1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
<font color="#00ff00">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:17,559 --> 00:00:20,020
Was bisher geschah.

3
00:00:20,854 --> 00:00:24,107
Jemand wird uns den Samen besorgen.

4
00:00:24,190 --> 00:00:27,485
Kim'dael, die Blutmond-Jägerin.

5
00:00:28,987 --> 00:00:33,700
Wenn du mich tötest,
erfährst du nie, wo der Sonnensamen ist.

6
00:00:37,746 --> 00:00:41,499
Finnegrin hat etwas, das ihm nicht gehört.
Wir holen es uns.

7
00:00:42,625 --> 00:00:44,753
Baby-Leuchtkröten!

8
00:00:44,836 --> 00:00:47,839
Das ist Seebein, Finnegrins Schiff.

9
00:00:48,423 --> 00:00:49,758
Er will uns.

10
00:00:51,843 --> 00:00:55,847
Seebein hat Beine!
Es ist ein riesiger Einsiedlerkrebs!

11
00:00:57,223 --> 00:00:58,725
In die Arrestzelle.

12
00:00:59,309 --> 00:01:01,061
Den Jungen separat.

13
00:01:01,144 --> 00:01:03,855
Mit dem hab ich was Besonderes vor.

14
00:01:45,271 --> 00:01:49,943
DER PRINZ DER DRACHEN

15
00:01:50,026 --> 00:01:54,697
DER GEHEIMNISVOLLE AARAVOS

16
00:02:02,497 --> 00:02:07,502
BUCH 5 - OZEAN
KAPITEL 8 - FINNEGRIN

17
00:03:07,312 --> 00:03:10,064
Die See wird sich vor mir verbeugen

18
00:03:12,025 --> 00:03:13,902
Wo sind meine Freunde?

19
00:03:13,985 --> 00:03:16,821
Nun, sie eilen dir nicht zur Hilfe.

20
00:03:16,905 --> 00:03:18,573
Eine ist schon weg.

21
00:03:18,656 --> 00:03:22,660
Ein nettes Tauschgeschäft,
und sie ist ausgeflogen.

22
00:03:23,912 --> 00:03:29,042
Du bist Sklave deiner Freunde,
deiner Loyalität, deines Stolzes.

23
00:03:29,125 --> 00:03:33,129
Ich kann dir deine Freiheit geben.
Ich will nur eins.

24
00:03:34,547 --> 00:03:36,382
Und was?

25
00:03:36,466 --> 00:03:37,717
Einen Zauber.

26
00:03:37,800 --> 00:03:41,638
Ein Zauberspruch Dunkler Magie,
und du bist frei.

27
00:03:41,721 --> 00:03:44,182
Ich mache keine Dunkle Magie.

28
00:03:44,265 --> 00:03:45,850
Ich helfe dir nicht.

29
00:03:47,310 --> 00:03:48,436
Verstehe.

30
00:03:48,519 --> 00:03:53,191
Du scheinst jemand zu sein,
den man erst überzeugen muss.

31
00:03:53,274 --> 00:03:56,402
Borkklotz. Komm her, du Teakholz-Fan.

32
00:04:23,346 --> 00:04:25,640
Wir suchten das ganze Lager ab.

33
00:04:25,723 --> 00:04:29,143
Wer Königin Janai mitnahm,
hinterließ keine Spur.

34
00:04:29,227 --> 00:04:32,272
Kein Haar, kein Abdruck, keine Spur.

35
00:04:35,149 --> 00:04:37,694
Als hätte ein Geist sie entführt.

36
00:04:38,194 --> 00:04:40,863
"Ruh dich aus, Corvus. Du bist verletzt.

37
00:04:41,823 --> 00:04:45,076
Janai ist stark. Sie wird das überleben."

38
00:04:46,452 --> 00:04:47,578
Der Verräter!

39
00:05:13,396 --> 00:05:15,481
Mir geht's gut, Beut.

40
00:05:24,115 --> 00:05:27,118
Hör zu. So kompliziert ist das nicht.

41
00:05:27,201 --> 00:05:30,997
Du bist ein dunkler Magier.
Ich will nur einen Zauber.

42
00:05:31,622 --> 00:05:33,875
Ich bin kein dunkler Magier.

43
00:05:33,958 --> 00:05:38,254
Hältst du mich für dumm?
Du nahmst mir den Wind aus den Segeln.

