1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
<font color="#00ff00">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:17,559 --> 00:00:20,020
V předchozích dílech Dračího prince.

3
00:00:20,854 --> 00:00:24,107
Vím, kdo pro nás semínko může získat.

4
00:00:24,190 --> 00:00:27,485
Kim'dael, lovkyně Krvavého měsíce.

5
00:00:28,987 --> 00:00:33,700
Jestli mě zabiješ, nikdy se nedozvíš,
kde Sluneční semínko je.

6
00:00:37,746 --> 00:00:41,499
Finnegrin má něco, co by neměl
a my to ukradneme.

7
00:00:42,625 --> 00:00:44,753
Pulci světélkující ropuchy!

8
00:00:44,836 --> 00:00:47,839
To je Finnegrinova loď, Mořnoha.

9
00:00:48,423 --> 00:00:49,758
Jde si pro nás.

10
00:00:51,843 --> 00:00:55,847
Mořnoha má nohy!
Je to obří krab poustevník!

11
00:00:57,223 --> 00:00:58,641
Do vězení s nimi.

12
00:00:59,309 --> 00:01:01,061
Toho kluka zvlášť.

13
00:01:01,144 --> 00:01:03,688
Mám pro něj zvláštní využití.

14
00:01:45,271 --> 00:01:49,943
DRAČÍ PRINC

15
00:01:50,026 --> 00:01:54,697
ZÁHADA AARAVOSE

16
00:02:02,497 --> 00:02:07,502
KNIHA 5. – OCEÁN
KAPITOLA 8. – PLAČKY NAD FINNEGRINEM

17
00:03:07,312 --> 00:03:09,647
A moře se mi pokloní.

18
00:03:12,025 --> 00:03:13,902
Kde jsou mí přátelé?

19
00:03:13,985 --> 00:03:16,821
Tvoji přátelé ti na pomoc nepřijdou.

20
00:03:16,905 --> 00:03:18,740
Jedna už je pryč.

21
00:03:18,823 --> 00:03:22,702
Dala mi něco, co jsem chtěl,
a tak je volná.

22
00:03:24,037 --> 00:03:29,042
Jsi otrok svých přátel,
své oddanosti a své hrdosti.

23
00:03:29,125 --> 00:03:33,129
Můžu ti vrátit svobodu.
Chci jen jednu věc.

24
00:03:34,547 --> 00:03:36,382
A co chceš?

25
00:03:36,466 --> 00:03:37,759
Kouzlo.

26
00:03:37,842 --> 00:03:41,638
Jedno temné kouzlo,
a budeš volný, chlapče.

27
00:03:41,721 --> 00:03:44,182
Já temnou magii nedělám.

28
00:03:44,265 --> 00:03:45,850
Nikdy ti nepomůžu.

29
00:03:47,310 --> 00:03:48,436
Chápu.

30
00:03:48,519 --> 00:03:53,191
Vypadáš jako někdo,
koho budu muset přesvědčit.

31
00:03:53,274 --> 00:03:56,402
Pojď sem, Souško, ty dřevo jedno.

32
00:04:23,346 --> 00:04:25,014
Prohledali jsme tábor.

33
00:04:25,598 --> 00:04:29,143
Únosce královny Janai
nezanechal žádné stopy.

34
00:04:29,227 --> 00:04:32,272
Ani vlásek, ani otisk, ani stopu.

35
00:04:35,149 --> 00:04:37,485
Jako by ji unesl duch.

36
00:04:38,236 --> 00:04:40,863
„Odpočívej, Corvusi, jsi zraněný.“

37
00:04:41,823 --> 00:04:45,076
„Janai je silná. Přežije to.“

38
00:04:46,452 --> 00:04:47,578
Zrádce!

39
00:05:13,396 --> 00:05:15,481
Jsem v pořádku, Mlasku.

40
00:05:24,115 --> 00:05:27,118
Poslyš, hochu. Není to tak složité.

41
00:05:27,201 --> 00:05:30,997
Jsi temný mág. A já chci jen jedno kouzlo.

42
00:05:31,622 --> 00:05:33,333
Nejsem temný mág.

43
00:05:33,958 --> 00:05:38,254
Děláš si ze mě blázny?
Sebrals mi vítr z plachet.

