1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
<font color="#00ff00">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:17,475 --> 00:00:20,020
Anteriormente, em O Príncipe Dragão.

3
00:00:20,854 --> 00:00:24,107
Há alguém aqui que pode pegá-la para nós.

4
00:00:24,190 --> 00:00:27,485
Kim'dael, a Caçadora da Lua de Sangue.

5
00:00:28,987 --> 00:00:33,700
Se me matar agora,
jamais saberá onde está a Semente Solar.

6
00:00:37,746 --> 00:00:41,499
Finnegrin tem algo indevido,
e vamos roubar.

7
00:00:42,625 --> 00:00:44,753
Sapinhos de luz!

8
00:00:44,836 --> 00:00:48,256
É o Pernas do Mar, o navio do Finnegrin.

9
00:00:48,339 --> 00:00:49,758
Vem atrás de nós.

10
00:00:51,843 --> 00:00:55,847
Pernas do Mar tem pernas!
Caranguejo-eremita gigante!

11
00:00:57,098 --> 00:00:59,225
Levem-nos para a prisão.

12
00:00:59,309 --> 00:01:01,102
O garoto fica separado.

13
00:01:01,186 --> 00:01:03,730
Tenho um plano especial para ele.

14
00:01:45,271 --> 00:01:52,278
O PRÍNCIPE DRAGÃO
O MISTÉRIO DE AARAVOS

15
00:02:02,497 --> 00:02:04,374
LIVRO 5
OCEANO

16
00:02:04,457 --> 00:02:07,502
CAPÍTULO 8
PIRATA

17
00:03:07,312 --> 00:03:09,647
O mar se curvará a mim

18
00:03:12,025 --> 00:03:16,779
- Diga onde estão meus amigos.
- Eles não virão socorrê-lo.

19
00:03:16,863 --> 00:03:18,740
Uma delas já foi embora.

20
00:03:18,823 --> 00:03:22,702
Me deu algo que eu queria,
e agora ela está livre.

21
00:03:24,037 --> 00:03:29,042
Olhe para você. Escravo dos seus amigos,
lealdades e orgulho.

22
00:03:29,125 --> 00:03:33,129
Mas posso lhe dar sua liberdade.
Só quero uma coisa.

23
00:03:34,547 --> 00:03:36,382
É? O que você quer?

24
00:03:36,466 --> 00:03:37,759
Um feitiço.

25
00:03:37,842 --> 00:03:41,638
Um feitiço de magia sombria,
e você estará livre.

26
00:03:41,721 --> 00:03:44,182
Jamais. Não uso magia sombria.

27
00:03:44,265 --> 00:03:45,975
Jamais vou te ajudar.

28
00:03:47,310 --> 00:03:48,436
Entendo.

29
00:03:48,519 --> 00:03:53,149
Parece que você é do tipo
que precisa ser persuadido.

30
00:03:53,233 --> 00:03:56,569
Deadwood, venha aqui,
sua aberração de teca.

31
00:04:23,137 --> 00:04:25,014
Vasculhamos toda a área.

32
00:04:25,598 --> 00:04:29,143
Quem pegou a rainha Janai
não deixou rastros.

33
00:04:29,227 --> 00:04:32,397
Nem um fio de cabelo, pegada ou marca.

34
00:04:35,149 --> 00:04:37,902
Parece que um fantasma a levou.

35
00:04:37,986 --> 00:04:40,863
"Descanse, Corvus. Ainda está ferido.

36
00:04:41,823 --> 00:04:45,243
A Janai é forte. Vai sobreviver a isso."

37
00:04:46,452 --> 00:04:47,578
O traidor!

38
00:05:13,396 --> 00:05:15,940
Não se preocupe, Isca. Estou bem.

39
00:05:24,115 --> 00:05:27,118
Escute, rapaz. Não é tão complicado.

40
00:05:27,201 --> 00:05:30,997
Você é um mago sombrio.
Só peço um feitiço.

41
00:05:31,622 --> 00:05:33,875
Não sou um mago sombrio.

42
00:05:33,958 --> 00:05:38,254
Acha que sou bobo?
Você roubou o vento das minhas velas.

43
00:05:38,338 --> 00:05:41,299
Magia Primária. Não uso magia sombria.

44
00:05:41,382 --> 00:05:43,009
- Nunca?
- Nunca.

45
00:05:47,513 --> 00:05:52,185
Você se diz inocente,
mas, nos seus olhos, vejo culpa.

46
00:05:52,268 --> 00:05:56,481
O que você fez
para deixá-lo tão confuso por dentro?

47
00:05:57,774 --> 00:06:00,360
Fiz um único feitiço. Só um.

48
00:06:00,443 --> 00:06:03,571
Transformei correntes em cobras.

49
00:06:03,654 --> 00:06:05,823
Fiz para salvar meus amigos.

50
00:06:06,657 --> 00:06:07,909
Quanta nobreza!

51
00:06:07,992 --> 00:06:09,911
Só um feitiço,

52
00:06:09,994 --> 00:06:13,081
e nunca mais pensou em magia sombria?

53
00:06:13,623 --> 00:06:16,876
Bem, eu li muito sobre o assunto.

54
00:06:16,959 --> 00:06:19,587
Mas sobre todos os tipos de magia.

55
00:06:19,670 --> 00:06:23,216
Seu tipo também.
Li sobre o Oceano, as marés e…

56
00:06:23,299 --> 00:06:27,053
Talvez, na leitura,
tenha achado o que procuro.