44
00:05:38,338 --> 00:05:41,299
Das war Urmagie.
Ich mache keine Dunkle Magie.

45
00:05:41,382 --> 00:05:43,009
-Nie?
-Nie.

46
00:05:47,513 --> 00:05:52,185
Du weinst unschuldig,
aber deine Augen zeigen Schuldgefühle.

47
00:05:52,268 --> 00:05:56,356
Was hast du getan,
was so an dir nagt?

48
00:05:57,774 --> 00:06:03,654
Ich sprach einen Zauber aus. Nur einen.
Ich verwandelte Ketten in Schlagen.

49
00:06:03,738 --> 00:06:05,823
Um meine Freunde zu retten.

50
00:06:06,657 --> 00:06:07,909
Wie edel.

51
00:06:07,992 --> 00:06:09,786
Nur ein Zauber,

52
00:06:09,869 --> 00:06:13,122
und du dachtest nie wieder
an Dunkle Magie?

53
00:06:13,623 --> 00:06:16,918
Na ja, ich… Ich habe viel darüber gelesen.

54
00:06:17,001 --> 00:06:19,545
Nicht nur darüber, über Magie allgemein.

55
00:06:19,629 --> 00:06:23,174
Auch über deine.
Über den Ozean, Gezeiten…

56
00:06:23,257 --> 00:06:27,095
Vielleicht hast du das gelesen,
wonach ich suche.

57
00:06:27,929 --> 00:06:29,347
Vor einigen Jahren

58
00:06:29,430 --> 00:06:35,019
besiegte ein Mensch Avizandum,
den Drachenkönig, mit Dunkler Magie.

59
00:06:35,103 --> 00:06:38,439
Und ich will diesen Zauber wissen.

60
00:06:39,065 --> 00:06:40,817
-Warum?
-Ganz einfach.

61
00:06:40,900 --> 00:06:44,445
Ich will den Erzdrachen des Ozeans töten,

62
00:06:44,529 --> 00:06:47,365
Domina Profundis.

63
00:06:50,076 --> 00:06:52,370
Ich biete euch einen Tausch an.

64
00:06:52,453 --> 00:06:56,874
Prinz Karim tauscht Königin Janai
gegen den Sonnensamen ein.

65
00:06:56,958 --> 00:07:01,963
Der Samen soll persönlich
von Generalin Miyana übergeben werden.

66
00:07:05,049 --> 00:07:07,343
"Nein. Auf gar keinen Fall.

67
00:07:08,302 --> 00:07:12,014
Janai wurde entführt,
weil sie den Sonnensamen beschützte.

68
00:07:13,391 --> 00:07:15,226
Er ist unsere Zukunft.

69
00:07:16,686 --> 00:07:19,730
Und die ist ihr wichtiger
als ihr eigenes Leben."

70
00:07:19,814 --> 00:07:21,941
Dann ist es entschieden.

71
00:07:22,024 --> 00:07:24,444
Die Königin wird sterben.

72
00:07:26,946 --> 00:07:30,616
Ich helfe dir nicht,
den Erzdrachen des Ozeans zu töten.

73
00:07:30,700 --> 00:07:32,243
Töten?

74
00:07:32,326 --> 00:07:36,706
Das klingt,
als wäre ich ein blutrünstiger Dämon.

75
00:07:36,789 --> 00:07:40,960
Tut mir leid.
Hast du etwa nette Absichten dabei?

76
00:07:42,962 --> 00:07:45,423
Seebein hatte eine Schwester.

77
00:07:46,299 --> 00:07:52,847
Sie war 40 Jahre lang
meine treue Gefährtin, mein Ross.

78
00:07:52,930 --> 00:07:54,432
Ich liebte den Krebs.

79
00:07:54,515 --> 00:07:55,892
Draußen in der Tiefe

80
00:07:55,975 --> 00:08:00,438
fing sie Seeungeheuer
und Kraken mit ihren eigenen Klauen.

81
00:08:01,439 --> 00:08:04,442
Das hat Domina nicht gefallen.

82
00:08:05,443 --> 00:08:08,738
Sie sagte, die tiefe See
stehe unter ihrem Schutz.

83
00:08:09,405 --> 00:08:10,907
Das ist keine Freiheit.

84
00:08:12,408 --> 00:08:17,622
Also forderte ich sie heraus.
Und sie nahm mir alles.

85
00:08:18,164 --> 00:08:23,669
Sie verschonte mich. Aber entferne ich
mich mehr als eine Meile von der Küste,

86
00:08:23,753 --> 00:08:25,171
ertränkt sie mich.

