1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
<font color="#00ff00">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:17,559 --> 00:00:20,020
‫בפרקים הקודמים של הנסיך הדרקון.‬

3
00:00:20,603 --> 00:00:23,565
‫יש פה מישהי שתשיג את הזרע בשבילנו.‬

4
00:00:23,648 --> 00:00:27,235
‫קימדייל, ציידת ירח הדם.‬

5
00:00:28,862 --> 00:00:34,367
‫ברוכים הבאים למפרץ התקווה הבוהקת.‬
‫או בפי רוב האנשים, סקאמפורט.‬

6
00:00:35,118 --> 00:00:38,538
‫באנו רק לעשות דבר אחד, למצוא ספינה.‬

7
00:00:40,040 --> 00:00:41,291
‫שמי פינגרין.‬

8
00:00:41,958 --> 00:00:45,128
‫אתן לך את הספינה תמורת המחיר הנכון.‬

9
00:00:45,211 --> 00:00:49,257
‫לפינגרין יש משהו שלא אמור להיות לו,‬
‫ונגנוב את זה.‬

10
00:00:51,801 --> 00:00:54,429
‫דדווד, תכין את הספינה שלי.‬

11
00:01:35,678 --> 00:01:40,183
‫- הנסיך הדרקון -‬

12
00:01:40,266 --> 00:01:44,771
‫- תעלומת אראבוס -‬

13
00:01:52,946 --> 00:01:57,951
‫- ספר 5 - אוקיינוס‬
‫פרק 7 - רגלי ים -‬

14
00:02:16,427 --> 00:02:17,428
‫מה?‬

15
00:02:18,388 --> 00:02:21,224
‫בוקר טוב, בייטים קטנים.‬

16
00:02:21,307 --> 00:02:24,561
‫אין לכם שמות, נכון? איך נקרא לכם?‬

17
00:02:28,648 --> 00:02:30,483
‫זה לא נחמד, בייט.‬

18
00:02:34,362 --> 00:02:37,657
‫תענוג שאתם שוב מכבדים בנוכחותכם‬
‫את סיפוני.‬

19
00:02:37,740 --> 00:02:40,451
‫רק תזכורת, זה כבר לא סיפונך.‬

20
00:02:40,535 --> 00:02:42,245
‫הספינה שלי, ואתה יודע את זה.‬

21
00:02:42,328 --> 00:02:46,082
‫שטויות. את הקצינה הראשונה, נקודה.‬

22
00:02:46,166 --> 00:02:48,501
‫למה הכוונה שזו הספינה שלך, ניקס?‬

23
00:02:48,585 --> 00:02:52,422
‫וילאס הוא קפטן הרות'לס.‬
‫-היה הקפטן.‬

24
00:02:52,505 --> 00:02:57,051
‫ואז זכיתי בפסולת הים הזו‬
‫באופן הוגן במשחק קוביות סכנה.‬

25
00:02:57,135 --> 00:02:59,596
‫הקובייה שלה נפלה על סדק.‬

26
00:02:59,679 --> 00:03:02,390
‫היא נטתה לכיוון המספר שתיים.‬

27
00:03:02,473 --> 00:03:05,894
‫זה היה בבירור ארבע,‬
‫וארבע כפול זה עיני עכביש.‬

