1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
<font color="#00ff00">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:17,559 --> 00:00:20,020
Negli episodi precedenti…

3
00:00:20,562 --> 00:00:23,940
Qui c'è qualcuno
che può procurarci il Seme.

4
00:00:24,024 --> 00:00:27,485
Kim'dael,
la Cacciatrice della Luna di Sangue.

5
00:00:28,987 --> 00:00:33,700
Se mi uccidi ora,
non saprai mai dov'è il Seme del Sole.

6
00:00:37,662 --> 00:00:42,542
Finnegrin ha una cosa
che non dovrebbe avere, e noi la ruberemo.

7
00:00:42,625 --> 00:00:44,753
Cuccioli di rospi luminescenti.

8
00:00:44,836 --> 00:00:47,839
È Zampa del Mare, la nave di Finnegrin.

9
00:00:48,423 --> 00:00:49,758
Viene per noi.

10
00:00:51,843 --> 00:00:56,264
Zampa del Mare ha le zampe!
È un granchio eremita gigante!

11
00:00:57,223 --> 00:00:58,641
Portali in cella.

12
00:00:59,309 --> 00:01:01,061
Lui tienilo altrove.

13
00:01:01,144 --> 00:01:03,688
Avrà un trattamento speciale.

14
00:01:45,271 --> 00:01:49,943
IL PRINCIPE DEI DRAGHI

15
00:01:50,026 --> 00:01:54,697
IL MISTERO DI AARAVOS

16
00:02:02,497 --> 00:02:07,502
LA VEGLIA DI FINNEGRIN

17
00:03:07,312 --> 00:03:09,647
Il mare si inchinerà a me

18
00:03:12,025 --> 00:03:13,902
Dove sono i miei amici?

19
00:03:13,985 --> 00:03:16,821
Non verranno a salvarti.

20
00:03:16,905 --> 00:03:18,740
Uno non c'è già più.

21
00:03:18,823 --> 00:03:23,536
Mi ha dato una cosa che volevo
e ora è libera come un uccello.

22
00:03:24,037 --> 00:03:29,042
Guardati. Schiavo dei tuoi amici,
della lealtà, dell'orgoglio.

23
00:03:29,125 --> 00:03:33,129
Ma posso concederti la libertà.
Voglio solo una cosa.

24
00:03:34,547 --> 00:03:36,382
Sì? Cosa vuole?

25
00:03:36,466 --> 00:03:37,759
Un incantesimo.

26
00:03:37,842 --> 00:03:41,638
Un incantesimo di magia oscura
e sarai libero.

27
00:03:41,721 --> 00:03:44,182
Mai. Non faccio magia oscura.

28
00:03:44,265 --> 00:03:45,850
Non ti aiuterò mai.

29
00:03:47,310 --> 00:03:48,436
Capisco.

30
00:03:48,519 --> 00:03:53,191
Sembra tu sia un tipo da convincere.

31
00:03:53,274 --> 00:03:56,527
Legnomarcio, vieni qui, fanatico del teak.

32
00:04:23,346 --> 00:04:25,014
Abbiamo cercato ovunque.

33
00:04:25,598 --> 00:04:29,143
Chi ha preso la regina,
non ha lasciato tracce.

34
00:04:29,227 --> 00:04:32,272
Non un capello, un'impronta, un segno.

35
00:04:35,149 --> 00:04:38,152
Come fosse stata rapita da un fantasma.

36
00:04:38,236 --> 00:04:40,863
"Riposa, Corvus. Sei ancora ferito.

37
00:04:41,823 --> 00:04:45,076
Janai è forte. Sopravvivrà."

38
00:04:46,452 --> 00:04:47,578
Il traditore!

39
00:05:13,396 --> 00:05:15,982
Non preoccuparti, Esca. Sto bene.

40
00:05:24,115 --> 00:05:27,118
Ascolta, ragazzo. Non è così difficile.

41
00:05:27,201 --> 00:05:30,997
Sei un mago oscuro.
Ti chiedo solo un incantesimo.

42
00:05:31,622 --> 00:05:33,875
Non sono un mago oscuro.

43
00:05:33,958 --> 00:05:38,254
Mi prendi per scemo?
Mi hai tolto il vento dalle vele.

44
00:05:38,338 --> 00:05:41,299
Era Magia Primaria.
Non faccio magie oscure.