44
00:05:38,338 --> 00:05:41,299
Dělám primární magii, temnou ne.

45
00:05:41,382 --> 00:05:43,009
- Nikdy?
- Nikdy.

46
00:05:47,513 --> 00:05:52,185
Říkáš, že jsi nevinný,
ale v očích máš vinu.

47
00:05:52,268 --> 00:05:56,356
Co jsi provedl, že tě to tak užírá?

48
00:05:57,774 --> 00:06:03,696
Udělal jsem jedno kouzlo.
Proměnil jsem řetězy v hady.

49
00:06:03,780 --> 00:06:05,823
Abych zachránil kamarády.

50
00:06:06,657 --> 00:06:07,909
Ušlechtilé.

51
00:06:07,992 --> 00:06:09,911
Jen jedno kouzlo.

52
00:06:09,994 --> 00:06:13,081
A pak už jsi na temnou magii nepomyslel?

53
00:06:13,623 --> 00:06:16,918
No, já… Hodně jsem o ní četl.

54
00:06:17,001 --> 00:06:19,545
Četl jsem o všech druzích magie.

55
00:06:19,629 --> 00:06:23,174
I o té tvé.
Četl jsem o oceánu a přílivu a…

56
00:06:23,257 --> 00:06:27,095
Možná jsi při tom čtení na něco narazil.

57
00:06:27,929 --> 00:06:29,263
Před pár lety

58
00:06:29,347 --> 00:06:35,019
jeden člověk zabil krále draků Avizanda
pomocí temné magie.

59
00:06:35,103 --> 00:06:38,439
A já chci znát kouzlo, kterým to udělal.

60
00:06:39,065 --> 00:06:40,817
- Proč?
- To je snadné.

61
00:06:40,900 --> 00:06:43,820
Chci zabít veledraka oceánu,

62
00:06:44,529 --> 00:06:47,365
Dominu Profundis.

63
00:06:50,159 --> 00:06:52,370
Nabízím vám obchod.

64
00:06:52,453 --> 00:06:56,874
Princ Karim královnu pustí
výměnou za sluneční semínko.

65
00:06:56,958 --> 00:07:01,963
Žádá, aby semínko doručila
generál Miyana osobně.

66
00:07:05,049 --> 00:07:07,343
„V žádném případě.“

67
00:07:08,302 --> 00:07:12,014
„Janai unesli, protože semínko chránila.“

68
00:07:13,391 --> 00:07:15,268
„Je to naše budoucnost.“

69
00:07:16,686 --> 00:07:19,772
„A té si ona váží víc než svého života.“

70
00:07:19,856 --> 00:07:21,482
Jak si přejete.

71
00:07:22,108 --> 00:07:24,444
Pak královna zemře.

72
00:07:26,946 --> 00:07:30,616
Ne, nepomůžu ti zavraždit
veledraka oceánu.

73
00:07:30,700 --> 00:07:32,243
Zavraždit?

74
00:07:32,326 --> 00:07:36,706
To zní, jako bych byl
nějaký krvežíznivý zloduch.

75
00:07:36,789 --> 00:07:40,960
Tak to pardon.
Máš pěkný důvod, proč ji chceš zabít?

76
00:07:42,962 --> 00:07:44,922
Mořnoha měla sestru.

77
00:07:46,299 --> 00:07:52,847
Byla můj mazlíček, můj oř
a moje loď celých 40 let.

78
00:07:52,930 --> 00:07:54,432
Miloval jsem ji.

79
00:07:54,515 --> 00:07:55,850
Na moři dokázala

80
00:07:55,933 --> 00:08:00,438
zlikvidovat leviatany
a krakeny vlastními klepety.

81
00:08:01,439 --> 00:08:04,442
To se Domině nelíbilo.

82
00:08:05,443 --> 00:08:08,279
Hlubiny prý jsou pod její ochranou.

83
00:08:09,405 --> 00:08:10,907
To není svoboda.

84
00:08:12,408 --> 00:08:17,622
Napadl jsem její panství
a ona mi vzala všechno.

85
00:08:18,164 --> 00:08:23,586
Nechala mě žít, ale řekla,
že pokud mě někdy uvidí na moři,

86
00:08:23,669 --> 00:08:25,171
utopí mě.