28
00:03:05,977 --> 00:03:10,148
‫אז את אומרת שזכית, ואת הקפטנית עכשיו?‬

29
00:03:10,231 --> 00:03:13,484
‫אני מעדיפה "קומודורית".‬

30
00:03:14,652 --> 00:03:17,739
‫לא אכפת לי מי קומו-שטות או המה-שמו הראשון,‬

31
00:03:17,822 --> 00:03:20,533
‫כל עוד תביאו אותנו לים המנודים.‬

32
00:03:20,617 --> 00:03:24,495
‫כן. מה אמרת על ניסיון לעצור אלף‬

33
00:03:24,579 --> 00:03:26,039
‫מלברוח מהכלא?‬

34
00:03:26,122 --> 00:03:28,499
‫לא סתם אלף. אראבוס.‬

35
00:03:29,375 --> 00:03:30,710
‫הוא היה רשע מאוד,‬

36
00:03:31,294 --> 00:03:34,255
‫אלף מגע-כוכב שהיה אחראי ליותר כאב,‬

37
00:03:34,339 --> 00:03:37,800
‫מוות וסבל מאשר כל אחד אחר בהיסטוריה.‬

38
00:03:39,719 --> 00:03:41,262
‫בוקר טוב, המלך אזראן.‬

39
00:03:42,722 --> 00:03:46,684
‫בוקר טוב, בוקר אור וצפרא טבא לך.‬

40
00:03:48,061 --> 00:03:48,895
‫היי.‬

41
00:03:49,520 --> 00:03:52,232
‫נראה שמוצא חן בעיניך להיות שם.‬

42
00:03:52,315 --> 00:03:54,943
‫זה קצת מוזר. עוד אין להם שמות.‬

43
00:03:56,319 --> 00:04:00,031
‫אה, גם אתה מתעטש באור שמש?‬

44
00:04:01,783 --> 00:04:04,452
‫אולי נקרא לך עיטוש.‬

45
00:04:14,921 --> 00:04:18,591
‫ועלה לי רעיון גאוני. לשים ביצה על המאפין.‬

46
00:04:19,926 --> 00:04:21,344
‫עם הנקניקייה?‬

47
00:04:22,428 --> 00:04:23,680
‫עם הנקניקייה!‬

48
00:04:30,270 --> 00:04:31,854
‫רגע. ראיתם את זה?‬

49
00:04:40,822 --> 00:04:44,659
‫הן לא היו שם קודם, נכון?‬
‫-לא נראה לי.‬

50
00:04:45,493 --> 00:04:46,786
‫אז מי יצר אותן?‬

51
00:04:51,916 --> 00:04:56,004
‫אז איך מתנקשת זוטרה, ילד קוסם‬

52
00:04:56,087 --> 00:05:00,091
‫והקרקס המטייל שלכם‬
‫מתכוונים לעצור את אראבוס הזה?‬

53
00:05:00,174 --> 00:05:04,304
‫היי, אני לא ילד קוסם.‬
‫אני הקוסם הגדול של קאטוליס.‬

54
00:05:05,430 --> 00:05:06,931
‫ראיתי קסם אנושי.‬

55
00:05:07,015 --> 00:05:11,102
‫חבלים מזויפים, דלתות סתרים,‬
‫ציפורים וארנבים מוחבאים בבגד.‬