45
00:05:41,382 --> 00:05:43,009
- Mai?
- Mai.

46
00:05:47,513 --> 00:05:52,185
Piangi come un innocente,
ma nei tuoi occhi vedo il senso di colpa.

47
00:05:52,268 --> 00:05:56,356
Cos'hai fatto da scombussolarti dentro?

48
00:05:57,774 --> 00:06:03,696
Ho fatto un incantesimo. Uno.
Ho trasformato delle catene in serpenti.

49
00:06:03,780 --> 00:06:06,574
Ho dovuto, per salvare i miei amici.

50
00:06:06,657 --> 00:06:07,909
Che nobile.

51
00:06:07,992 --> 00:06:09,911
Un solo incantesimo,

52
00:06:09,994 --> 00:06:13,081
e non hai più pensato alla magia oscura?

53
00:06:13,623 --> 00:06:16,918
Beh, ho letto molto a riguardo.

54
00:06:17,001 --> 00:06:19,545
Non solo su quella oscura.
Su tutti i tipi.

55
00:06:19,629 --> 00:06:23,174
Anche la sua. Ho letto dell'Oceano
e delle maree e di come…

56
00:06:23,257 --> 00:06:27,095
Magari leggendo tanto,
hai trovato ciò che cerco.

57
00:06:27,929 --> 00:06:29,263
Qualche anno fa,

58
00:06:29,347 --> 00:06:35,019
un umano sconfisse Avizandum,
il Re dei Draghi, con la magia oscura.

59
00:06:35,103 --> 00:06:38,439
E voglio sapere che incantesimo ha usato.

60
00:06:39,065 --> 00:06:40,817
- Perché?
- Semplice.

61
00:06:40,900 --> 00:06:43,986
Voglio uccidere l'Arcidrago dell'Oceano,

62
00:06:44,529 --> 00:06:47,365
Domina Profundis.

63
00:06:50,159 --> 00:06:52,370
Sono qui per proporre uno scambio.

64
00:06:52,453 --> 00:06:56,874
Il Principe Karim restituirà la Regina
in cambio del Seme del Sole.

65
00:06:56,958 --> 00:07:01,963
Chiede che il Seme gli sia consegnato
personalmente dal Generale Miyana.

66
00:07:05,049 --> 00:07:07,343
"No. Assolutamente no.

67
00:07:08,302 --> 00:07:12,014
Janai è stata rapita
perché stava proteggendo il Seme del Sole.

68
00:07:13,391 --> 00:07:14,976
È il nostro futuro.

69
00:07:16,686 --> 00:07:19,772
Un futuro a cui tiene
più che alla sua stessa vita."

70
00:07:19,856 --> 00:07:22,024
Allora la scelta è fatta.

71
00:07:22,108 --> 00:07:24,444
E la regina morirà.

72
00:07:26,946 --> 00:07:30,616
No. Non l'aiuterò
ad assassinare l'Arcidrago dell'Oceano.

73
00:07:30,700 --> 00:07:32,076
Assassinare?

74
00:07:32,160 --> 00:07:36,706
Se dici così, mi fai sembrare
un demonio assetato di sangue.

75
00:07:36,789 --> 00:07:41,043
Oh, mi spiace. Ha qualche
buon motivo per volerla morta?

76
00:07:42,962 --> 00:07:45,423
Zampa del Mare aveva una sorella.

77
00:07:46,299 --> 00:07:52,847
È stata un'amica fedele, il mio destriero,
e la mia nave per 40 anni.

78
00:07:52,930 --> 00:07:54,432
E adoravo quel granchio.

79
00:07:54,515 --> 00:07:55,850
Negli abissi,

80
00:07:55,933 --> 00:08:00,438
poteva prendere leviatani e kraken
con i suoi artigli.

81
00:08:01,439 --> 00:08:04,442
Beh, a Domina questo non piaceva.

82
00:08:05,443 --> 00:08:09,322
Diceva che le acque profonde
erano sotto la sua protezione.

83
00:08:09,405 --> 00:08:10,907
Questa non è libertà.

84
00:08:12,408 --> 00:08:17,622
E così sfidai il suo dominio.
E lei mi portò via tutto.

85
00:08:18,164 --> 00:08:23,586
Mi lasciò vivere. Ma se mi avesse visto
a più di un miglio dalla costa,

86
00:08:23,669 --> 00:08:25,171
mi avrebbe affogato.

