1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
<font color="#00ff00">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:17,600 --> 00:00:20,020
‎（《龙王子》前情提要）

3
00:00:20,103 --> 00:00:23,690
‎地图说不远了
‎我们只需要去放逐者之海

4
00:00:24,733 --> 00:00:26,109
‎龙！

5
00:00:27,193 --> 00:00:31,781
‎伟大的大法师秋游
‎缚潮精灵建造了这个魔法监狱

6
00:00:31,865 --> 00:00:34,909
‎既然是秋游建造的
‎她一定知道在哪里

7
00:00:34,993 --> 00:00:40,582
‎监狱就在那里
‎就在放逐者之海的正中央

8
00:00:40,665 --> 00:00:43,835
‎我知道一个能让我们以龙的速度
‎到达那里的人

9
00:00:43,918 --> 00:00:47,714
‎很快了 我相信她没事 她会来的

10
00:01:29,881 --> 00:01:34,344
‎（龙王子）

11
00:01:34,427 --> 00:01:38,890
‎（阿拉沃斯之谜）

12
00:01:47,065 --> 00:01:52,070
‎剧名：卷五 海洋
‎第六章 诱饵游戏

13
00:02:22,016 --> 00:02:25,812
‎我们需要在放逐者之海
‎打败威伦和克劳迪娅

14
00:02:25,895 --> 00:02:29,524
‎没有祖贝雅
‎那就意味着我们需要交通

15
00:02:30,483 --> 00:02:33,820
‎所以是这个地方吗？

16
00:02:33,903 --> 00:02:37,740
‎不是 这个地方
‎能带我们去另一个地方

17
00:02:37,824 --> 00:02:40,910
‎从那个地方 我们会找到
‎去目的地的方式

18
00:03:04,934 --> 00:03:06,895
‎这是一场诡异的口哨战吗？

19
00:03:06,978 --> 00:03:09,772
‎因为我感觉我们没办法
‎比这个家伙更诡异

20
00:03:19,073 --> 00:03:21,743
‎-那个是哪里弄来的？
‎-说来话长

21
00:03:28,041 --> 00:03:32,170
‎所以我们就这样
‎坐上一条阴森的船

22
00:03:32,253 --> 00:03:35,757
‎我觉得阴森没问题 有船就行

23
00:04:09,958 --> 00:04:13,044
‎好 对我们要去的地方
‎有些事情你们需要知道

24
00:04:13,628 --> 00:04:17,423
‎我去搜寻威伦的时候
‎所有地方都找遍了

25
00:04:17,507 --> 00:04:22,887
‎这是最低的地方 这里没有王法

26
00:04:22,971 --> 00:04:28,309
‎这是一个骗子和流放者
‎以恶臭的价格卖恶臭商品的地方

27
00:04:29,811 --> 00:04:31,813
‎欢迎来到光明希望湾

28
00:04:32,480 --> 00:04:34,107
‎或者多数人叫它

29
00:04:35,441 --> 00:04:36,651
‎人渣港湾

30
00:05:00,717 --> 00:05:04,804
‎好 我们必须要融入这里
‎表现出你们属于这里的样子

31
00:05:06,347 --> 00:05:07,890
‎另一个自我 我可以的

32
00:05:09,726 --> 00:05:12,562
‎我来做斯莫特·隆伯特

33
00:05:12,645 --> 00:05:16,899
‎一个来自遥远西方
‎帅气多金的商人

34
00:05:16,983 --> 00:05:21,154
‎我做你的保镖 格林特·扎潘德

35
00:05:21,821 --> 00:05:25,616
‎斯莫特不需要保镖 你看看斯莫特

36
00:05:26,200 --> 00:05:29,746
‎好 不如我们不要引起任何注意？

37
00:05:30,246 --> 00:05:33,499
‎-艾斯兰 那意味着拿掉你的王冠
‎-什么？

38
00:05:33,583 --> 00:05:36,252
‎没有很多国王会来人渣港湾 抱歉

39
00:05:39,547 --> 00:05:40,757
‎走吧

40
00:05:42,342 --> 00:05:45,219
‎海洋鲸怪骨肉 新鲜捕获的

41
00:05:45,303 --> 00:05:49,098
‎烤、煎或做12吨海怪酸柠檬汁咸鱼

42
00:05:49,849 --> 00:05:52,560
‎脆脆美味的鲸怪和薯片

43
00:05:52,643 --> 00:05:55,730
‎或者一千个麦香鲸怪三明治

44