56
00:05:11,894 --> 00:05:14,439
‫אני הקוסם האנושי הראשון שמבצע קסם קדום.‬

57
00:05:17,900 --> 00:05:20,153
‫אני אדהים אותך.‬

58
00:05:20,236 --> 00:05:22,655
‫בטח. נראה אותך.‬

59
00:05:23,823 --> 00:05:25,158
‫אספירו!‬

60
00:05:31,080 --> 00:05:31,914
‫סליחה.‬

61
00:05:35,126 --> 00:05:35,960
‫היי!‬

62
00:05:36,753 --> 00:05:37,962
‫קרפד במים!‬

63
00:05:38,046 --> 00:05:41,132
‫אל תדאג, קטן! נחלץ אותך.‬

64
00:05:56,814 --> 00:05:57,982
‫מה זה?‬

65
00:06:01,736 --> 00:06:02,695
‫כרישים!‬

66
00:06:03,780 --> 00:06:05,448
‫אלה לא כרישים.‬

67
00:06:05,531 --> 00:06:06,491
‫שומעים?‬

68
00:06:08,326 --> 00:06:12,080
‫זה הצליל של מערבולת מפלצת ים!‬

69
00:06:13,831 --> 00:06:16,250
‫אוי. וקרפדות זוהרות הן מעדן.‬

70
00:06:35,645 --> 00:06:37,480
‫המלכה ג'אנאי.‬
‫-היא חזרה?‬

71
00:06:37,563 --> 00:06:40,525
‫לא. הגנרלית אמאיה עדיין נעדרת.‬

72
00:06:41,818 --> 00:06:45,822
‫תודה, הגנרלית מיאנה. יש עוד משהו, גנרלית?‬

73
00:06:45,905 --> 00:06:49,659
‫המלכה ג'אנאי, משהו מוזר קורה במחנה.‬

74
00:06:49,742 --> 00:06:54,789
‫שומרים רבים דיווחו שהסתננה… רוח רפאים.‬

75
00:06:59,377 --> 00:07:02,213
‫מיאנה, אני יכולה לסמוך עלייך?‬

76
00:07:03,714 --> 00:07:06,509
‫כן, מלכתי. תסמכי עליי בכל דבר.‬

77
00:07:07,218 --> 00:07:09,554
‫יש משהו שאני צריכה שתעשי.‬

78
00:07:16,436 --> 00:07:19,480
‫טוב. הגיע הזמן לטריקים מגניבים של ניקס.‬

79
00:07:20,773 --> 00:07:21,816
‫מאנוס…‬

80
00:07:21,899 --> 00:07:23,609
‫כדור-סורן!‬

81
00:07:27,989 --> 00:07:29,615
‫שוחה עם שיריון שוב.‬

82
00:07:30,616 --> 00:07:31,576
‫לא חכם.‬

83
00:07:36,122 --> 00:07:37,582
‫הינה, קטנצ'יק.‬

84
00:07:39,750 --> 00:07:41,711
‫זים, עזור להם.‬

85
00:07:57,894 --> 00:07:59,937
‫סורן, תחזיק מעמד!‬

86
00:08:00,021 --> 00:08:04,484
‫אם תראו שוב את קלאודיה,‬
‫תמסרו לה שאמרתי היי.‬

87
00:08:06,486 --> 00:08:07,945
‫תפוס כבר, טיפש!‬

88
00:08:15,578 --> 00:08:17,955
‫מה? לאן אתה הולך?‬

89
00:08:18,039 --> 00:08:22,710
‫למה אתה לא רוצה לאכול אותי?‬
‫אתה מפספס בשר בכושר.‬

90
00:08:27,256 --> 00:08:30,551
‫אל תיעלב. הייתי אוכל אותך כמפלצת ים ענקית.‬

91
00:08:31,135 --> 00:08:31,969
‫באמת?‬

92
00:08:33,304 --> 00:08:34,138
‫תודה.‬

93
00:08:41,687 --> 00:08:45,316
‫מפלצת הים נעלמה, אבל יש בעיה גדולה יותר.‬

94
00:08:45,399 --> 00:08:47,777
‫עוקבת אחרינו ספינת מלחמה.‬

95
00:08:47,860 --> 00:08:52,865
‫אולי היא בדרך לאיזו מלחמה.‬

96
00:08:53,449 --> 00:08:57,370
‫לא. זו "סי לגס", הספינה של פינגרין.‬

97
00:08:57,995 --> 00:08:59,330
‫הוא רודף אחרינו.‬

98
00:09:00,623 --> 00:09:04,377
‫הוא בעקבותינו כי גנבנו שלושה בייטים קטנים?‬

99
00:09:05,586 --> 00:09:08,339
‫משם הקרפדות הזוהרות?‬

100
00:09:08,422 --> 00:09:12,134
‫גנבתם אותם מהפיראט הכי חזק ונקמני בזאדיה?‬

101
00:09:12,718 --> 00:09:15,263
‫הוא רצה להשתמש בהם כפיתיון למפלצות ים.‬

102
00:09:15,346 --> 00:09:20,101
‫את האחרונה שצריכה להיות שיפוטית לגבי גנבה.‬

103
00:09:20,184 --> 00:09:21,561
‫יודעת מה? בסדר.‬

104
00:09:21,644 --> 00:09:25,690
‫נוכל לברוח ממנו, נכון? לשוט מהר יותר?‬

105
00:09:26,816 --> 00:09:30,069
‫נכון? קפטן? קומודורית?‬

106
00:09:30,152 --> 00:09:34,407
‫אומרים שאם פינגרין תופס אותך,‬
‫הוא מטיל מטבע.‬

107
00:09:34,490 --> 00:09:37,535
‫עץ, הוא מטביע אותך במעמקים הקפואים.‬

108
00:09:37,618 --> 00:09:40,162
‫פלי, היית מעדיף שיצא עץ.‬

109
00:09:40,913 --> 00:09:44,000
‫לא נרד מרצוננו למעמקים הקפואים.‬

110
00:09:44,667 --> 00:09:48,838
‫הוא לא יכול לפגוע בנו‬
‫אם לא יראה אותנו. שוטו לערפל.‬

111
00:09:51,757 --> 00:09:56,304
‫זה לא יעבוד.‬
‫סי לגס היא הספינה המהירה ביותר בזאדיה.‬