87
00:08:25,254 --> 00:08:28,591
Mich, den furchterregenden
Käpt'n Finnegrin.

88
00:08:28,674 --> 00:08:31,969
Schiffe fliehen
beim Anblick meiner Flagge.

89
00:08:32,053 --> 00:08:36,641
Jeder Seemann, der in Lumpenport anlegt,
zahlt seine Abgabe.

90
00:08:36,724 --> 00:08:43,105
Aber begegne ich Domina Profundis,
macht sie Treibholz aus all meinem Besitz.

91
00:08:44,398 --> 00:08:48,236
Solange sie da draußen ist,
bin ich nicht frei.

92
00:08:51,030 --> 00:08:53,533
-Ist das lustig?
-Hör dich an.

93
00:08:55,159 --> 00:08:59,705
Freiheit? Du willst
nur den ganzen Ozean kontrollieren.

94
00:08:59,789 --> 00:09:02,708
Du denkst, es geht mir um Kontrolle?

95
00:09:02,792 --> 00:09:05,545
Ich beweise dir das Gegenteil.

96
00:09:05,628 --> 00:09:10,716
Ich muss eine Entscheidung treffen,
und ich werde sie dir überlassen.

97
00:09:15,096 --> 00:09:15,930
Callum!

98
00:09:16,013 --> 00:09:19,016
Was hat er dir angetan? Lass ihn los!

99
00:09:20,768 --> 00:09:24,897
Halt sie in Schach,
oder ich mache einen neuen Mast aus dir.

100
00:09:24,981 --> 00:09:28,276
Setz dich hin.

101
00:09:32,780 --> 00:09:35,074
Zu viel für den dummen Holzklotz.

102
00:09:35,157 --> 00:09:38,035
Hey. Er macht einen tollen Job.

103
00:09:38,744 --> 00:09:40,371
Mich hat er im Griff.

104
00:09:41,831 --> 00:09:46,877
Ihr wollt Gerechtigkeit, oder?
Jemand stahl meine Leuchtkröten.

105
00:09:46,961 --> 00:09:49,297
Und einer muss dafür bezahlen.

106
00:09:50,047 --> 00:09:55,177
Herkömmlicherweise war der Preis dafür
die Hand des Diebes.

107
00:09:55,261 --> 00:10:00,182
Also, Junge, welcher deiner Freunde
verliert eine Hand?

108
00:10:00,266 --> 00:10:02,018
Du hast die Wahl.

109
00:10:02,977 --> 00:10:04,520
Ich wähle niemanden.

110
00:10:04,604 --> 00:10:08,482
Oh, doch.
Oder ich nehme eine Hand von jedem.

111
00:10:08,566 --> 00:10:11,360
Nimm meine. Ich habe dich bestohlen.

112
00:10:11,444 --> 00:10:12,737
Nein. Nimm meine.

113
00:10:12,820 --> 00:10:16,240
Ich hätte fast eine verloren,
das ist fällig.

114
00:10:17,033 --> 00:10:20,870
Ich habe die stärksten Hände.
Nimm lieber meine.

115
00:10:21,996 --> 00:10:26,167
Ich komme gut ohne Hände klar.
Haken sind im Trend.

116
00:10:26,250 --> 00:10:28,711
Was ist nur los mit euch?

117
00:10:28,794 --> 00:10:32,590
Ihr Seepocken wollt alle
eure Hände verlieren?

118
00:10:32,673 --> 00:10:36,844
Nicht verstehen. Eine Hand
braucht Wochen zum Nachwachsen.

119
00:10:36,927 --> 00:10:40,014
Nein, das dauert etwas länger.

120
00:10:40,097 --> 00:10:45,061
Siehst du? Solange wir uns beschützen
und einander lieben,

121
00:10:45,144 --> 00:10:46,812
kannst du uns nichts.

122
00:10:47,980 --> 00:10:48,898
Bezaubernd.

123
00:10:49,398 --> 00:10:52,401
Das berührt mich zutiefst.

124
00:10:52,485 --> 00:10:55,571
Ich glaube, ich weine gleich los.

125
00:10:57,531 --> 00:11:02,703
Sie tun alles für dich,
also würdest du alles für sie tun, oder?

126
00:11:04,330 --> 00:11:05,247
Na los.

127
00:11:20,346 --> 00:11:21,430
Es ist Miyana.