87
00:08:25,254 --> 00:08:28,674
Io, il temibile capitano Finnegrin.

88
00:08:28,758 --> 00:08:31,969
Le navi virano e fuggono
alla vista della mia bandiera.

89
00:08:32,053 --> 00:08:36,641
Ogni marinaio che attracca
a Approdo del Fuorilegge paga il dovuto.

90
00:08:36,724 --> 00:08:40,019
Ma se io attraverso
la grande Domina Profondi,

91
00:08:40,102 --> 00:08:43,898
trasformerà in detriti
tutto ciò che ho costruito.

92
00:08:44,398 --> 00:08:48,236
Finché lei è là fuori,
non sarò mai veramente libero.

93
00:08:50,988 --> 00:08:53,533
- Qualcosa di buffo?
- Si ascolti.

94
00:08:55,159 --> 00:08:59,705
Vuole la libertà, ma vuole solo
controllare tutto l'oceano.

95
00:08:59,789 --> 00:09:02,708
Pensi che voglia il controllo, vero?

96
00:09:02,792 --> 00:09:05,545
Ti dimostrerò subito che ti sbagli.

97
00:09:05,628 --> 00:09:11,133
Ho riflettuto su una decisione,
ma lascerò che tu la prenda per me.

98
00:09:15,096 --> 00:09:15,930
Callum!

99
00:09:16,013 --> 00:09:19,016
Cosa vuole farti? Lo lasci andare!

100
00:09:20,768 --> 00:09:24,897
Controlla i prigionieri,
o ti distruggo per fare un altro albero.

101
00:09:24,981 --> 00:09:28,276
Sta seduto qui.

102
00:09:32,780 --> 00:09:35,074
Che stupido pezzo di legno.

103
00:09:35,157 --> 00:09:38,035
Ehi! Sta facendo un ottimo lavoro.

104
00:09:38,744 --> 00:09:40,621
Sono molto controllato.

105
00:09:41,831 --> 00:09:46,877
Siete dalla parte della giustizia, no?
Uno di voi ha preso i rospi luminescenti.

106
00:09:46,961 --> 00:09:49,297
Quindi uno di voi deve pagare.

107
00:09:50,047 --> 00:09:55,177
Il classico prezzo per il furto
è la mano del ladro.

108
00:09:55,261 --> 00:10:00,182
Allora, ragazzo, quale dei tuoi amici
perderà una mano?

109
00:10:00,266 --> 00:10:02,018
Puoi scegliere.

110
00:10:03,060 --> 00:10:04,520
No. Non sceglierò.

111
00:10:04,604 --> 00:10:08,524
Oh, lo farai,
o prenderò una mano di ognuno.

112
00:10:08,608 --> 00:10:11,444
Prenda la mia. Sono io che l’ho derubata.

113
00:10:11,527 --> 00:10:12,903
No. Prenda il mio.

114
00:10:12,987 --> 00:10:16,240
Ne ho già quasi persa una,
sarà destino.

115
00:10:17,033 --> 00:10:21,454
Ho le mani più grandi e forti.
Non ne vuoi uno delle mie?

116
00:10:21,996 --> 00:10:26,167
Posso cavarmela senza una mano.
Gli uncini sono di moda.

117
00:10:26,250 --> 00:10:28,711
Ma che problemi avete?

118
00:10:28,794 --> 00:10:32,590
Voi cervelli di cirripedi
volete perdere le mani?

119
00:10:32,673 --> 00:10:36,927
Non capisco. Una mano ci mette settimane
per ricrescere.

120
00:10:37,011 --> 00:10:40,014
No, amico, ci vorrà molto di più.

121
00:10:40,097 --> 00:10:45,061
Visto? Finché ci proteggiamo a vicenda,
finché ci vogliamo bene,

122
00:10:45,144 --> 00:10:46,812
non può controllarci.

123
00:10:47,980 --> 00:10:49,315
Incantevole.

124
00:10:49,398 --> 00:10:52,401
Sono veramente commosso.

125
00:10:52,485 --> 00:10:55,571
Sto per piangere.

126
00:10:57,531 --> 00:11:03,162
Farebbero qualsiasi cosa per te,
quindi tu farai qualsiasi cosa per loro.

127
00:11:04,330 --> 00:11:05,247
Forza.