00:05:55,813 --> 00:05:57,482
‎我听到起拍价了吗？

45
00:06:00,401 --> 00:06:04,864
‎阀杆螺栓！把你的阀杆螺栓弄过来
‎全是自封的

46
00:06:06,574 --> 00:06:10,328
‎蜜蜂 桶边的烟熏蜜蜂
‎再不买就卖完了

47
00:06:10,411 --> 00:06:15,917
‎油！在这里买你需要的油
‎必须要有这些油

48
00:06:17,752 --> 00:06:21,923
‎但是瑞拉 我需要那些油
‎里面有薰衣草

49
00:06:22,006 --> 00:06:25,510
‎我们来这里只是为了做一件事 找船

50
00:06:25,593 --> 00:06:28,763
‎也许我们可以搭个顺风船
‎船长本来就要往南开的那种

51
00:06:28,846 --> 00:06:31,224
‎这个怎么样？看着不错

52
00:06:32,266 --> 00:06:35,395
‎不行 那条船不能考虑

53
00:06:35,478 --> 00:06:38,481
‎-为什么？
‎-那是芬尼格林的船

54
00:06:39,107 --> 00:06:41,526
‎他算是这里非官方的老大

55
00:06:41,609 --> 00:06:45,446
‎但传闻他不会因为心地善良
‎帮别人的忙

56
00:06:45,530 --> 00:06:50,743
‎这不是帮忙 全世界的命运
‎都有危险 我要跟他聊聊

57
00:06:50,827 --> 00:06:53,579
‎你和索伦在码头尝试 我跟艾斯兰去

58
00:06:53,663 --> 00:06:56,749
‎好 我们回来这里见 但我们快一点

59
00:06:56,833 --> 00:07:00,670
‎没办法知道克劳迪娅和威伦现在
‎在我们前面多远

60
00:07:32,201 --> 00:07:33,035
‎龙

61
00:07:33,619 --> 00:07:34,579
‎又来一个？

62
00:07:37,081 --> 00:07:38,249
‎去岸边

63
00:07:56,476 --> 00:07:57,810
‎今天第三个了

64
00:07:57,894 --> 00:08:01,522
‎不是 那是上次那个龙

65
00:08:01,606 --> 00:08:02,857
‎它在跟踪我们

66
00:08:03,566 --> 00:08:06,944
‎你知道嘛 我开始觉得这是针对我了

67
00:08:14,535 --> 00:08:17,121
‎没有人可以不通报就见老大

68
00:08:17,705 --> 00:08:21,250
‎求你了 很重要
‎我们在进行一个不能等待的任务

69
00:08:23,044 --> 00:08:24,712
‎这个发光蟾蜍是你们的？

70
00:08:26,839 --> 00:08:29,717
‎对 这是小饵 打个招呼 小饵

71
00:08:33,095 --> 00:08:34,889
‎小饵 好名字

72
00:08:36,682 --> 00:08:39,477
‎很有趣 可以见老大

73
00:08:40,645 --> 00:08:41,812
‎但只有你

74
00:08:47,443 --> 00:08:48,361
‎鱿鱼

75
00:08:49,695 --> 00:08:50,613
‎船帆

76
00:08:51,906 --> 00:08:53,866
‎还有双髻鲨的尾巴

77
00:09:04,460 --> 00:09:09,340
‎没事 我就在外面等着
‎了解一下我的新朋友

78
00:09:10,800 --> 00:09:13,511
‎我们不是朋友

79
00:09:21,686 --> 00:09:24,105
‎我并不好客

80
00:09:26,732 --> 00:09:29,151
‎通常不太喜欢没受邀请的客人

81
00:09:29,694 --> 00:09:33,739
‎但是今天海浪很舒缓 我的心情也是

82
00:09:36,617 --> 00:09:39,912
‎我叫芬尼格林 能为你做什么？

83
00:09:40,496 --> 00:09:43,082
‎我是艾斯兰 科塔利斯国王

84
00:09:43,165 --> 00:09:46,002
‎我来到你这美丽的港湾
‎因为我需要船

85
00:09:46,085 --> 00:09:49,922
‎我的朋友们和我在比赛
‎阻止一个巨大的邪恶 以免为时太晚

86
00:09:50,006 --> 00:09:52,758
‎快没时间了 你能帮我们吗？

87
00:09:54,260 --> 00:09:58,139
‎你说你是一个国王？那你的王冠呢？

88
00:10:06,981 --> 00:10:07,857
‎喂！

89
00:10:09,775 --> 00:10:13,237
‎这是钢做的 毫无价值

90