128
00:11:28,396 --> 00:11:30,398
Ich wusste, du kommst.

129
00:11:31,065 --> 00:11:32,733
Du würdest nicht…

130
00:11:39,448 --> 00:11:41,534
Missilem Ignem.

131
00:11:55,798 --> 00:11:58,134
Hört auf, ihr zwei.

132
00:12:01,178 --> 00:12:03,472
Lasst uns reden.

133
00:12:05,182 --> 00:12:06,892
Es ist nicht das erste Mal.

134
00:12:06,976 --> 00:12:12,606
Verwandle die Ketten in Schlangen,
überwältige mich, und ihr seid frei.

135
00:12:14,400 --> 00:12:16,902
Du hast die Macht und Kontrolle.

136
00:12:16,986 --> 00:12:19,613
Sie sind dir wichtig? Lass sie frei.

137
00:12:19,697 --> 00:12:24,744
Ist es so schlimm, sich mit etwas
Dunkler Magie zu beschmutzen?

138
00:12:25,244 --> 00:12:29,081
Halt! Nimm meine Hand.
Das wolltest du doch, oder?

139
00:12:29,165 --> 00:12:31,959
Tu es nicht, Callum. Nicht noch mal.

140
00:12:47,224 --> 00:12:48,893
Venas frigoris.

141
00:12:59,487 --> 00:13:00,780
Rayla!

142
00:13:02,573 --> 00:13:03,991
Das tut weh, oder?

143
00:13:04,867 --> 00:13:08,078
Dein Blut gefriert in den Venen.

144
00:13:08,162 --> 00:13:12,041
Und das hält alle
auf meinem Schiff im Zaum.

145
00:13:12,124 --> 00:13:16,962
Die Ketten sind eigentlich nur Show.

146
00:13:26,180 --> 00:13:28,140
Das war ein Fehler.

147
00:13:39,443 --> 00:13:41,529
Ein netter Auftritt.

148
00:13:41,612 --> 00:13:45,407
All das Gerede davon,
dass Liebe dich stärkt.

149
00:13:45,491 --> 00:13:48,452
Aber geht's dem Elfenmädchen schlecht,

150
00:13:48,536 --> 00:13:51,080
drehst du sofort durch.

151
00:13:59,338 --> 00:14:01,173
-Was soll das?
-Keine Sorge.

152
00:14:01,257 --> 00:14:03,884
Der Käfig ist zu seinem Schutz.

153
00:14:04,468 --> 00:14:08,889
So lockt er ein Seeungeheuer an,
ohne gefressen zu werden.

154
00:14:08,973 --> 00:14:12,601
In den Schlund
der Seeschlange werfen wir

155
00:14:12,685 --> 00:14:14,228
deine Elfenfreundin.

156
00:14:16,605 --> 00:14:18,232
Nein, warte!

157
00:14:18,858 --> 00:14:23,863
Ein letzter Atemzug, Blut voller Hass
und das Horn eines Einhorns.

158
00:14:24,864 --> 00:14:28,993
Das ist die Dunkle Magie. Lass sie gehen.

159
00:14:31,579 --> 00:14:36,667
Armes Kerlchen.
Der Deal steht nicht mehr zur Auswahl.

160
00:14:38,127 --> 00:14:40,796
Nein!

161
00:14:49,471 --> 00:14:51,974
Bringen wir es hinter uns. Töte sie.

162
00:14:52,057 --> 00:14:55,060
Das war nicht Teil der Abmachung.

163
00:14:55,144 --> 00:15:01,191
Befreie mich von meiner Schuld,
dann töte ich, wen du willst.

164
00:15:01,275 --> 00:15:06,155
Karim, du Narr.
Du hast ein Monster entfesselt.

165
00:15:06,238 --> 00:15:10,242
Ich hatte keine Wahl.
Du hast mich dazu gezwungen.

166
00:15:10,326 --> 00:15:14,580
Kim'dael des Blutmondes,
deine Schuld ist aufgehoben.

167
00:15:21,587 --> 00:15:25,215
Kim'dael des Blutmondes,
deine Schuld ist aufgehoben!

168
00:15:27,676 --> 00:15:29,511
Du kannst sie nicht befreien.

169
00:15:29,595 --> 00:15:33,057
Das kann nur die Krone von Lux Aurea.

170
00:15:33,140 --> 00:15:36,435
Also ich. Und ich werde sie nie befreien.

