1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
<font color="#00ff00">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:17,559 --> 00:00:19,894
‎Ở tập trước của ‎Hoàng Tử Rồng.

3
00:00:20,603 --> 00:00:27,235
‎Có người ở đây có thể lấy Hạt giống
‎cho ta. Kim'dael, Nữ thợ săn Trăng máu.

4
00:00:28,862 --> 00:00:34,367
‎Mừng đến Vịnh Hy Vọng.
‎Hoặc theo số đông gọi là Cảng Ổ Chuột.

5
00:00:35,118 --> 00:00:38,538
‎Ta đến đây chỉ để tìm thuyền thôi.

6
00:00:40,040 --> 00:00:41,291
‎Ta tên Finnegrin.

7
00:00:41,958 --> 00:00:45,128
‎Ta sẽ đổi cho cậu con tàu nếu được giá.

8
00:00:45,211 --> 00:00:49,257
‎Finnegrin có thứ gã không nên có,
‎và ta sẽ trộm nó.

9
00:00:51,801 --> 00:00:54,429
‎Gỗ Chết, chuẩn bị tàu cho ta.

10
00:01:35,678 --> 00:01:40,183
‎HOÀNG TỬ RỒNG

11
00:01:40,266 --> 00:01:44,771
‎BÍ ẨN CỦA AARAVOS

12
00:02:16,427 --> 00:02:17,428
‎Hả?

13
00:02:18,388 --> 00:02:21,307
‎Chào buổi sáng, các Bait con.

14
00:02:21,391 --> 00:02:24,561
‎Bọn mày chưa có tên nhỉ? Nên đặt gì đây?

15
00:02:28,648 --> 00:02:30,525
‎Không hay đâu đấy, Bait.

16
00:02:34,362 --> 00:02:37,657
‎Vui khi các cháu lại lên boong của ta.

17
00:02:37,740 --> 00:02:42,245
‎Nhắc nhẹ, nó không còn là của ông.
‎Ông biết tàu là của tôi.

18
00:02:42,328 --> 00:02:46,082
‎Vớ vẩn. Cô là thuyền phó đầu tiên,
‎ta từ chối nghe thêm.

19
00:02:46,166 --> 00:02:50,378
‎Xí. Tàu của cô là sao, Nyx?
‎Villads là thuyền trưởng của Kẻ Tàn Nhẫn.

20
00:02:50,461 --> 00:02:57,051
‎Từng thôi. Tôi chơi Xúc xắc Nguy hiểm và
‎thắng cục rác biển này một cách công bằng.

21
00:02:57,135 --> 00:02:59,596
‎Xúc xắc của cô ta rơi vào rãnh.

22
00:02:59,679 --> 00:03:01,973
‎Nó nghiêng về phía số hai.

23
00:03:02,473 --> 00:03:05,894
‎Đó rõ là số bốn,
‎và hai con bốn là mắt nhện.

24
00:03:05,977 --> 00:03:10,148
‎Vậy ý cô là cô đã thắng
‎và giờ cô là thuyền trưởng?

25
00:03:10,231 --> 00:03:13,484
‎Danh hiệu ưa thích của tôi là "Đô đốc".

26
00:03:14,652 --> 00:03:20,533
‎Tôi chả quan tâm ai là đốc trưởng hay gì,
‎miễn đưa đến Vùng biển Bị Ruồng bỏ.

27
00:03:20,617 --> 00:03:26,039
‎Ới. Các cháu nói gì về việc
‎ngăn một yêu tinh thoát khỏi nhà ngục?

28
00:03:26,122 --> 00:03:28,833
‎Không chỉ là một yêu tinh. Aaravos.

29
00:03:29,375 --> 00:03:34,255
‎Một ác nhân vĩ đại,
‎Yêu tinh Tinh Xúc đã gây ra nhiều nỗi đau,

30
00:03:34,339 --> 00:03:37,800
‎cái chết và sự đau khổ
‎hơn bất cứ ai trong lịch sử.

31
00:03:39,719 --> 00:03:41,262
‎Chào buổi sáng, Vua Ezran.

32
00:03:42,722 --> 00:03:46,684
‎Chào buổi sáng,
‎chào buổi sớm và chào bình minh.

33
00:03:48,061 --> 00:03:52,232
‎Chào. Mày có vẻ thích ở trên đó nhỉ,
‎bạn nhỏ dạ quang.