00:10:13,321 --> 00:10:14,614
‎不是毫无价值

91
00:10:14,697 --> 00:10:18,159
‎对我真的很重要 是我父亲的剑做的

92
00:10:18,242 --> 00:10:21,579
‎小伙子 情绪价值还不如钢的价值

93
00:10:23,914 --> 00:10:27,501
‎别看起来这么生气
‎是国王还是农民对我来说无所谓

94
00:10:27,585 --> 00:10:30,588
‎只要你能给我有价值的东西就行

95
00:10:30,671 --> 00:10:32,757
‎但我没有其他的东西

96
00:10:33,382 --> 00:10:36,302
‎拜托 那是不可能的

97
00:10:36,385 --> 00:10:37,928
‎过来 看

98
00:10:40,139 --> 00:10:41,140
‎看到那条船了吗？

99
00:10:43,184 --> 00:10:48,189
‎是我舰队中最快的 哦 第二快的

100
00:10:49,148 --> 00:10:53,069
‎给我合适的价格 我就让你当船长

101
00:10:53,944 --> 00:10:57,323
‎我用船换那个发光蟾蜍

102
00:11:02,244 --> 00:11:03,537
‎你好 船长

103
00:11:03,621 --> 00:11:06,999
‎我的朋友们和我
‎正在找可以带我们去南边的船

104
00:11:13,297 --> 00:11:16,133
‎我们会做苦力换取这段旅程

105
00:11:17,218 --> 00:11:20,012
‎看看这肌肉

106
00:11:21,097 --> 00:11:25,351
‎拜托 坐一段船而已
‎为了他 帮个忙？

107
00:11:26,227 --> 00:11:29,689
‎一段船 你就给我那个龙宝宝？

108
00:11:29,772 --> 00:11:30,981
‎不 那不是…

109
00:11:31,065 --> 00:11:36,153
‎你应该这样做
‎只是因为他甜美可爱、需要帮助

110
00:11:38,197 --> 00:11:41,909
‎什么？不行 你想要小饵做什么？

111
00:11:41,992 --> 00:11:46,455
‎我想要的不是发光蟾蜍
‎是用发光蟾蜍能抓到的东西

112
00:11:47,665 --> 00:11:49,959
‎海洋鲸怪 兄弟

113
00:11:50,042 --> 00:11:51,711
‎只要我手里有了这个

114
00:11:51,794 --> 00:11:56,090
‎我打赌一定能弄到东海里最大的鲸怪

115
00:11:56,173 --> 00:11:58,718
‎想象一下能拿到的黄金

116
00:11:58,801 --> 00:12:00,302
‎不行 他是我的朋友

117
00:12:03,597 --> 00:12:05,516
‎你真会讨价还价

118
00:12:05,599 --> 00:12:09,228
‎好 半个发光蟾蜍 就给你们船

119
00:12:09,311 --> 00:12:11,397
‎但我来选哪一半

120
00:12:13,607 --> 00:12:17,236
‎好吧 我们来让交易更诱人一点

121
00:12:17,319 --> 00:12:18,612
‎你们走开

122
00:12:24,243 --> 00:12:27,413
‎今天这里的东西可能价值不大

123
00:12:28,205 --> 00:12:31,375
‎但我觉得你会看到成长的空间

124
00:12:31,459 --> 00:12:36,505
‎时间久了 它会是
‎你们发光蟾蜍朋友三倍的价值

125
00:12:43,471 --> 00:12:45,222
‎这地方有什么问题？

126
00:12:45,306 --> 00:12:49,226
‎我跟刺客一起长大
‎他们都不像这些人那么残忍

127
00:12:49,310 --> 00:12:54,315
‎瑞拉 我们的麻烦没了
‎我找到了完美的船长

128
00:12:54,982 --> 00:12:57,651
‎我表示怀疑 但你继续说

129
00:12:57,735 --> 00:12:58,611
‎好

130
00:12:59,278 --> 00:13:00,362
‎他有船

131
00:13:01,113 --> 00:13:02,782
‎好的开始

132
00:13:02,865 --> 00:13:07,119
‎船帆有点补丁 但还适合航海

133
00:13:07,703 --> 00:13:10,998
‎有一只鹦鹉 其实有点大嘴巴

134
00:13:11,081 --> 00:13:13,334
‎一直说话 我耳朵都长茧子了

135
00:13:14,084 --> 00:13:18,214
‎最后一件事 我请你不要评判

136
