1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
<font color="#00ff00">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:17,559 --> 00:00:20,020
Az előző részek tartalmából

3
00:00:20,854 --> 00:00:24,107
Van valaki, aki megszerezheti a napmagot.

4
00:00:24,190 --> 00:00:27,485
Kimdael, a vérhold vadász.

5
00:00:28,987 --> 00:00:33,700
Ha megölsz,
soha nem tudod meg, hol van a napmag.

6
00:00:37,746 --> 00:00:41,499
Finnegrinnél van valami,
ami nem lehet nála. Ellopjuk.

7
00:00:42,625 --> 00:00:44,753
Fényvarangybébik!

8
00:00:44,836 --> 00:00:47,839
Ez a Víziláb, Finnegrin hajója.

9
00:00:48,423 --> 00:00:49,758
Üldöz minket.

10
00:00:51,843 --> 00:00:55,847
A Vízilábnak lábai vannak!
Mint egy óriási remeterák!

11
00:00:57,223 --> 00:00:58,641
A fogdába velük!

12
00:00:59,309 --> 00:01:01,061
A fiút tegyétek külön!

13
00:01:01,144 --> 00:01:03,772
Különleges bánásmódban részesítem.

14
00:01:45,271 --> 00:01:49,943
A SÁRKÁNYHERCEG

15
00:01:50,026 --> 00:01:54,697
AARAVOS REJTÉLYE

16
00:02:02,497 --> 00:02:07,502
5. KÖNYV: ÓCEÁN
8. FEJEZET: FINNEGRIN ÉBREDÉSE

17
00:03:07,312 --> 00:03:09,647
A tenger meghajol előttem

18
00:03:12,025 --> 00:03:13,902
Hol vannak a barátaim?

19
00:03:13,985 --> 00:03:16,821
Nem fognak a megmentésedre sietni.

20
00:03:16,905 --> 00:03:18,740
Az egyik már elment.

21
00:03:18,823 --> 00:03:22,702
Odaadta, amit kértem,
és már szabad, mint a madár.

22
00:03:24,037 --> 00:03:29,042
A barátaid, a hűséged
és a büszkeséged rabszolgája vagy.

23
00:03:29,125 --> 00:03:33,129
Visszaadom a szabadságodat.
Egy dolgot kérek cserébe.

24
00:03:34,547 --> 00:03:36,382
Mit?

25
00:03:36,466 --> 00:03:37,759
Egy bűbájt.

26
00:03:37,842 --> 00:03:41,638
Egy sötét bűbáj, fiú, és szabad vagy.

27
00:03:41,721 --> 00:03:44,182
Sötét mágiát soha.

28
00:03:44,265 --> 00:03:45,850
Nem segítek.

29
00:03:47,310 --> 00:03:48,436
Értem.

30
00:03:48,519 --> 00:03:53,191
Úgy tűnik, téged meg kell győzni.

31
00:03:53,274 --> 00:03:56,402
Korhadt, gyere ide, fafej!

32
00:04:23,346 --> 00:04:25,014
Átkutattuk a tábort.

33
00:04:25,598 --> 00:04:29,143
Janai királynő elrablója
nem hagyott nyomokat.

34
00:04:29,227 --> 00:04:32,272
Se haj, se lábnyom, se egyéb.

35
00:04:35,149 --> 00:04:37,735
Mintha szellem rabolta volna el.

36
00:04:38,236 --> 00:04:40,863
„Pihenj, Corvus! Megsérültél.

37
00:04:41,823 --> 00:04:45,076
Janai erős. Túl fogja élni.”

38
00:04:46,452 --> 00:04:47,578
Az áruló!

39
00:05:13,396 --> 00:05:15,690
Semmi baj, Csali. Jól vagyok.

40
00:05:24,115 --> 00:05:27,118
Figyelj, fiú! Nem bonyolult.

41
00:05:27,201 --> 00:05:30,997
Sötét mágus vagy. Csak egy bűbájt kérek.

42
00:05:31,622 --> 00:05:33,416
Nem vagyok sötét mágus.

43
00:05:33,958 --> 00:05:38,254
Bolondnak nézel?
Kifogtad a szelet a vitorlámból.