34
00:03:52,315 --> 00:03:54,859
‎Hơi khó xử. Ta chưa rõ tên chúng.

35
00:03:56,319 --> 00:04:00,114
‎Ồ, mày cũng bị
‎cái tật hắt hơi khi gặp ánh nắng à?

36
00:04:01,783 --> 00:04:04,452
‎Bọn tao gọi mày là Hắt Xì nhé.

37
00:04:14,921 --> 00:04:18,591
‎Rồi tôi ngộ ra.
‎Cho trứng lên bánh nướng xốp.

38
00:04:19,926 --> 00:04:21,344
‎Với xúc xích?

39
00:04:22,428 --> 00:04:23,680
‎Với xúc xích!

40
00:04:30,270 --> 00:04:31,896
‎Đợi đã. Anh thấy chứ?

41
00:04:40,822 --> 00:04:44,617
‎- Lúc nãy không có chúng nhỉ?
‎- Hình như là không.

42
00:04:45,493 --> 00:04:46,828
‎Vậy ai đã tạo ra?

43
00:04:51,916 --> 00:04:56,004
‎Vậy một sát thủ bậc trung, pháp sư non trẻ

44
00:04:56,087 --> 00:05:00,091
‎và rạp xiếc lưu động kia
‎định ngăn Aaravos thế nào?

45
00:05:00,174 --> 00:05:04,304
‎Tôi không phải pháp sư non trẻ.
‎Tôi là Pháp sư Tối cao của Katolis.

46
00:05:05,430 --> 00:05:11,102
‎Tôi đã thấy phép thuật con người. Dây giả,
‎cửa giả, nhét chim và thỏ trong quần áo.

47
00:05:11,894 --> 00:05:15,023
‎Tôi là pháp sư đầu tiên
‎dùng Phép thuật Nguyên thủy.

48
00:05:17,900 --> 00:05:20,153
‎Tôi sẽ thổi bay tâm trí cô.

49
00:05:20,236 --> 00:05:22,655
‎Hẳn rồi. Thổi bay tôi đi.

50
00:05:23,823 --> 00:05:25,158
‎Bùa Gió!

51
00:05:31,080 --> 00:05:31,914
‎Xin lỗi.

52
00:05:35,126 --> 00:05:35,960
‎Này!

53
00:05:36,753 --> 00:05:41,132
‎- Cóc ngã khỏi tàu!
‎- Đừng lo, bạn nhỏ! Bọn tao sẽ cứu.

54
00:05:56,814 --> 00:05:57,982
‎Cái gì vậy?

55
00:06:01,736 --> 00:06:02,695
‎Cá mập!

56
00:06:03,780 --> 00:06:05,448
‎Đó không phải cá mập.

57
00:06:05,531 --> 00:06:06,783
‎Nghe thấy không?

58
00:06:08,326 --> 00:06:12,205
‎Tiếng xì xụp báo hiệu
‎xoáy nước của Leviathan biển!

59
00:06:13,831 --> 00:06:16,334
‎Ôi không. Cóc dạ quang rất ngon.

60
00:06:35,645 --> 00:06:36,854
‎Nữ hoàng Janai.

61
00:06:36,938 --> 00:06:41,025
‎- Cô ấy về chưa?
‎- Vẫn chưa rõ tung tích Chỉ Huy Amaya.

62
00:06:41,818 --> 00:06:45,822
‎Cảm ơn, Chỉ Huy Miyana.
‎Còn gì nữa không, Chỉ Huy?

63
00:06:45,905 --> 00:06:49,283
‎Nữ hoàng Janai,
‎có chuyện lạ xảy ra trong trại.

64
00:06:49,784 --> 00:06:54,789
‎Nhiều lính canh đã báo cáo rằng
‎ta đã bị… một hồn ma xâm nhập.

65
00:06:59,377 --> 00:07:02,213
‎Miyana, ta có thể tin cô không?

66
00:07:03,714 --> 00:07:06,509
‎Vâng, nữ hoàng. Cứ việc tin tôi.

67
00:07:07,218 --> 00:07:09,262
‎Có một việc ta cần cô làm.

68
00:07:16,436 --> 00:07:19,689
‎Rồi. Đến lúc thể hiện tuyệt chiêu của Nyx.

69
00:07:20,773 --> 00:07:21,816
‎Manus…

70
00:07:21,899 --> 00:07:23,609
‎Soren nhảy!