00:13:18,297 --> 00:13:20,508
‎因为我知道你在评判 他…

137
00:13:24,595 --> 00:13:26,597
‎他看不见 是吗？

138
00:13:26,680 --> 00:13:28,182
‎你怎么知道的？

139
00:13:39,610 --> 00:13:40,694
‎你去哪里了？

140
00:13:43,572 --> 00:13:45,199
‎也许终于走了

141
00:13:57,962 --> 00:13:58,796
‎克劳迪娅 是…

142
00:14:15,563 --> 00:14:18,607
‎我受够了逃跑

143
00:14:20,860 --> 00:14:24,446
‎好 这件事之后
‎我们就长时间休息一下

144
00:14:25,030 --> 00:14:26,073
‎克劳迪娅 不要！

145
00:14:31,453 --> 00:14:35,583
‎-你们找到船长了吗？
‎-完美的船长

146
00:14:37,835 --> 00:14:41,338
‎什么？维拉斯 你怎么在这里？

147
00:14:41,422 --> 00:14:44,675
‎自从边境开放以来
‎我一直在扩大我的视野

148
00:14:44,758 --> 00:14:48,888
‎-沙迪亚有很多新的机会
‎-多数是合法的

149
00:14:50,055 --> 00:14:53,142
‎听说你们需要
‎再一次勇敢又危险的远航

150
00:14:53,976 --> 00:14:56,020
‎维拉斯船长为您服务

151
00:14:56,103 --> 00:14:58,480
‎你要带我们南下去放逐者之海？

152
00:14:58,564 --> 00:15:00,608
‎当然了 反正我也刚要离开港口

153
00:15:00,691 --> 00:15:03,777
‎只要我的副手从市场回来
‎就可以出发了

154
00:15:03,861 --> 00:15:06,572
‎所以我们找到了我们的船
‎也找到了船长

155
00:15:06,655 --> 00:15:09,909
‎-我们很快就会离开这里了 只要说…
‎-我们还不能离开

156
00:15:11,035 --> 00:15:15,080
‎芬尼格林有他不该拥有的东西
‎我们要偷走

157
00:15:27,468 --> 00:15:31,555
‎你被挤得很紧 该升级了 对吧？

158
00:15:32,973 --> 00:15:35,267
‎先生 你又有一个…

159
00:15:35,351 --> 00:15:38,228
‎戴德伍德 给这个弄个大点的壳

160
00:15:38,312 --> 00:15:41,482
‎更宽一点的 但不要有失风格

161
00:15:42,066 --> 00:15:43,108
‎是 先生

162
00:15:43,692 --> 00:15:48,489
‎你又有一个访客
‎说他是来做大生意的

163
00:15:49,740 --> 00:15:50,991
‎好 让他进来

164
00:15:54,078 --> 00:15:55,537
‎你是谁？

165
00:15:57,331 --> 00:16:01,126
‎我叫斯莫特·隆伯特
‎你这里的港口不错

166
00:16:01,210 --> 00:16:05,214
‎按照我的品味有点小
‎但我喜欢这个氛围

167
00:16:05,965 --> 00:16:11,804
‎我听到风声说
‎你是喜欢做生意的那种人

168
00:16:11,887 --> 00:16:16,684
‎大生意 合法和非法的都有

169
00:16:16,767 --> 00:16:18,227
‎你没听错

170
00:16:18,310 --> 00:16:23,190
‎现在 我船上有点货物
‎我觉得你可能有兴趣

171
00:16:23,273 --> 00:16:26,568
‎我犯罪弄到的货物

172
00:16:29,113 --> 00:16:32,449
‎你卖什么货物？

173
00:16:33,367 --> 00:16:38,455
‎这样说吧 这些货很不错
‎可以说是伟大的程度了

174
00:16:42,209 --> 00:16:45,754
‎不如我们到我的大商船上

175
00:16:45,838 --> 00:16:48,007
‎你可以亲眼看看

176
00:16:48,966 --> 00:16:51,176
‎好 给我看看你的货

177
00:16:51,260 --> 00:16:55,472
‎当然 你知道
‎如果你在浪费我的时间…

178
00:16:55,556 --> 00:16:58,475
‎我就再也不会受到人渣港湾的欢迎了

179
00:16:59,768 --> 00:17:02,187
‎-知道了
‎-正相反

180
00:17:02,271 --> 00:17:06,150
‎浪费我的时间
‎你就永远无法离开人渣港湾了

181