87
00:08:25,254 --> 00:08:28,674
Mě, obávaného kapitána Finnegrina.

88
00:08:28,758 --> 00:08:31,969
Lodě při pohledu na mou vlajku prchají.

89
00:08:32,053 --> 00:08:36,182
Každý námořník mi
za kotvení ve Šmejdově platí.

90
00:08:36,724 --> 00:08:43,105
Ale jestli se střetnu s Dominou Profundis,
udělá trosky ze všeho, co mám.

91
00:08:44,398 --> 00:08:48,236
Dokud bude žít, nejsem svobodný.

92
00:08:51,030 --> 00:08:53,533
- Bavíš se?
- Poslouchej se.

93
00:08:55,159 --> 00:08:59,705
Říkáš, že chceš svobodu,
ale chceš jen poroučet oceánu.

94
00:08:59,789 --> 00:09:02,708
Tak ty myslíš, že chci poroučet?

95
00:09:02,792 --> 00:09:05,545
Tak to ti hnedka vyvrátím.

96
00:09:05,628 --> 00:09:10,591
Nad něčím už nějakou dobu přemýšlím,
ale rozhodnout nechám tebe.

97
00:09:15,096 --> 00:09:15,930
Callume!

98
00:09:16,013 --> 00:09:19,016
Co ti to udělal? Pusťte ho!

99
00:09:20,768 --> 00:09:24,897
Kroť vězně, Souško,
nebo tě nasekám na stěžeň.

100
00:09:24,981 --> 00:09:28,276
Sedni.

101
00:09:32,780 --> 00:09:35,074
Ty pitomej dřevěnej suku.

102
00:09:35,157 --> 00:09:38,035
Heleďte, dělá dobrou práci.

103
00:09:38,744 --> 00:09:40,288
Jsem úplně svázanej.

104
00:09:41,831 --> 00:09:46,877
Tak vám záleží na spravedlnosti?
Jeden z vás mi ukradl ropuchy.

105
00:09:46,961 --> 00:09:49,297
A jeden z vás za to zaplatí.

106
00:09:50,047 --> 00:09:55,177
Tradiční cena za krádež je ruka zloděje.

107
00:09:55,261 --> 00:10:00,182
Tak co, hochu,
kdo z tvých přátel přijde o ruku?

108
00:10:00,266 --> 00:10:02,018
Můžeš si vybrat.

109
00:10:03,060 --> 00:10:04,520
Ne. Nevyberu.

110
00:10:04,604 --> 00:10:08,524
Ale vybereš, nebo přijdou o ruku všichni.

111
00:10:08,608 --> 00:10:11,444
Vezmi si moji ruku. Já jsem kradl.

112
00:10:11,527 --> 00:10:12,903
Vezmi si moji.

113
00:10:12,987 --> 00:10:16,240
Já už o ni skoro přišla, je čas.

114
00:10:17,033 --> 00:10:20,870
Já mám nejsilnější ruce,
nechceš radši moje?

115
00:10:21,996 --> 00:10:26,167
Já se bez ruky obejdu.
Háky jsou zrovna v módě.

116
00:10:26,250 --> 00:10:28,711
Co je to s vámi?

117
00:10:28,794 --> 00:10:32,590
Vaše plží mozečky
chtějí všechny přijít o ruku?

118
00:10:32,673 --> 00:10:36,844
To nechápu.
Ruka doroste až za několik týdnů.

119
00:10:36,927 --> 00:10:40,014
Kdepak, kamaráde, trvá to mnohem dýl.

120
00:10:40,097 --> 00:10:45,061
Vidíš? Dokud za sebou stojíme
a chráníme se navzájem,

121
00:10:45,144 --> 00:10:46,812
neovládneš nás.

122
00:10:47,980 --> 00:10:48,898
Roztomilé.

123
00:10:49,398 --> 00:10:52,401
To mě vážně tahá za srdíčko.

124
00:10:52,485 --> 00:10:55,571
Asi si pořádně popláču.

125
00:10:57,531 --> 00:11:02,703
Oni by pro tebe udělali cokoliv.
A ty pro ně určitě taky, ne?

126
00:11:04,330 --> 00:11:05,247
Do toho.

127
00:11:20,346 --> 00:11:21,347
To je Miyana.

128
00:11:28,396 --> 00:11:30,398
Já věděl, že přijdeš.