128
00:11:20,346 --> 00:11:21,347
È Miyana.

129
00:11:28,396 --> 00:11:30,398
Miyana, sapevo saresti venuta.

130
00:11:31,065 --> 00:11:32,733
Sapevo che non avresti…

131
00:11:39,448 --> 00:11:41,534
Missilem Ignem.

132
00:11:55,798 --> 00:11:58,134
Oh, smettetela, voi due.

133
00:12:01,178 --> 00:12:03,472
Parliamo, va bene?

134
00:12:05,224 --> 00:12:06,892
L'hai già fatto.

135
00:12:06,976 --> 00:12:08,936
Trasforma le catene in serpenti,

136
00:12:09,019 --> 00:12:12,606
poi potrete sopraffarmi
e salpare verso la libertà.

137
00:12:14,400 --> 00:12:16,819
Hai tutto il potere e il controllo.

138
00:12:16,902 --> 00:12:19,613
Se tieni tanto a loro, liberali.

139
00:12:19,697 --> 00:12:24,368
È così grave sporcarsi
con un po' di magia oscura?

140
00:12:25,244 --> 00:12:29,081
Fermo! Prenda la mia mano e basta.
È ciò che voleva, no?

141
00:12:29,165 --> 00:12:31,667
Non farlo, Callum. Non di nuovo.

142
00:12:47,224 --> 00:12:48,893
Venas frigoris.

143
00:12:59,487 --> 00:13:00,780
Rayla!

144
00:13:02,573 --> 00:13:03,991
Fa male, vero?

145
00:13:04,867 --> 00:13:08,078
Ti si gela il sangue nelle vene.

146
00:13:08,162 --> 00:13:12,041
Ora vedete cosa tiene tutti in riga
sulla mia nave.

147
00:13:12,124 --> 00:13:16,962
Le catene sono solo per figura.

148
00:13:26,180 --> 00:13:28,140
Non avresti dovuto farlo.

149
00:13:39,360 --> 00:13:41,529
È stato un bello spettacolo.

150
00:13:41,612 --> 00:13:45,449
Tutto questo parlare
di come l'amore renda più forte.

151
00:13:45,533 --> 00:13:48,452
Ma nel momento in cui vedi
quella elfa soffrire,

152
00:13:48,536 --> 00:13:51,080
perdi completamente il controllo.

153
00:13:59,338 --> 00:14:01,173
- Che farà?
- Tranquillo.

154
00:14:01,257 --> 00:14:03,884
La gabbia è per tenerlo protetto.

155
00:14:04,593 --> 00:14:08,347
Così attira un leviatano,
ma non viene mangiato.

156
00:14:08,848 --> 00:14:12,601
Chi verrà gettato nella bocca affamata
del serpente marino,

157
00:14:12,685 --> 00:14:14,228
è la tua elfa.

158
00:14:16,605 --> 00:14:18,232
No. No, aspetti!

159
00:14:18,858 --> 00:14:23,529
Un ultimo respiro, sangue pieno d'odio
e un corno d'unicorno.

160
00:14:24,864 --> 00:14:28,993
È la magia oscura che vuole.
Ma la lasci andare.

161
00:14:31,579 --> 00:14:36,667
Oh, povero ragazzo.
Quell'accordo non è più sul tavolo.

162
00:14:38,127 --> 00:14:40,796
No!

163
00:14:49,555 --> 00:14:51,974
Falla finita. Uccidila.

164
00:14:52,057 --> 00:14:55,060
Uccidere una regina non era nel patto.

165
00:14:55,144 --> 00:15:01,191
Liberami dal debito verso la tua stirpe
e ucciderò chiunque tu voglia.

166
00:15:01,275 --> 00:15:06,155
Karim, sciocco.
È un mostro che non vuoi scatenare.

167
00:15:06,238 --> 00:15:10,242
Che scelta avevo?
Mi hai spinto tu, sorella.

168
00:15:10,326 --> 00:15:14,580
Kim'dael della Luna di Sangue,
ti libero dal tuo debito.

169
00:15:21,587 --> 00:15:24,632
Kim'dael della Luna di Sangue,
ti libero dal debito!

170
00:15:27,718 --> 00:15:29,470
Non puoi liberarla.

171
00:15:29,553 --> 00:15:33,057
Quel potere spetta alla corona
di Lux Aurea.