44
00:05:38,338 --> 00:05:41,299
Az Elemi Mágia. Sötét mágiát soha.

45
00:05:41,382 --> 00:05:43,009
- Soha?
- Soha.

46
00:05:47,513 --> 00:05:52,185
Ártatlannak mondod magad,
de a szemedben bűntudatot látok.

47
00:05:52,268 --> 00:05:56,356
Mit tettél, ami így felkavart?

48
00:05:57,774 --> 00:06:03,696
Egyszer mégis csináltam sötét mágiát.
Kígyóvá változtattam a láncokat.

49
00:06:03,780 --> 00:06:05,823
A barátaim megmentésére.

50
00:06:06,657 --> 00:06:07,909
Nagyon nemes.

51
00:06:07,992 --> 00:06:09,827
Egyetlen bűbáj.

52
00:06:09,911 --> 00:06:13,122
Soha többé nem gondoltál sötét mágiára?

53
00:06:13,623 --> 00:06:19,545
Én… Sokat olvastam róla.
Nem csak sötét mágiáról. Mindenről.

54
00:06:19,629 --> 00:06:23,174
A te fajtádról is.
Az óceánról, az árapályról…

55
00:06:23,257 --> 00:06:27,095
Talán olvastál arról, amit keresek.

56
00:06:27,929 --> 00:06:29,263
Pár évvel ezelőtt

57
00:06:29,347 --> 00:06:35,019
egy ember sötét mágiával legyőzte
Avizandumot, a Sárkányok Királyát.

58
00:06:35,103 --> 00:06:38,439
Tudni akarom,
milyen varázsigével csinálta.

59
00:06:39,065 --> 00:06:40,817
- Miért?
- Egyszerű.

60
00:06:40,900 --> 00:06:43,820
Meg akarom ölni az Óceán Őssárkányát,

61
00:06:44,529 --> 00:06:47,365
Domina Profundist.

62
00:06:50,159 --> 00:06:52,370
Üzletet ajánlok.

63
00:06:52,453 --> 00:06:56,874
Karim herceg a napmagért cserébe
visszaadja a királynőt.

64
00:06:56,958 --> 00:07:01,963
Azt kéri, hogy a magot
személyesen Miyana tábornok hozza el.

65
00:07:05,049 --> 00:07:07,343
„Nem. Ki van zárva.

66
00:07:08,302 --> 00:07:12,014
Janait azért rabolták el,
mert védte a napmagot.

67
00:07:13,391 --> 00:07:14,976
Az a jövőnk.

68
00:07:16,686 --> 00:07:19,772
A jövőnk fontosabb neki az életénél.”

69
00:07:19,856 --> 00:07:21,482
Akkor döntöttetek.

70
00:07:22,108 --> 00:07:24,444
És a királynő meghal.

71
00:07:26,946 --> 00:07:30,616
Nem segítek meggyilkolni
az Óceán Őssárkányát.

72
00:07:30,700 --> 00:07:32,243
Meggyilkolni?

73
00:07:32,326 --> 00:07:36,706
Ha így mondod, vérszomjas ördögnek tűnök.

74
00:07:36,789 --> 00:07:40,960
Bocsánat. Talán nemes okból
kívánod a halálát?

75
00:07:42,879 --> 00:07:45,423
Vízilábnak volt egy testvérhajója.

76
00:07:46,299 --> 00:07:52,763
Hű szolgám, paripám, hajóm volt 40 évig.

77
00:07:52,847 --> 00:07:54,432
Imádtam azt a rákot.

78
00:07:54,515 --> 00:07:55,850
A nyílt tengeren

79
00:07:55,933 --> 00:08:00,438
a saját két karmával fogott
leviatánokat és krakeneket.

80
00:08:01,439 --> 00:08:04,442
Ez nem tetszett Dominának.

81
00:08:05,443 --> 00:08:08,446
Azt mondta,
a nyílt tenger a védelme alatt áll.

82
00:08:09,405 --> 00:08:10,907
Ez nem szabadság.

83
00:08:12,408 --> 00:08:17,622
Nem tiszteltem a határokat.
Domina mindent elvett tőlem.

84
00:08:18,164 --> 00:08:23,586
Nem ölt meg. Azt mondta, ha másfél
kilométernél messzebb megyek a parttól,

85
00:08:23,669 --> 00:08:25,171
vízbe fojt.