71
00:07:27,989 --> 00:07:29,699
‎Lại bơi trong áo giáp.

72
00:07:30,616 --> 00:07:31,576
‎Ngu thật.

73
00:07:36,122 --> 00:07:37,457
‎Đây nhé, bạn nhỏ.

74
00:07:39,750 --> 00:07:41,711
‎Zym, cứu họ đi.

75
00:07:57,894 --> 00:07:59,520
‎Soren, cố lên!

76
00:08:00,021 --> 00:08:01,689
‎Nếu gặp lại Claudia,

77
00:08:02,398 --> 00:08:04,901
‎hãy gửi lời chào của tôi đến nó.

78
00:08:06,486 --> 00:08:07,945
‎Nắm lấy, đồ ngốc!

79
00:08:15,578 --> 00:08:17,622
‎Cái gì? Mày đi đâu vậy hả?

80
00:08:18,122 --> 00:08:22,877
‎Sao mày không muốn ăn thịt tao?
‎Bỏ lỡ miếng thịt săn chắc rồi.

81
00:08:27,256 --> 00:08:28,132
‎Đừng buồn.

82
00:08:28,216 --> 00:08:32,178
‎- Nếu là thủy quái khổng lồ, ta sẽ ăn anh.
‎- Thật ư?

83
00:08:33,304 --> 00:08:34,138
‎Cảm ơn.

84
00:08:41,646 --> 00:08:44,899
‎Leviathan biển đã đi,
‎mà có vấn đề lớn hơn.

85
00:08:45,399 --> 00:08:47,777
‎Ta bị một tàu chiến bám theo.

86
00:08:47,860 --> 00:08:52,865
‎Có lẽ nó đang trên đường đi đến,
‎cô biết đấy, một cuộc chiến.

87
00:08:53,449 --> 00:08:59,330
‎Không. Đó là Chân Giáp Xác,
‎tàu của Finnegrin. Hắn sẽ tấn công ta.

88
00:09:00,623 --> 00:09:04,377
‎Hắn đuổi theo bọn ta
‎vì trộm ba con Bait con à?

89
00:09:05,586 --> 00:09:12,134
‎Cậu lấy cóc dạ quang ở đó? Cậu cướp từ
‎gã cướp biển hay ghi thù mạnh nhất Xadia?

90
00:09:12,718 --> 00:09:15,263
‎Hắn định dùng chúng làm mồi câu Leviathan.

91
00:09:15,346 --> 00:09:20,101
‎Cô làm gì có tư cách
‎để phán xét người khác về việc ăn cắp.

92
00:09:20,184 --> 00:09:21,561
‎Ê này? Cũng đúng.

93
00:09:21,644 --> 00:09:25,773
‎Ta có thể chạy nhanh hơn hắn, nhỉ?
‎Lướt nhanh hơn?

94
00:09:26,816 --> 00:09:30,069
‎Phải không? Thuyền trưởng? Đô đốc?

95
00:09:30,152 --> 00:09:34,407
‎Họ nói nếu bị Finnegrin bắt được,
‎hắn sẽ tung đồng xu.

96
00:09:34,490 --> 00:09:37,535
‎Ngửa, hắn sẽ dìm xuống biển lạnh.

97
00:09:37,618 --> 00:09:40,162
‎Sấp, hãy ước gì đó là mặt ngửa.

98
00:09:40,997 --> 00:09:43,958
‎Bọn này sẽ không tự nguyện xuống biển.

99
00:09:44,667 --> 00:09:48,838
‎Không thể tấn công nếu không thấy ta.
‎Đi vào sương mù.

100
00:09:51,757 --> 00:09:56,304
‎Không ích gì đâu.
‎Chân Giáp Xác là tàu nhanh nhất ở Xadia.

101
00:09:56,387 --> 00:09:59,515
‎Ta có một thứ mà Finnegrin không có.

102
00:10:01,767 --> 00:10:05,104
‎Đúng vậy. Ta có pháp sư Bầu trời.

103
00:10:05,730 --> 00:10:07,231
‎Ventus Validus.

104
00:10:08,899 --> 00:10:10,860
‎Giữ chắc nón đi.

105
00:10:23,664 --> 00:10:27,126
‎Tao sẽ giữ chặt mày. Khoan đã. Nón.

106
00:10:27,627 --> 00:10:29,128
‎Cái tên hoàn hảo!