129
00:11:31,065 --> 00:11:32,733
Věděl jsem, že…

130
00:11:39,448 --> 00:11:41,534
Missilem Ignem.

131
00:11:55,798 --> 00:11:58,134
Přestaňte, vy dva.

132
00:12:01,178 --> 00:12:03,472
Promluvíme si, co vy na to?

133
00:12:05,224 --> 00:12:06,892
Už jsi to udělal.

134
00:12:06,976 --> 00:12:08,936
Proměň řetězy v hady,

135
00:12:09,019 --> 00:12:12,606
pak mě můžete přemoct
a odplout za svobodou.

136
00:12:14,400 --> 00:12:16,819
Máš veškerou moc.

137
00:12:16,902 --> 00:12:19,613
Záleží ti na nich, tak je osvoboď.

138
00:12:19,697 --> 00:12:24,368
Tak co, že se trochu umažeš
od temné magie?

139
00:12:25,244 --> 00:12:29,081
Přestaň! Usekni mi ruku, to přece chceš!

140
00:12:29,165 --> 00:12:31,542
Nedělej to, Callume. Už ne.

141
00:12:47,224 --> 00:12:48,893
Venas frigoris.

142
00:12:59,487 --> 00:13:00,780
Raylo!

143
00:13:02,573 --> 00:13:03,991
Bolí, co?

144
00:13:04,867 --> 00:13:08,078
To ti zamrzá krev v žilách.

145
00:13:08,162 --> 00:13:12,041
Teď chápeš,
jak si tu držím posádku na uzdě.

146
00:13:12,124 --> 00:13:16,962
Řetězy tu jsou jenom pro parádu.

147
00:13:26,180 --> 00:13:28,140
Tos neměl dělat.

148
00:13:39,443 --> 00:13:41,529
To bylo divadýlko.

149
00:13:41,612 --> 00:13:45,449
Spousta řečí o tom, jak tě láska posílí.

150
00:13:45,533 --> 00:13:48,452
Ale jakmile jsi viděl tu elfku trpět,

151
00:13:48,536 --> 00:13:51,080
úplně ses přestal ovládat.

152
00:13:59,338 --> 00:14:01,173
- Co děláš?
- Klid.

153
00:14:01,257 --> 00:14:03,884
Ta klec ho ochrání.

154
00:14:04,593 --> 00:14:08,347
Přiláká leviatana, ale ten ho nesežere.

155
00:14:08,848 --> 00:14:12,601
Do huby hladového mořského hada hodíme

156
00:14:12,685 --> 00:14:14,228
tu tvou elfku.

157
00:14:16,605 --> 00:14:18,232
Ne, počkej!

158
00:14:18,858 --> 00:14:23,445
Smrtelný dech, krev plná nenávisti
a roh jednorožce.

159
00:14:24,864 --> 00:14:28,993
To je ta temná magie, kterou chceš.
Jen ji pusť.

160
00:14:31,579 --> 00:14:36,667
Ale, hochu.
Tahle nabídka už dávno neplatí.

161
00:14:38,127 --> 00:14:40,796
Ne!

162
00:14:49,555 --> 00:14:51,974
Skonči to. Zabij ji.

163
00:14:52,057 --> 00:14:55,060
Zabít královnu nebyla součást dohody.

164
00:14:55,144 --> 00:15:01,191
Odpusť mi dluh tvému rodu,
a pak zabiju, koho budeš chtít.

165
00:15:01,275 --> 00:15:06,155
Karime, ty blázne.
Tohle monstrum nechceš mít na svobodě.

166
00:15:06,238 --> 00:15:10,242
Copak mám na výběr?
K tomuhle jsi mě donutila.

167
00:15:10,326 --> 00:15:14,580
Kim'dael Krvavého měsíce.
Odpouštím ti tvůj dluh.

168
00:15:21,587 --> 00:15:24,632
Kim'dael Krvavého měsíce.
Odpouštím ti dluh!

169
00:15:27,718 --> 00:15:33,057
Ty ji osvobodit nemůžeš.
Tu moc má jen panovník Lux Aurea.

170
00:15:33,140 --> 00:15:36,435
Já. A já ji nikdy neosvobodím.

171
00:15:40,314 --> 00:15:43,525
Zabij ji. Pak budu králem a osvobodím tě.