86
00:08:25,254 --> 00:08:28,674
Engem, a rettegett Finnegrin kapitányt.

87
00:08:28,758 --> 00:08:31,969
Zászlóm láttán menekülőre fogják a hajók.

88
00:08:32,053 --> 00:08:36,182
A Dögvízben kikötő hajók
adót fizetnek nekem.

89
00:08:36,724 --> 00:08:43,105
De ha megsértem a nagy Domina Profundist,
lerombol mindent, amit építettem.

90
00:08:44,398 --> 00:08:48,236
Amíg él, nem vagyok igazán szabad.

91
00:08:51,030 --> 00:08:53,533
- Mi vicces?
- Nem hallja magát?

92
00:08:55,159 --> 00:08:59,705
Szabadságot akar,
de az egész óceánt uralni akarja.

93
00:08:59,789 --> 00:09:02,708
Szóval szerinted uralni akarom?

94
00:09:02,792 --> 00:09:05,545
Bebizonyítom, hogy tévedsz.

95
00:09:05,628 --> 00:09:10,591
Alaposan megfontoltam a döntésemet,
amit te fogsz végrehajtani.

96
00:09:15,096 --> 00:09:15,930
Callum!

97
00:09:16,013 --> 00:09:19,016
Mit csinál veled? Engedje el!

98
00:09:20,768 --> 00:09:24,897
Fegyelmezd őket,
vagy árbocrudat csinálok belőled.

99
00:09:24,981 --> 00:09:28,276
Visszaülni!

100
00:09:32,780 --> 00:09:35,074
Ostoba fajankó!

101
00:09:35,157 --> 00:09:38,035
Hé! Jó munkát végez.

102
00:09:38,744 --> 00:09:40,413
Meg vagyok fegyelmezve.

103
00:09:41,831 --> 00:09:46,877
Az igazság fontos, ugye?
Egyikőtök ellopta a fényvarangyaimat.

104
00:09:46,961 --> 00:09:49,297
Meg kell fizetnie érte.

105
00:09:50,047 --> 00:09:55,177
A tolvaj kezét le szokták vágni.

106
00:09:55,261 --> 00:10:00,182
Fiú, melyik barátod kezét vágjuk le?

107
00:10:00,266 --> 00:10:02,018
Te választasz.

108
00:10:03,060 --> 00:10:04,520
Nem választok.

109
00:10:04,604 --> 00:10:08,524
De. Különben mindenkinek
levágom az egyik kezét.

110
00:10:08,608 --> 00:10:11,444
Vágd le a kezem! Én vagyok a tolvaj.

111
00:10:11,527 --> 00:10:12,903
Ne! Az enyémet!

112
00:10:12,987 --> 00:10:16,240
Nemrég majdnem elveszítettem. Ez a sorsom.

113
00:10:17,033 --> 00:10:20,870
Az én kezem a legerősebb.
Nem akarod inkább ezt?

114
00:10:21,996 --> 00:10:26,167
Fél kézzel is elvagyok.
Úgyis divat a kampókéz.

115
00:10:26,250 --> 00:10:28,711
Mi a franc van veletek?

116
00:10:28,794 --> 00:10:32,590
Agyatlan banda!
Mind el akarja veszíteni a kezét?

117
00:10:32,673 --> 00:10:36,844
Nem értem. Több hét, míg visszanő.

118
00:10:36,927 --> 00:10:40,014
Nem, haver. Annál sokkal több.

119
00:10:40,097 --> 00:10:46,812
Amíg megvédjük és szeretjük egymást,
nem uralkodhat felettünk.

120
00:10:47,980 --> 00:10:48,898
Elbűvölő.

121
00:10:49,398 --> 00:10:52,401
Érzelmileg felkavar.

122
00:10:52,485 --> 00:10:55,571
Mindjárt elbőgöm magamat.

123
00:10:57,531 --> 00:11:02,703
Bármit megtesznek érted,
és te is bármit megteszel értük, ugye?

124
00:11:04,330 --> 00:11:05,247
Gyerünk!

125
00:11:20,346 --> 00:11:21,347
Miyana az.