00:17:14,867 --> 00:17:17,703
‎锁门 你个没用的大块头废物

182
00:17:21,331 --> 00:17:25,919
‎兄弟 只是快速走一圈 没必要…

183
00:17:29,882 --> 00:17:31,842
‎我总是锁门

184
00:17:32,468 --> 00:17:35,804
‎鱿鱼、船帆 还有双髻鲨的尾巴

185
00:17:35,888 --> 00:17:37,931
‎我知道怎么搞

186
00:17:46,607 --> 00:17:47,441
‎好

187
00:18:21,600 --> 00:18:22,434
‎克劳迪娅！

188
00:19:05,310 --> 00:19:10,149
‎我光明正大弄来了这个桶 兄弟

189
00:19:10,232 --> 00:19:12,067
‎交出来

190
00:19:12,151 --> 00:19:16,155
‎我从艾维尼尔一路航行过来
‎就是为了这些 没拿到绝对不会离开

191
00:19:16,238 --> 00:19:18,866
‎放开我的桶 你这个软鳀鱼

192
00:19:18,949 --> 00:19:22,536
‎鳀鱼？那有点过分了

193
00:19:22,619 --> 00:19:24,204
‎放开我的桶！

194
00:19:24,997 --> 00:19:26,456
‎不要！

195
00:19:26,540 --> 00:19:28,208
‎我的烟熏蜜蜂！

196
00:19:28,292 --> 00:19:30,002
‎你是说我的烟熏蜜蜂

197
00:19:37,050 --> 00:19:37,968
‎哎呀

198
00:19:40,387 --> 00:19:41,972
‎回塔上去 快！

199
00:19:57,946 --> 00:19:58,989
‎做得好 阿兹

200
00:19:59,489 --> 00:20:04,203
‎怎么搞来着？
‎鱿鱼、船帆 还有双髻鲨的尾巴

201
00:20:16,298 --> 00:20:17,424
‎拿到了

202
00:20:49,498 --> 00:20:50,332
‎耶！

203
00:21:00,342 --> 00:21:06,807
‎你已经习惯人类逃跑了吧？
‎逃跑、躲藏、畏缩

204
00:21:06,890 --> 00:21:12,187
‎纵观历史 龙有一切权力
‎而人类只是活在畏惧中

205
00:21:12,271 --> 00:21:14,898
‎时代变了

206
00:21:22,155 --> 00:21:23,198
‎克劳迪娅 等一下

207
00:21:23,865 --> 00:21:25,867
‎你不必这么做

208
00:21:25,951 --> 00:21:30,205
‎它就不会再追我们了
‎你赢了 它被困住了 拜托

209
00:21:37,838 --> 00:21:40,090
‎你说得对 它不会跟着我们了

210
00:21:40,841 --> 00:21:42,801
‎但不是因为它被困住了

211
00:21:45,470 --> 00:21:48,390
‎它不会跟着我们是因为它怕我

212
00:21:59,067 --> 00:22:01,069
‎爸爸！我们走

213
00:22:13,040 --> 00:22:15,000
‎走 我们走！

214
00:22:15,792 --> 00:22:16,626
‎好

215
00:22:40,442 --> 00:22:42,861
‎我们成功了！索伦 你好棒

216
00:22:43,779 --> 00:22:45,989
‎斯莫特·隆伯特很棒

217
00:22:47,240 --> 00:22:50,285
‎我们到底做了什么？

218
00:22:52,245 --> 00:22:55,749
‎集聚过来 准备充满敬畏

219
00:23:00,754 --> 00:23:02,381
‎是发光蟾蜍宝宝！

220
00:23:08,929 --> 00:23:11,598
‎三个小小饵宝宝

221
00:23:12,974 --> 00:23:15,936
‎等等 你不是说什么副手吗？

222
00:23:16,019 --> 00:23:17,729
‎我们把一个人丢下了吗？

223
00:23:18,980 --> 00:23:20,649
‎没有 别担心

224
00:23:21,400 --> 00:23:23,568
‎-她会追上的
‎-追上？

225
00:23:49,636 --> 00:23:50,595
‎追上你们了

226
00:24:31,011 --> 00:24:35,348
‎字幕翻译：Elizabeth

227
00:24:36,348 --> 00:25:06,348
<font color="#00ff00">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