112
00:09:56,387 --> 00:09:59,473
‫יש לנו משהו שאין לפינגרין.‬

113
00:10:01,767 --> 00:10:05,104
‫נכון. יש לנו קוסם שמיים.‬

114
00:10:05,730 --> 00:10:07,231
‫ונטוס ואלידוס.‬

115
00:10:08,899 --> 00:10:10,860
‫תחזיקו את הכובעים.‬

116
00:10:23,664 --> 00:10:27,543
‫אחזיק אותך. רגע. כובע.‬

117
00:10:27,627 --> 00:10:29,128
‫זה השם המושלם!‬

118
00:10:29,879 --> 00:10:32,757
‫המלך אזראן, תכיר את כובע.‬

119
00:11:00,368 --> 00:11:01,202
‫עצרי!‬

120
00:11:02,328 --> 00:11:04,622
‫תרימי ידיים מעל הראש.‬

121
00:11:22,181 --> 00:11:25,142
‫מה את עושה? תניחי את זה!‬

122
00:11:37,321 --> 00:11:38,239
‫אש!‬

123
00:11:57,133 --> 00:11:58,551
‫אז, ערפל.‬

124
00:11:59,468 --> 00:12:01,470
‫זה כמו ענן נמוך, נכון?‬

125
00:12:03,305 --> 00:12:07,268
‫כן. נראה לי. כן, סורן. ערפל זה ענן נמוך.‬

126
00:12:07,977 --> 00:12:11,439
‫כן. כמו שנהר הוא אגם מהיר.‬

127
00:12:14,942 --> 00:12:17,695
‫אחרי כל זה, מתאים לי חטיף.‬

128
00:12:19,321 --> 00:12:23,159
‫בעוגת הריבה הזו אין ריבה. מה קורה פה?‬

129
00:12:23,659 --> 00:12:26,078
‫אולי נכנסו חרקים לתיק.‬

130
00:12:26,162 --> 00:12:30,875
‫חרקים שאוכלים רק ריבה,‬
‫אבל לא בצק, לא משנה כמה פריך.‬

131
00:12:31,625 --> 00:12:34,670
‫לא, אין פה חרקים. הייתי שומע אותם.‬

132
00:12:34,754 --> 00:12:36,213
‫חרקים אוהבים לרכל.‬

133
00:12:37,298 --> 00:12:38,340
‫בוא נראה.‬

134
00:12:42,344 --> 00:12:48,017
‫אתה חרק הריבה היחיד בספינה.‬
‫רגע. זה שם מושלם. חרק ריבה.‬

135
00:12:52,313 --> 00:12:57,443
‫סליחה על ההפרעה למשבר הריבה,‬
‫אבל סי לגס בעקבותינו.‬

136
00:12:59,361 --> 00:13:00,905
‫הם מתקרבים.‬

137
00:13:00,988 --> 00:13:02,156
‫אבל איך?‬

138
00:13:02,948 --> 00:13:04,617
‫היינו אמורים כבר להתרחק מהם.‬

139
00:13:05,117 --> 00:13:08,078
‫פיראט נקמני, מוות ודאי ואין ריבה.‬

140
00:13:10,581 --> 00:13:11,415
‫יום קשה.‬

141
00:14:29,493 --> 00:14:30,953
‫מחפשת משהו?‬

142
00:14:47,636 --> 00:14:51,181
‫איך הם קרובים כל כך?‬
‫-מפרשים וספינה טובים יותר.‬

143
00:14:51,265 --> 00:14:53,559
‫אל תדברי ככה על הספינה שלי.‬

144
00:14:53,642 --> 00:14:56,604
‫היא שלי, ואעליב אותה איך שבא לי.‬

145
00:15:01,150 --> 00:15:02,484
‫יש לי עוד רעיון.‬

146
00:15:05,863 --> 00:15:07,364
‫לאפיס קאיילי.‬

147
00:15:32,264 --> 00:15:33,682
‫עצרת אותם.‬

148
00:15:34,475 --> 00:15:36,769
‫לא הבנתי. מה קרה?‬

149
00:15:39,063 --> 00:15:40,689
‫הוא לקח להם את הרוח.‬

150
00:16:06,131 --> 00:16:07,549
‫הם זזים שוב.‬

151
00:16:10,302 --> 00:16:12,554
‫איך? איך היא זזה?‬

152
00:16:13,055 --> 00:16:16,725
‫לספינה אין רוח, והיא עדיין מתקרבת אלינו.‬

153
00:16:16,809 --> 00:16:19,812
‫מה נעשה?‬
‫-אין לאן לברוח.‬

154
00:16:19,895 --> 00:16:23,440
‫הסלעים המשוננים הנוראים שלפנינו,‬
‫שיני גרלאת'.‬

155
00:16:23,524 --> 00:16:27,653
‫ופינגרין מאחורינו.‬
‫-שיני גרלאת', הא?‬

156
00:16:27,736 --> 00:16:32,491
‫לא, וילאס.‬
‫לא תנווט את הספינה שלי לבית הקברות הזה.‬