126
00:11:28,396 --> 00:11:30,398
Tudtam, hogy eljössz.

127
00:11:31,065 --> 00:11:32,733
Tudtam, hogy nem…

128
00:11:39,448 --> 00:11:41,534
Missilem Ignem.

129
00:11:55,798 --> 00:11:58,134
Hagyjátok abba!

130
00:12:01,178 --> 00:12:03,472
Beszélgessünk, jó?

131
00:12:05,224 --> 00:12:06,892
Már csináltad.

132
00:12:06,976 --> 00:12:12,606
Változtasd kígyókká a láncokat,
és elhajózhattok a szabadságba.

133
00:12:14,400 --> 00:12:19,613
Nálad az irányítás.
Ha fontosak neked, szabadítsd ki őket!

134
00:12:19,697 --> 00:12:24,452
Olyan nagy dolog, bepiszkítani a kezed
egy kis sötét mágiával?

135
00:12:25,244 --> 00:12:29,081
Hagyja abba!
Vágja le a kezem! Ezt akarta, nem?

136
00:12:29,165 --> 00:12:31,542
Ne csináld újra, Callum!

137
00:12:47,224 --> 00:12:48,893
Venas frigoris.

138
00:12:59,487 --> 00:13:00,780
Rayla!

139
00:13:02,573 --> 00:13:03,991
Fáj, ugye?

140
00:13:04,867 --> 00:13:08,078
Ilyen, ha megfagy a vér az ereiben.

141
00:13:08,162 --> 00:13:12,041
Ezért ilyen fegyelmezett a legénységem.

142
00:13:12,124 --> 00:13:16,962
A láncok csak a látvány kedvéért vannak.

143
00:13:26,180 --> 00:13:28,140
Ezt nem kellett volna.

144
00:13:39,443 --> 00:13:41,529
Jó kis műsor volt.

145
00:13:41,612 --> 00:13:45,449
A nagy duma arról,
hogy a szeretet megerősít.

146
00:13:45,533 --> 00:13:51,080
De amint szenvedni láttad az elflányt,
elvesztetted az önuralmadat.

147
00:13:59,338 --> 00:14:01,173
- Mit csinál?
- Ne félj!

148
00:14:01,257 --> 00:14:03,884
A ketrec a védelmét szolgálja.

149
00:14:04,593 --> 00:14:08,347
Odacsábítja a leviatánt,
de az nem tudja megenni.

150
00:14:08,848 --> 00:14:12,601
Más fogja
a tengeri kígyó éhes szájában végezni.

151
00:14:12,685 --> 00:14:14,228
Az elflány.

152
00:14:16,605 --> 00:14:18,232
Nem. Ne, várjon!

153
00:14:18,858 --> 00:14:23,445
Halálos lehelet,
gyűlölettel teli vér és unikornisszarv.

154
00:14:24,864 --> 00:14:28,993
Ez a sötét varázsige.
Csak engedje el a lányt!

155
00:14:31,579 --> 00:14:36,667
Szegény fiú!
Az ajánlatom már nem érvényes.

156
00:14:38,127 --> 00:14:40,796
Ne!

157
00:14:49,555 --> 00:14:51,974
Legyünk túl rajta! Öld meg!

158
00:14:52,057 --> 00:14:55,060
A királynő megöléséről nem volt szó.

159
00:14:55,144 --> 00:15:01,191
Engedd el, amivel a családodnak tartozom!
Cserébe bárkit megölök neked.

160
00:15:01,275 --> 00:15:06,155
Karim! Ez egy szörnyeteg,
nem engedheted szabadon.

161
00:15:06,238 --> 00:15:10,242
Nincs választásom.
Te kényszerítettél erre, nővérem.

162
00:15:10,326 --> 00:15:14,580
Kimdael, vérholdvadász,
elengedem az adósságodat.

163
00:15:21,587 --> 00:15:24,632
Elengedem az adósságodat.

164
00:15:27,718 --> 00:15:33,057
Nem engedheted ell, Karim.
Ezt csak Lux Aurea koronája teheti meg.

165
00:15:33,140 --> 00:15:36,435
Vagyis én. És soha nem fogom megtenni.

166
00:15:40,314 --> 00:15:43,525
Öld meg! Király leszek,
és szabadon engedlek.

