir.
Ganhaste. Está preso. Por favor.

207
00:21:37,838 --> 00:21:40,090
Tens razão. Não nos seguirá.

208
00:21:40,841 --> 00:21:42,801
Mas não por estar preso.

209
00:21:45,470 --> 00:21:48,390
Não seguirá porque tem medo de mim.

210
00:21:59,067 --> 00:22:01,069
Pai! Vamos.

211
00:22:13,040 --> 00:22:15,000
Vão. Vamos!

212
00:22:40,359 --> 00:22:42,861
Conseguimos! Soren, és incrível.

213
00:22:43,779 --> 00:22:45,989
O Refugo Bolsos Fundos é.

214
00:22:47,240 --> 00:22:50,285
O que fizemos exatamente?

215
00:22:52,245 --> 00:22:55,749
Venham e preparem-se
para se maravilharem.

216
00:23:00,754 --> 00:23:02,381
Sapos brilhantes bebés!

217
00:23:08,929 --> 00:23:11,598
Três Baitlings pequeninos.

218
00:23:12,974 --> 00:23:15,936
Espera. Não mencionaste um imediato?

219
00:23:16,019 --> 00:23:17,729
Deixámos lá alguém?

220
00:23:18,980 --> 00:23:20,649
Não te preocupes.

221
00:23:21,400 --> 00:23:23,568
- Ela apanha-nos.
- Apanha?

222
00:23:49,636 --> 00:23:50,595
Apanhei-vos.

223
00:24:31,011 --> 00:24:35,348
Legendas: Alexandra Pedro

224
00:24:36,348 --> 00:25:06,348
<font color="#00ff00">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