172
00:15:33,140 --> 00:15:36,435
Cioè, a me. E non la libererò mai.

173
00:15:40,314 --> 00:15:43,525
Uccidila. Allora sarò re e ti libererò.

174
00:15:44,944 --> 00:15:46,070
Lo farò.

175
00:15:46,153 --> 00:15:48,030
Missilem Igne…

176
00:15:55,746 --> 00:15:56,872
È finita.

177
00:15:56,956 --> 00:16:01,251
Se mi uccidi, Amaya ucciderà mio fratello
e la nostra stirpe finirà.

178
00:16:01,335 --> 00:16:05,798
E la stretta al collo
si stringerà finché non te ne andrai.

179
00:16:06,340 --> 00:16:09,927
Allora oggi vivrai,
vera Regina di Lux Aurea.

180
00:16:10,010 --> 00:16:13,931
Che il nostro prossimo incontro
sia più favorevole.

181
00:16:24,817 --> 00:16:26,568
Finales Funkeln!

182
00:16:46,672 --> 00:16:48,007
Leviatani marini!

183
00:16:48,799 --> 00:16:50,426
A dritta!

184
00:17:18,328 --> 00:17:19,455
Ferrum venti.

185
00:17:21,623 --> 00:17:22,708
Levare ventum.

186
00:17:34,219 --> 00:17:35,179
Venas frigoris.

187
00:17:43,353 --> 00:17:48,025
Cosa pensavi di poter fare?
Controllo tutti su questa nave.

188
00:17:48,108 --> 00:17:49,359
Tutti.

189
00:17:50,194 --> 00:17:51,028
Callum!

190
00:17:57,534 --> 00:18:00,370
"Non chiederti perché l'oceano è blu

191
00:18:01,497 --> 00:18:04,166
O perché le maree si chiamano così

192
00:18:05,959 --> 00:18:08,212
Amare è semplicemente sapere

193
00:18:09,713 --> 00:18:13,050
Che le maree sono vere
Così come l'oceano è profondo."

194
00:18:14,968 --> 00:18:17,679
Terminus ad glacia.

195
00:18:24,144 --> 00:18:24,978
Come?

196
00:18:26,230 --> 00:18:30,734
Non controlla niente.
Ma lo sapeva già, vero?

197
00:18:30,818 --> 00:18:34,738
Perché è il segreto dell'oceano stesso.
L'Arcanum.

198
00:18:35,364 --> 00:18:37,991
- Impossibile.
- Mi ha aiutato a capirlo.

199
00:18:38,075 --> 00:18:43,372
Non si tratta di controllare le maree
o combattere le correnti, ma dell'opposto.

200
00:18:43,956 --> 00:18:49,336
L'Arcanum dell'Oceano accetta che ci siano
profondità che non puoi vedere,

201
00:18:49,419 --> 00:18:54,091
parti di te che non puoi capire,
e cose che non puoi controllare.

202
00:18:54,174 --> 00:18:57,719
Sa che è tutto vero,
perché l'ha sempre saputo.

203
00:18:57,803 --> 00:19:01,390
Non importa quanto provi,
non avrà mai il controllo su tutto.

204
00:19:01,890 --> 00:19:03,725
E questo la terrorizza.

205
00:19:04,810 --> 00:19:08,272
Ti sbagli, ragazzo. Posso controllarti.

206
00:19:14,444 --> 00:19:17,906
Vedi? Dopo tutto, ho vinto io.

207
00:19:17,990 --> 00:19:22,411
Perché questo inutile pezzo di legno
mi obbedisce sempre.

208
00:19:28,208 --> 00:19:29,042
Basta!

209
00:19:30,919 --> 00:19:33,755
Non devi fare quello che ti dice.

210
00:19:34,339 --> 00:19:37,176
Ti insulta e dice che sei inutile,

211
00:19:37,259 --> 00:19:39,344
tu fai tutto ciò che dice.

212
00:19:40,304 --> 00:19:42,723
- Perché?
- Perché conosce il suo posto.

213
00:19:42,806 --> 00:19:47,811
Non ha neanche il sangue,
ma farà tutto ciò che gli chiedo. Così.

214
00:19:48,395 --> 00:19:51,815
Legnomarcio,
colpisci l'affascinante sbruffone.

215
00:20:04,536 --> 00:20:07,289
Merita dignità.