167
00:15:44,944 --> 00:15:46,070
Megteszem én.

168
00:15:46,153 --> 00:15:48,030
Missilem Igne…

169
00:15:55,746 --> 00:15:56,872
A játéknak vége.

170
00:15:56,956 --> 00:16:01,251
Ha megölsz, Amaya megöli az öcsémet.
Vége a vérvonalnak.

171
00:16:01,335 --> 00:16:05,631
És senki nem veszi le rólad a kötést.

172
00:16:06,340 --> 00:16:09,927
Akkor ma életben maradsz,
Lux Aurea királynője.

173
00:16:10,010 --> 00:16:14,139
Remélem,
jobb körülmények között is találkozunk.

174
00:16:24,817 --> 00:16:26,568
Finales Funkeln!

175
00:16:46,755 --> 00:16:48,007
Leviatánok!

176
00:16:48,799 --> 00:16:50,426
A jobb oldalon!

177
00:17:18,328 --> 00:17:19,455
Ferrum venti.

178
00:17:21,623 --> 00:17:22,708
Levare ventum.

179
00:17:34,219 --> 00:17:35,179
Venas frigoris.

180
00:17:43,353 --> 00:17:48,025
Mit gondoltál, fiú?
Ezen a hajón én uralkodom.

181
00:17:48,108 --> 00:17:49,359
Mindenki felett.

182
00:17:50,194 --> 00:17:51,028
Callum!

183
00:17:57,534 --> 00:17:59,870
Ne kérdezd, a tenger miért kék

184
00:18:01,497 --> 00:18:03,957
Hogy dagály habja partra mikor ér

185
00:18:05,959 --> 00:18:08,170
Hogy szeress, csupán azt kell tudnod

186
00:18:09,713 --> 00:18:12,633
A dagály valós, és az óceán mély

187
00:18:14,968 --> 00:18:17,679
Terminus ad glacia.

188
00:18:24,144 --> 00:18:24,978
Hogy?

189
00:18:26,230 --> 00:18:30,734
Nem uralkodsz senki felett.
De már úgyis tudtad, ugye?

190
00:18:30,818 --> 00:18:33,737
Mert ez az óceán titka.

191
00:18:33,821 --> 00:18:34,738
Az Arkánum.

192
00:18:35,364 --> 00:18:37,991
- Lehetetlen.
- Te vezettél rá.

193
00:18:38,075 --> 00:18:43,539
Azt hittem, a titok arra vonatkozik,
hogy irányítható a dagály. De nem.

194
00:18:44,039 --> 00:18:49,336
Az Óceán Arkánuma elfogadja,
hogy vannak láthatatlan mélységek

195
00:18:49,419 --> 00:18:54,091
az óceánban és a lélekben,
hogy vannak uralhatatlan dolgok.

196
00:18:54,174 --> 00:18:57,719
Tudod, hogy igaz,
amit mondok. Réges-rég tudod.

197
00:18:57,803 --> 00:19:01,390
Hiába akarod, nem irányíthatsz mindent.

198
00:19:01,890 --> 00:19:03,433
És ez megrémít.

199
00:19:04,810 --> 00:19:08,272
Tévedsz, fiú. Feletted például uralkodom.

200
00:19:14,444 --> 00:19:17,906
Látod? Én nyerek.

201
00:19:17,990 --> 00:19:22,411
Mert ez a haszontalan fadarab
engedelmeskedik nekem.

202
00:19:28,208 --> 00:19:29,042
Állj!

203
00:19:30,919 --> 00:19:33,755
Nem kell megtenned, amit mond.

204
00:19:34,339 --> 00:19:39,344
Szid, haszontalannak nevez,
és te mindent megteszel, amit mond.

205
00:19:40,304 --> 00:19:42,723
- Miért?
- Tudja, hol a helye.

206
00:19:42,806 --> 00:19:46,727
Nincs vére, amit megfagyasztanék,
mégis engedelmes.

207
00:19:46,810 --> 00:19:47,811
Valahogy így.

208
00:19:48,395 --> 00:19:51,815
Korhadt, üsd ki a jóképű szájhőst!

209
00:20:04,536 --> 00:20:07,289
Tiszteletet érdemel.