157
00:16:32,574 --> 00:16:36,495
‫נתרסק כמו קרפדות זוהרות בפה של מפלצת ים.‬

158
00:16:38,122 --> 00:16:41,417
‫שטויות. אם באמת הייתה שלך,‬
‫היית מכירה אותה טוב יותר.‬

159
00:16:41,500 --> 00:16:45,504
‫הרות'לס מהירה וזריזה.‬
‫קצת אמונה, קומודורית.‬

160
00:16:45,587 --> 00:16:47,172
‫זה הסיכוי היחיד.‬

161
00:16:47,256 --> 00:16:48,799
‫ננסה את השיניים.‬

162
00:16:51,176 --> 00:16:55,180
‫כל הכבוד. עוד נעשה ממך מלחית, ריילה.‬

163
00:17:05,858 --> 00:17:07,026
‫מי את?‬

164
00:17:10,904 --> 00:17:13,741
‫למה באת לחפש את זרע השמש?‬

165
00:17:16,952 --> 00:17:18,579
‫אחי שלח אותך?‬

166
00:18:24,061 --> 00:18:25,395
‫עזרי לי.‬

167
00:18:26,146 --> 00:18:29,233
‫היא עשתה לי משהו.‬

168
00:18:29,316 --> 00:18:31,819
‫היא כיווצה לי את…‬

169
00:19:06,937 --> 00:19:12,526
‫אם תהרגי אותי עכשיו,‬
‫לעולם לא תדעי איפה זרע השמש.‬

170
00:19:35,132 --> 00:19:36,884
‫התחלנו.‬

171
00:19:37,885 --> 00:19:38,969
‫תחזיקו חזק!‬

172
00:19:44,850 --> 00:19:46,018
‫חזק ימינה.‬

173
00:19:56,445 --> 00:19:57,487
‫קאלום! ריילה!‬

174
00:20:09,499 --> 00:20:11,293
‫היישר קדימה!‬

175
00:20:12,211 --> 00:20:13,879
‫שמאלה שתי מעלות.‬

176
00:20:14,463 --> 00:20:16,298
‫אבל ה…‬
‫-היישר קדימה.‬

177
00:20:16,381 --> 00:20:17,549
‫תחזיקו חזק!‬

178
00:20:25,891 --> 00:20:29,686
‫סי לגס לא תעז לעקוב אחרינו מפה.‬
‫היישר קדימה!‬

179
00:20:35,192 --> 00:20:37,194
‫רגע. הספינה לא מסתובבת.‬

180
00:20:38,028 --> 00:20:39,863
‫הם אפילו לא מאטים.‬

181
00:20:40,572 --> 00:20:43,408
‫היא גדולה מדי. הוא השתגע.‬

182
00:20:44,743 --> 00:20:45,953
‫מה הוא עושה?‬

183
00:21:21,405 --> 00:21:25,659
‫מה קורה פה?‬
‫למה אף אחד לא אומר כלום? נווטו אותי.‬

184
00:21:25,742 --> 00:21:29,955
‫לסי לגס יש רגליים! זה סרטן נזיר ענק!‬

185
00:21:30,038 --> 00:21:33,166
‫ברטו! כיוון. ברטו?‬

186
00:21:52,769 --> 00:21:55,272
‫לנטוש את הספינה!‬

187
00:22:23,550 --> 00:22:26,428
‫הגנרלית אמאיה! קורבוס! אתם בחיים!‬

188
00:22:42,986 --> 00:22:47,741
‫הגנרלית אמאיה, יש מצב קצת עדין שאת חייבת…‬

189
00:22:48,742 --> 00:22:50,660
‫המלכה נלקחה בשבי.‬

190
00:23:21,650 --> 00:23:23,151
‫סליחה על הספינה.‬

191
00:23:39,251 --> 00:23:40,585
‫פלי.‬

192
00:23:42,295 --> 00:23:43,713
‫קחו אותם למעצר.‬

193
00:23:45,757 --> 00:23:46,883
‫לא!‬

194
00:23:53,557 --> 00:23:55,308
‫תפרידו את הבחור.‬

195
00:23:55,392 --> 00:23:57,978
‫יש לי שימוש מיוחד בשבילו.‬

196
00:24:38,727 --> 00:24:43,064
‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬

197
00:24:44,064 --> 00:25:14,064
<font color="#00ff00">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