216
00:20:07,372 --> 00:20:11,919
Se lo dici tu.
Posso trattarlo con dignità.

217
00:20:12,002 --> 00:20:16,632
Eccolo, il Grande Signor Scheggia,
Signore dei Tronchi.

218
00:20:17,341 --> 00:20:18,467
Guardatelo!

219
00:20:18,550 --> 00:20:23,180
Ha una faccia che solo un falegname
potrebbe amare. Di nuovo.

220
00:20:27,893 --> 00:20:29,561
Soren, stai giù.

221
00:20:33,857 --> 00:20:34,733
È finita.

222
00:20:36,109 --> 00:20:36,985
Di nuovo.

223
00:20:54,169 --> 00:20:56,380
Perché continui a farlo?

224
00:20:56,463 --> 00:20:57,381
Di nuovo.

225
00:21:03,929 --> 00:21:06,098
So come ci si sente.

226
00:21:07,307 --> 00:21:09,017
So come ti senti.

227
00:21:09,101 --> 00:21:11,061
Lui è crudele.

228
00:21:12,187 --> 00:21:14,231
Ma tu non devi esserlo.

229
00:21:30,330 --> 00:21:32,666
Che fai? Non ho detto di fermarti.

230
00:21:32,749 --> 00:21:36,003
Colpiscilo. Fallo, patetico guscio marcio.

231
00:21:36,086 --> 00:21:39,339
Mi hai sentito, Legnomarcio? Legnomarcio!

232
00:21:41,133 --> 00:21:44,886
Non mi chiamo così.

233
00:21:46,430 --> 00:21:48,974
Lasciami. Sei di mia proprietà.

234
00:21:49,057 --> 00:21:50,475
Io ti controllo.

235
00:21:52,519 --> 00:21:56,523
Sei mio. Legnomarcio, mettimi giù.

236
00:21:56,606 --> 00:21:57,566
Legnomarcio!

237
00:21:59,026 --> 00:22:02,571
Mi chiamo Elmer.

238
00:22:32,893 --> 00:22:36,229
Non sono mai stato capitano
di un crostaceo.

239
00:22:36,313 --> 00:22:41,860
Ma sono sicuro che saremo amici.
Berto, rotta verso il Mare dell'Esilio.

240
00:22:41,943 --> 00:22:43,111
Fermo!

241
00:22:46,031 --> 00:22:48,283
Tu. Dove sei stata?

242
00:22:49,076 --> 00:22:54,081
Ammutinata. Ha contrattato con Finnegrin
per la sua libertà. Vattene dal mio ponte.

243
00:22:57,209 --> 00:23:01,380
Aspetti. Ho sempre avuto a cuore
i suoi interessi.

244
00:23:01,463 --> 00:23:05,759
Finnegrin mi ha liberata
perché gli ho detto che cercava un tesoro,

245
00:23:05,842 --> 00:23:08,345
un tesoro nel Mare dell'Esilio.

246
00:23:08,428 --> 00:23:11,598
Alla velocità con cui va Zampa del Mare,

247
00:23:11,681 --> 00:23:15,185
siamo quasi arrivati.

248
00:23:16,728 --> 00:23:18,146
Visto?

249
00:23:18,230 --> 00:23:20,774
Sono eroica come tutti voi.

250
00:23:20,857 --> 00:23:23,318
Ci hai lasciati con Finnegrin.

251
00:23:23,402 --> 00:23:26,738
E l'avete battuto, ne ero certa.

252
00:23:26,822 --> 00:23:28,573
Non l'abbiamo battuto.

253
00:23:29,324 --> 00:23:30,742
L'ha fatto Elmer.

254
00:23:40,794 --> 00:23:44,297
Quindi, due Fonti Primarie.

255
00:23:44,381 --> 00:23:47,259
Stai diventando avido, signor Mago.

256
00:23:51,471 --> 00:23:53,473
Callum? Stai bene?

257
00:23:54,599 --> 00:23:55,434
Sì.

258
00:23:56,184 --> 00:23:58,270
Sì, sto bene. Sì.

259
00:23:59,729 --> 00:24:00,814
Sono contenta.

260
00:24:59,998 --> 00:25:04,336
Sottotitoli: Emanuela Calderone

261
00:25:05,336 --> 00:25:35,336
<font color="#00ff00">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