172
00:15:44,944 --> 00:15:46,070
Udělám to sám.

173
00:15:46,153 --> 00:15:48,030
Missilem Igne…

174
00:15:55,746 --> 00:15:56,872
Je po všem.

175
00:15:56,956 --> 00:16:01,251
Když mě zabiješ,
Amaya zabije bratra, a náš rod zanikne.

176
00:16:01,335 --> 00:16:05,631
A pak budou tvé okovy pevné,
dokud sama nezemřeš.

177
00:16:06,340 --> 00:16:09,927
Pak dnes přežiješ, královno Lux Aurea.

178
00:16:10,010 --> 00:16:13,514
Snad naše další setkání bude příznivější.

179
00:16:24,817 --> 00:16:26,568
Finales Funkeln!

180
00:16:46,755 --> 00:16:48,007
Leviatanové!

181
00:16:48,799 --> 00:16:50,426
Na pravoboku!

182
00:17:18,328 --> 00:17:19,455
Ferrum venti.

183
00:17:21,623 --> 00:17:22,708
Levare ventum.

184
00:17:34,219 --> 00:17:35,179
Venas frigoris.

185
00:17:43,353 --> 00:17:48,025
Co si myslíš, že děláš, chlapče?
Já tu ovládám všechny.

186
00:17:48,108 --> 00:17:49,359
Všechny.

187
00:17:50,194 --> 00:17:51,028
Callume!

188
00:17:57,534 --> 00:17:59,703
Neptej se, jak je moře modré

189
00:18:01,497 --> 00:18:03,832
či proč dmutí si s ním hraje.

190
00:18:05,959 --> 00:18:07,961
Milovat znamená toto:

191
00:18:09,713 --> 00:18:13,050
Dmutí je dobré,
jak hluboké jsou moře taje.

192
00:18:14,968 --> 00:18:17,679
Terminus ad glacia.

193
00:18:24,144 --> 00:18:24,978
Jak to?

194
00:18:26,230 --> 00:18:30,734
Ty nic neovládáš.
Ale tos už věděl, že ano?

195
00:18:30,818 --> 00:18:33,737
Protože to je pravé tajemství oceánu.

196
00:18:33,821 --> 00:18:34,738
Arkánum.

197
00:18:35,364 --> 00:18:37,991
- To je nemožné.
- Díky tobě vím,

198
00:18:38,075 --> 00:18:41,411
že nejde o moc nad přílivem a proudy,

199
00:18:41,495 --> 00:18:43,372
právě naopak.

200
00:18:44,039 --> 00:18:49,336
Arkánum oceánu spočívá v tom,
že přijmeš hlubiny, které nevidíš,

201
00:18:49,419 --> 00:18:54,091
části sebe, kterým nerozumíš
a věci, které nemůžeš ovládat.

202
00:18:54,174 --> 00:18:57,719
Víš, že mám pravdu, víš to od narození.

203
00:18:57,803 --> 00:19:01,390
Nikdy se ti nepodaří ovládnout všechno.

204
00:19:01,890 --> 00:19:03,433
A to tě děsí.

205
00:19:04,810 --> 00:19:08,272
To se mýlíš, hochu. Tebe ovládnout můžu.

206
00:19:14,444 --> 00:19:17,906
Vidíš? Nakonec vyhraju.

207
00:19:17,990 --> 00:19:22,411
Protože ten bezcennej trám
mě vždycky poslechne.

208
00:19:28,208 --> 00:19:29,042
Ne.

209
00:19:30,919 --> 00:19:33,755
Nemusíš dělat, co ti řekne.

210
00:19:34,339 --> 00:19:39,344
Nadává ti, říká, že jsi bezcenný,
a ty děláš všechno, co řekne.

211
00:19:40,304 --> 00:19:42,723
- Proč?
- Protože zná svý místo.

212
00:19:42,806 --> 00:19:46,727
Nemá krev, co bych zmrazil,
ale stejně poslouchá.

213
00:19:46,810 --> 00:19:47,811
Takhle.

214
00:19:48,395 --> 00:19:51,815
Souško, dej tomu fešákovi přes hubu.

215
00:20:04,536 --> 00:20:07,289
Zaslouží si důstojnost.