210
00:20:07,372 --> 00:20:11,919
Ha te mondod.
Tisztelettel is bánhatok vele.

211
00:20:12,002 --> 00:20:16,632
Méltóságos Tuskó úr, minden tuskók ura.

212
00:20:17,341 --> 00:20:18,467
Nézzétek!

213
00:20:18,550 --> 00:20:21,678
Az arca csak az asztalosnak tetszik.

214
00:20:21,762 --> 00:20:22,596
Üsd ki!

215
00:20:27,893 --> 00:20:29,561
Maradj a földön!

216
00:20:33,857 --> 00:20:34,733
Ennek vége.

217
00:20:36,109 --> 00:20:36,985
Üsd ki!

218
00:20:54,169 --> 00:20:56,380
Miért állsz mindig fel?

219
00:20:56,463 --> 00:20:57,381
Üsd ki!

220
00:21:03,929 --> 00:21:06,098
Tudom, milyen érzés.

221
00:21:07,307 --> 00:21:09,017
Tudom, mit érzel.

222
00:21:09,101 --> 00:21:11,061
Ő kegyetlen.

223
00:21:12,187 --> 00:21:14,231
De nem muszáj követned.

224
00:21:30,330 --> 00:21:32,666
Nem mondtam, hogy hagyd abba.

225
00:21:32,749 --> 00:21:36,003
Üsd meg!
Csináld, szánalmas, korhadt tuskó!

226
00:21:36,086 --> 00:21:38,714
Hallod, Korhadt? Korhadt!

227
00:21:41,133 --> 00:21:44,886
Nem ez a nevem.

228
00:21:46,430 --> 00:21:48,390
Engedj el! Az enyém vagy.

229
00:21:49,057 --> 00:21:50,475
Én irányítalak.

230
00:21:52,519 --> 00:21:56,523
Az enyém vagy. Korhadt, tegyél le!

231
00:21:56,606 --> 00:21:57,482
Korhadt!

232
00:21:59,026 --> 00:22:02,571
A nevem Elmer.

233
00:22:33,143 --> 00:22:37,898
Nem voltam még héjas állat kapitánya.
De biztos jól kijövünk.

234
00:22:37,981 --> 00:22:40,984
Berto, irány a Száműzöttek tengere!

235
00:22:41,943 --> 00:22:43,195
Parancs törölve!

236
00:22:46,031 --> 00:22:48,283
Te! Hol voltál?

237
00:22:49,076 --> 00:22:54,081
Áruló. Lepaktált Finnegrinnel
a szabadságáért. Tűnés a hajómról!

238
00:22:57,209 --> 00:23:01,380
Várjatok! Értetek tettem.

239
00:23:01,463 --> 00:23:05,759
Finnegrin azért engedett el,
mert azt mondtam, kincset keresel

240
00:23:05,842 --> 00:23:08,345
a Száműzöttek tengerén.

241
00:23:08,428 --> 00:23:11,598
Amilyen gyors a Víziláb,

242
00:23:11,681 --> 00:23:15,185
hamarosan ott vagyunk.

243
00:23:16,728 --> 00:23:18,146
Látjátok?

244
00:23:18,230 --> 00:23:20,774
Ugyanolyan hős vagyok, mint ti.

245
00:23:20,857 --> 00:23:26,738
- Ott hagytál minket Finnegrinnel.
- De legyőztétek. Tudtam, hogy így lesz.

246
00:23:26,822 --> 00:23:28,198
Nem egészen.

247
00:23:29,324 --> 00:23:30,575
Elmer győzte le.

248
00:23:40,794 --> 00:23:44,297
Két Elemi Forrás.

249
00:23:44,381 --> 00:23:47,259
Vérszemet kaptál, Mágus úr.

250
00:23:51,471 --> 00:23:53,473
Callum? Jól vagy?

251
00:23:54,599 --> 00:23:55,434
Igen.

252
00:23:56,184 --> 00:23:58,270
Igen, jól vagyok. Igen.

253
00:23:59,729 --> 00:24:00,564
Örülök.

254
00:24:59,998 --> 00:25:04,336
A feliratot fordította: Klein Szilvia

255
00:25:05,336 --> 00:25:35,336
<font color="#00ff00">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