107
00:10:29,879 --> 00:10:32,840
‎Vua Ezran, hãy gặp Nón.

108
00:11:00,368 --> 00:11:01,202
‎Dừng lại!

109
00:11:02,328 --> 00:11:04,622
‎Mau giơ tay qua khỏi đầu.

110
00:11:22,181 --> 00:11:25,142
‎Ngươi làm gì vậy? Bỏ nó xuống.

111
00:11:37,321 --> 00:11:38,239
‎Bắn!

112
00:11:57,133 --> 00:11:58,551
‎Chà, sương mù à.

113
00:11:59,468 --> 00:12:01,470
‎Như đám mây mặt đất nhỉ?

114
00:12:03,305 --> 00:12:07,268
‎Ừ. Chắc vậy. Ừ, Soren.
‎Sương mù là đám mây mặt đất.

115
00:12:07,977 --> 00:12:11,689
‎Phải. Như kiểu
‎con sông chỉ là hồ nước chảy xiết.

116
00:12:14,942 --> 00:12:17,695
‎Sau mọi chuyện, tao cần đồ ăn vặt.

117
00:12:19,321 --> 00:12:23,033
‎Bánh thạch này
‎không có nhân thạch. Bị gì vậy?

118
00:12:23,659 --> 00:12:25,661
‎Hay cháu có bọ trong túi.

119
00:12:26,162 --> 00:12:30,875
‎Bọ chỉ ăn thạch chứ không thèm vỏ bánh,
‎dù nó giòn cỡ nào.

120
00:12:31,625 --> 00:12:36,213
‎Trong đây làm gì có bọ.
‎Cháu sẽ nghe tiếng. Bọ thích tám mà.

121
00:12:37,298 --> 00:12:38,340
‎Để xem nào.

122
00:12:42,344 --> 00:12:47,975
‎Mày là bọ thạch duy nhất trên tàu này.
‎Đợi đã. Cái tên hoàn hảo. Bọ thạch.

123
00:12:52,313 --> 00:12:57,777
‎Xin lỗi đã gián đoạn khủng hoảng thạch,
‎mà Chân Giáp Xác đang đuổi theo.

124
00:12:59,361 --> 00:13:00,905
‎Chúng đang đến gần.

125
00:13:00,988 --> 00:13:04,283
‎Sao có thể? Lẽ ra ta phải chạy thoát rồi.

126
00:13:05,075 --> 00:13:08,537
‎Gặp cướp biển thù dai,
‎cầm chắc cái chết, không có thạch.

127
00:13:10,581 --> 00:13:11,582
‎Một ngày khổ.

128
00:14:29,493 --> 00:14:30,953
‎Tìm thứ gì à?

129
00:14:47,636 --> 00:14:51,181
‎- Sao có thể gần như vậy?
‎- Buồm to, tàu tốt.

130
00:14:51,265 --> 00:14:56,604
‎- Đừng nói về tàu ta kiểu đó.
‎- Là của tôi, tôi sẽ sỉ nhục nó tùy ý.

131
00:15:01,150 --> 00:15:02,484
‎Tôi có ý khác.

132
00:15:05,863 --> 00:15:07,364
‎Lapis Caeli.

133
00:15:32,264 --> 00:15:33,682
‎Cháu đã cầm tù nó.

134
00:15:34,475 --> 00:15:36,769
‎Không hiểu. Đã có chuyện gì?

135
00:15:39,063 --> 00:15:41,148
‎Chàng ấy lấy gió của chúng.

136
00:16:06,131 --> 00:16:07,675
‎Chúng lại di chuyển.

137
00:16:10,302 --> 00:16:16,725
‎Bằng cách nào? Sao nó di chuyển được?
‎Tàu không có gió, và vẫn lao thẳng vào ta.

138
00:16:16,809 --> 00:16:19,395
‎- Làm sao đây?
‎- Hết chỗ chạy rồi.

139
00:16:19,895 --> 00:16:23,440
‎Đống đá lởm chởm ở trước
‎là Dây Răng Garlaath.

140
00:16:23,524 --> 00:16:27,653
‎- Và Finnegrin ở ngay sau.
‎- Dây Răng Garlaath à?

141
00:16:27,736 --> 00:16:32,491
‎Đừng, Villads. Ông đừng hòng
‎lái tàu của tôi vào nghĩa địa đó.