216
00:20:07,372 --> 00:20:11,919
Když myslíš,
tak já k němu teda budu důstojnej.

217
00:20:12,002 --> 00:20:16,632
Tady ho máme, velkýho pana Třísku,
pána všech polen.

218
00:20:17,341 --> 00:20:18,467
Podívejte.

219
00:20:18,550 --> 00:20:21,678
Ten ksicht by měl rád leda tesař.

220
00:20:21,762 --> 00:20:22,596
Znovu.

221
00:20:27,893 --> 00:20:29,561
Sorene, zůstaň ležet.

222
00:20:33,857 --> 00:20:34,733
Je konec.

223
00:20:36,109 --> 00:20:36,985
Znovu.

224
00:20:54,169 --> 00:20:56,380
Proč pořád vstáváš?

225
00:20:56,463 --> 00:20:57,381
Znovu.

226
00:21:03,929 --> 00:21:06,098
Já vím, jaké to je.

227
00:21:07,307 --> 00:21:09,017
Vím, jak se cítíš.

228
00:21:09,101 --> 00:21:11,061
Je krutý.

229
00:21:12,187 --> 00:21:14,231
Ale ty být krutý nemusíš.

230
00:21:30,330 --> 00:21:32,666
Co? Neřekl jsem, ať přestaneš.

231
00:21:32,749 --> 00:21:36,003
Prašť ho, ty ubohá hnijící kůro.

232
00:21:36,086 --> 00:21:38,714
Slyšíš mě, Souško? Souško!

233
00:21:41,133 --> 00:21:44,886
Tak se nejmenuju.

234
00:21:46,430 --> 00:21:48,348
Pusť mě. Já tě vlastním.

235
00:21:49,057 --> 00:21:50,475
Já tě ovládám.

236
00:21:52,519 --> 00:21:56,523
Jsi můj. Pusť mě, Souško.

237
00:21:56,606 --> 00:21:57,482
Souško!

238
00:21:59,026 --> 00:22:02,571
Jmenuju se Elmer.

239
00:22:33,143 --> 00:22:36,229
Na korýši jsem ještě kapitán nebyl.

240
00:22:36,313 --> 00:22:37,898
Jistě se spřátelíme.

241
00:22:37,981 --> 00:22:40,984
Berto, kurz k Psancovu moři.

242
00:22:41,943 --> 00:22:43,111
Zastav.

243
00:22:46,031 --> 00:22:48,283
Ty. Kdes byla?

244
00:22:49,076 --> 00:22:54,081
Povstalkyně. Vyjednala svou svobodu
s Finnegrinem. Zmiz!

245
00:22:57,209 --> 00:23:01,380
Tak počkat, mně šlo jen o vaše zájmy.

246
00:23:01,463 --> 00:23:05,759
Finnegrin mě pustil,
protože jsem mu řekla, že hledáte

247
00:23:05,842 --> 00:23:08,345
poklad v Psancově moři.

248
00:23:08,428 --> 00:23:11,598
A Mořnoha pluje tak rychle,

249
00:23:11,681 --> 00:23:15,185
že už tam budeme.

250
00:23:16,728 --> 00:23:18,146
Vidíte?

251
00:23:18,230 --> 00:23:20,774
Jsem hrdinka jako vy.

252
00:23:20,857 --> 00:23:23,318
Nechalas nás tu s Finnegrinem.

253
00:23:23,402 --> 00:23:26,738
A vy jste ho porazili, jak jsem čekala.

254
00:23:26,822 --> 00:23:28,198
My ho neporazili.

255
00:23:29,324 --> 00:23:30,367
To Elmer.

256
00:23:40,794 --> 00:23:44,297
Tak dva primární zdroje.

257
00:23:44,381 --> 00:23:47,259
Pan mág je nenasytný.

258
00:23:51,471 --> 00:23:53,473
Callume? Jsi v pořádku?

259
00:23:54,599 --> 00:23:55,434
Jo.

260
00:23:56,184 --> 00:23:58,270
Ano, jsem v pořádku.

261
00:23:59,729 --> 00:24:00,730
To jsem ráda.

262
00:24:59,998 --> 00:25:04,336
Překlad titulků: Antonie Dědečková

263
00:25:05,336 --> 00:25:35,336
<font color="#00ff00">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