171
00:15:40,314 --> 00:15:43,525
Töte sie. Dann bin ich König
und lasse dich frei.

172
00:15:44,944 --> 00:15:46,195
Dann tue ich es.

173
00:15:46,278 --> 00:15:48,030
Missilem Igne…

174
00:15:55,746 --> 00:15:56,872
Es ist vorbei.

175
00:15:56,956 --> 00:16:01,251
Tötest du mich, tötet Amaya meinen Bruder
und unsere Blutlinie endet.

176
00:16:01,335 --> 00:16:05,631
Dann verengt sich deine Bindung am Hals,
bis du stirbst.

177
00:16:06,340 --> 00:16:09,927
Heute überlebst du, Königin von Lux Aurea.

178
00:16:10,010 --> 00:16:13,681
Möge unser nächstes Treffen
wohlgesinnter sein.

179
00:16:24,817 --> 00:16:26,568
Finales Funkeln!

180
00:16:46,755 --> 00:16:48,007
Seeungeheuer!

181
00:16:48,799 --> 00:16:50,426
Steuerbord!

182
00:17:18,328 --> 00:17:19,455
Ferrum venti.

183
00:17:21,623 --> 00:17:22,708
Levare ventum.

184
00:17:34,219 --> 00:17:35,179
Venas frigoris.

185
00:17:43,353 --> 00:17:48,025
Was denkst du dir?
Ich kontrolliere alles auf diesem Schiff.

186
00:17:48,108 --> 00:17:49,359
Und jeden.

187
00:17:50,194 --> 00:17:51,028
Callum!

188
00:17:57,534 --> 00:18:00,079
Frage nicht, woher des Meeres blaue Glut

189
00:18:01,497 --> 00:18:03,832
Oder wer die stetigen Gezeiten riefe

190
00:18:05,959 --> 00:18:08,253
Sich'ren Herzens weiß, wer liebt:

191
00:18:09,713 --> 00:18:13,050
Gewiss sind Ebb' und Flut
wie des Meeres endlos' Tiefe

192
00:18:14,968 --> 00:18:17,679
Terminus ad glacia.

193
00:18:24,144 --> 00:18:24,978
Wie?

194
00:18:26,146 --> 00:18:30,734
Du kontrollierst nichts.
Aber das wusstest du schon, oder?

195
00:18:30,818 --> 00:18:33,779
Denn das ist das Geheimnis des Ozeans.

196
00:18:33,862 --> 00:18:35,280
Das Arkanum.

197
00:18:35,364 --> 00:18:37,991
-Unmöglich.
-Dank dir verstehe ich es.

198
00:18:38,075 --> 00:18:43,372
Es geht nicht darum,
Gezeiten und Strömungen zu kontrollieren.

199
00:18:44,081 --> 00:18:49,253
Es geht darum, zu akzeptieren,
dass es unersichtliche Tiefen gibt,

200
00:18:49,336 --> 00:18:54,091
Teile eines selbst, die man weder
verstehen noch kontrollieren kann.

201
00:18:54,174 --> 00:18:57,719
Das weißt du schon seit Geburt an.

202
00:18:57,803 --> 00:19:01,682
Du wirst niemals alles kontrollieren.

203
00:19:01,765 --> 00:19:03,642
Und das macht dir Angst.

204
00:19:04,810 --> 00:19:08,272
Du irrst dich.
Ich kann dich kontrollieren.

205
00:19:14,444 --> 00:19:17,906
Siehst du? Am Ende gewinne ich.

206
00:19:17,990 --> 00:19:22,411
Denn dieser wertlose Holzklotz
gehorcht mir immer.

207
00:19:28,208 --> 00:19:29,042
Halt.

208
00:19:30,919 --> 00:19:33,755
Du musst nicht auf ihn hören.

209
00:19:34,339 --> 00:19:37,176
Er beleidigt dich,

210
00:19:37,259 --> 00:19:39,678
und du tust alles, was er sagt.

211
00:19:40,304 --> 00:19:42,639
-Warum?
-Er kennt seinen Platz.

212
00:19:42,723 --> 00:19:46,727
Er hat kein Blut, das gefrieren kann,
aber er gehorcht trotzdem.

213
00:19:46,810 --> 00:19:47,811
Schaut zu.

214
00:19:48,312 --> 00:19:51,815
Borkklotz, schlag das hübsche Großmaul.

215
00:20:04,536 --> 00:20:07,289
Er verdient Würde.