142
00:16:32,574 --> 00:16:36,495
‎Ta sẽ bị nhai
‎như cóc dạ quang vào miệng Leviathan.

143
00:16:38,122 --> 00:16:41,417
‎Vớ vẩn. Nếu nó là của cô, cô sẽ hiểu nó.

144
00:16:41,500 --> 00:16:45,087
‎Kẻ Tàn Nhẫn rất lanh lẹ.
‎Tin tưởng đi, Đô đốc.

145
00:16:45,587 --> 00:16:49,133
‎Cơ hội duy nhất đó.
‎Cháu nghĩ hãy thử Dây Răng.

146
00:16:51,176 --> 00:16:55,180
‎Phải thế chứ.
‎Có tương lai làm thủy thủ lắm, Rayla.

147
00:17:05,858 --> 00:17:07,026
‎Ngươi là ai?

148
00:17:10,904 --> 00:17:13,741
‎Sao lại đến tìm Hạt giống Mặt trời?

149
00:17:16,952 --> 00:17:18,579
‎Em ta cử ngươi đến à?

150
00:18:24,061 --> 00:18:25,395
‎Cứu tôi với.

151
00:18:26,146 --> 00:18:29,233
‎Cô ta đã làm gì đó với tôi.

152
00:18:29,316 --> 00:18:31,819
‎Cô ta đã thu nhỏ…

153
00:19:06,937 --> 00:19:12,526
‎Nếu giờ giết ta, ngươi sẽ không bao giờ
‎biết Hạt giống Mặt trời ở đâu.

154
00:19:35,132 --> 00:19:36,925
‎Bắt đầu nào, mọi người.

155
00:19:37,885 --> 00:19:38,969
‎Bám chắc vào!

156
00:19:44,349 --> 00:19:46,018
‎Cua gấp sang phải.

157
00:19:56,445 --> 00:19:57,529
‎Callum! Rayla!

158
00:20:09,499 --> 00:20:11,293
‎Thẳng tiến!

159
00:20:12,211 --> 00:20:13,879
‎Mạn trái, hai độ.

160
00:20:14,463 --> 00:20:16,298
‎- Nhưng…
‎- Thẳng tiến.

161
00:20:16,381 --> 00:20:17,549
‎Bám chắc vào!

162
00:20:25,891 --> 00:20:29,686
‎Chân Giáp Xác
‎sẽ không dám theo qua. Thẳng tiến!

163
00:20:35,192 --> 00:20:37,277
‎Đợi đã. Tàu đó không rẽ.

164
00:20:38,028 --> 00:20:39,863
‎Nó còn không chậm lại.

165
00:20:40,572 --> 00:20:43,408
‎Con tàu đó quá lớn. Hắn điên rồi.

166
00:20:44,743 --> 00:20:45,953
‎Hắn làm gì vậy?

167
00:21:21,405 --> 00:21:25,659
‎Chuyện gì vậy? Sao không ai nói gì?
‎Ta cần phương hướng.

168
00:21:25,742 --> 00:21:29,955
‎Chân Giáp Xác có chân!
‎Nó là con cua ẩn sĩ khổng lồ!

169
00:21:30,038 --> 00:21:33,166
‎Berto! Dẫn đường. Berto?

170
00:21:52,769 --> 00:21:55,272
‎Bỏ tàu đi!

171
00:22:23,550 --> 00:22:26,428
‎Chỉ Huy Amaya! Corvus! Cả hai còn sống!

172
00:22:42,986 --> 00:22:47,741
‎Chỉ Huy Amaya,
‎có một tình huống nhạy cảm mà cô nên…

173
00:22:48,742 --> 00:22:50,660
‎Nữ hoàng đã bị bắt đi.

174
00:23:21,650 --> 00:23:23,151
‎Xin lỗi về con tàu.

175
00:23:39,251 --> 00:23:40,585
‎Mặt sấp.

176
00:23:42,295 --> 00:23:43,797
‎Ném vào khoang giam.

177
00:23:45,757 --> 00:23:46,883
‎Không!

178
00:23:53,557 --> 00:23:58,061
‎Giam riêng thằng nhóc.
‎Ta có công dụng riêng cho tên này.

179
00:24:38,727 --> 00:24:43,064
‎Biên dịch: Frank G

180
00:24:44,064 --> 00:25:14,064
<font color="#00ff00">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