216
00:20:07,372 --> 00:20:11,919
Wenn du meinst.
Ich kann ihn würdevoll behandeln.

217
00:20:12,002 --> 00:20:16,632
Da ist der Große Holzsplitter,
Herr der Baumstämme.

218
00:20:17,341 --> 00:20:18,300
Seht her.

219
00:20:18,383 --> 00:20:21,720
Sein Gesicht
würde nur ein Zimmermann mögen.

220
00:20:21,803 --> 00:20:22,638
Noch mal.

221
00:20:27,893 --> 00:20:29,561
Soren, bleib liegen.

222
00:20:33,815 --> 00:20:34,900
Es ist vorbei.

223
00:20:36,109 --> 00:20:36,985
Noch mal.

224
00:20:54,169 --> 00:20:56,380
Warum stehst du wieder auf?

225
00:20:56,463 --> 00:20:57,381
Noch mal.

226
00:21:03,929 --> 00:21:06,098
Ich weiß, wie das ist,

227
00:21:07,307 --> 00:21:09,017
und wie du dich fühlst.

228
00:21:09,101 --> 00:21:11,061
Er ist grausam.

229
00:21:12,062 --> 00:21:14,231
Aber du musst es nicht sein.

230
00:21:30,330 --> 00:21:32,666
Was wird das? Mach weiter.

231
00:21:32,749 --> 00:21:36,003
Schlag ihn, du verrottende Rinde.

232
00:21:36,086 --> 00:21:38,714
Hörst du mir zu, Borkklotz?

233
00:21:41,133 --> 00:21:44,886
So heiße ich nicht.

234
00:21:46,346 --> 00:21:48,557
Lass los. Du gehörst mir.

235
00:21:49,057 --> 00:21:51,059
Ich kontrolliere dich.

236
00:21:52,519 --> 00:21:56,523
Du gehörst mir.
Borkklotz, lass mich runter.

237
00:21:56,606 --> 00:21:57,482
Borkklotz!

238
00:21:59,026 --> 00:22:02,571
Ich heiße Elmer.

239
00:22:33,143 --> 00:22:36,146
Ich war noch nie Kapitän eines Krebses.

240
00:22:36,229 --> 00:22:37,939
Wir werden sicher Freunde.

241
00:22:38,023 --> 00:22:41,276
Berto, Kurs auf die See der Ausgestoßenen.

242
00:22:41,943 --> 00:22:43,111
Einspruch.

243
00:22:46,031 --> 00:22:48,283
Du. Wo warst du?

244
00:22:49,076 --> 00:22:54,081
Meuterin. Sie handelte Freiheit
für sich aus. Runter vom Deck.

245
00:22:57,209 --> 00:23:01,380
Ich wollte euch die ganze Zeit nur helfen.

246
00:23:01,463 --> 00:23:05,759
Er ließ mich gehen,
weil ich ihm sagte, ihr sucht einen Schatz

247
00:23:05,842 --> 00:23:08,345
in der See der Ausgestoßenen.

248
00:23:08,428 --> 00:23:11,598
Und bei Seebeins Geschwindigkeit,

249
00:23:11,681 --> 00:23:15,185
müssten wir jetzt da sein.

250
00:23:16,728 --> 00:23:18,146
Seht ihr?

251
00:23:18,230 --> 00:23:20,774
Ich bin genauso heldenhaft wie ihr.

252
00:23:20,857 --> 00:23:23,318
Du hast uns allein gelassen.

253
00:23:23,402 --> 00:23:26,738
Ich wusste, dass ihr ihn besiegen würdet.

254
00:23:26,822 --> 00:23:28,198
Wir nicht.

255
00:23:29,324 --> 00:23:30,534
Das war Elmer.

256
00:23:40,794 --> 00:23:44,297
Also, zwei Urquellen.

257
00:23:44,381 --> 00:23:47,592
Jetzt werden Sie gierig, Herr Magier.

258
00:23:51,471 --> 00:23:53,473
Callum? Geht's dir gut?

259
00:23:54,599 --> 00:23:55,434
Ja.

260
00:23:56,184 --> 00:23:58,270
Ja, mir geht's gut.

261
00:23:59,688 --> 00:24:00,856
Das freut mich.

262
00:24:59,998 --> 00:25:04,336
Untertitel von: Verena Sauerland

263
00:25:05,336 --> 00:25:35,336
<font color="#00ff00">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