57
00:06:27,929 --> 00:06:29,263
Há alguns anos,

58
00:06:29,347 --> 00:06:35,019
um humano derrotou Avizandum,
rei dos dragões, com magia sombria.

59
00:06:35,103 --> 00:06:38,439
E quero saber qual feitiço ele usou.

60
00:06:39,065 --> 00:06:40,817
- Por quê?
- Simples.

61
00:06:40,900 --> 00:06:43,986
Quero matar a arquidragão do Oceano,

62
00:06:44,529 --> 00:06:47,490
a Domina Profundis.

63
00:06:50,159 --> 00:06:52,370
Vim para propor uma troca.

64
00:06:52,453 --> 00:06:56,874
O príncipe Karim devolverá a rainha
pela Semente Solar.

65
00:06:56,958 --> 00:07:01,963
A Semente deve ser entregue pessoalmente
pela general Miyana.

66
00:07:05,049 --> 00:07:07,343
"Não. Nem pensar.

67
00:07:08,302 --> 00:07:12,014
Janai foi capturada
por proteger a Semente Solar.

68
00:07:13,349 --> 00:07:15,101
É o nosso futuro.

69
00:07:16,060 --> 00:07:19,772
Futuro que ela valoriza
mais que a própria vida."

70
00:07:19,856 --> 00:07:22,024
Então a escolha está feita.

71
00:07:22,108 --> 00:07:24,569
E a rainha vai morrer.

72
00:07:26,737 --> 00:07:30,616
Não ajudarei a assassinar
a arquidragão do Oceano.

73
00:07:30,700 --> 00:07:32,243
Assassinar?

74
00:07:32,326 --> 00:07:36,706
Assim você me faz parecer
um demônio com sede de sangue.

75
00:07:36,789 --> 00:07:40,668
Desculpe. Tem um bom motivo
para querer matá-la?

76
00:07:42,920 --> 00:07:45,423
Pernas do Mar tinha um irmão.

77
00:07:46,299 --> 00:07:52,680
Ele foi meu bichinho leal,
meu corcel e meu navio por 40 anos.

78
00:07:52,763 --> 00:07:54,432
Eu amava aquele caranguejo.

79
00:07:54,515 --> 00:07:55,850
Nas profundezas,

80
00:07:55,933 --> 00:08:00,605
ele pegava leviatãs e krakens
com as próprias garras.

81
00:08:01,439 --> 00:08:04,859
Bem, a Domina não gostou disso.

82
00:08:04,942 --> 00:08:08,488
Disse que o alto-mar
era protegido por ela.

83
00:08:09,280 --> 00:08:10,907
Isso não é liberdade.

84
00:08:12,408 --> 00:08:17,622
Então desafiei o domínio dela.
E ela tirou tudo de mim.

85
00:08:18,164 --> 00:08:23,586
Deixou-me viver, mas se me visse
a mais de um quilômetro da costa,

86
00:08:23,669 --> 00:08:25,171
ela me afogaria.

87
00:08:25,254 --> 00:08:28,674
Eu, o temível capitão Finnegrin.

88
00:08:28,758 --> 00:08:31,969
Navios fogem quando veem minha bandeira.

89
00:08:32,053 --> 00:08:36,182
Todo marinheiro
no Porto da Escória paga tributos.

90
00:08:36,724 --> 00:08:43,314
Mas, se eu vir a grande Domina Profundis,
ela destruirá tudo que construí.

91
00:08:44,398 --> 00:08:48,236
Enquanto ela existir,
não serei realmente livre.

92
00:08:51,030 --> 00:08:53,533
- Qual é a graça?
- Ouça você.

93
00:08:55,159 --> 00:08:59,705
Acha que quer liberdade,
mas só quer controlar o oceano.

94
00:08:59,789 --> 00:09:02,708
Acha que quero controle, não é?

95
00:09:02,792 --> 00:09:05,545
Vou provar que está errado agora.

96
00:09:05,628 --> 00:09:10,341
Estou tentando tomar uma decisão,
e vou deixar você decidir.

97
00:09:15,096 --> 00:09:15,930
Callum!

98
00:09:16,013 --> 00:09:19,016
O que ele está fazendo? Solte-o!

99
00:09:20,768 --> 00:09:24,897
Controle os prisioneiros,
ou faço você de mastro novo.

100
00:09:24,981 --> 00:09:28,359
Fique sentada.

101
00:09:32,780 --> 00:09:34,991
Pedaço de madeira idiota.

102
00:09:35,074 --> 00:09:38,035
Ei, ele está fazendo um belo trabalho.

103
00:09:38,703 --> 00:09:40,204
Estou sob controle.

104
00:09:41,831 --> 00:09:46,877
Importam-se com justiça, né?
Um de vocês roubou meus sapos de luz.

105
00:09:46,961 --> 00:09:49,463
Então um de vocês tem que pagar.

106
00:09:50,047 --> 00:09:55,177
O castigo tradicional para roubo
é a mão do ladrão.

107
00:09:55,261 --> 00:10:00,182
Então, rapaz,
qual dos seus amigos vai perder uma mão?

108
00:10:00,266 --> 00:10:02,018
Você pode escolher.

109
00:10:03,060 --> 00:10:04,520
Não vou escolher.

110
00:10:04,604 --> 00:10:08,524
Vai, sim,
ou vou cortar uma mão de cada um deles.

111
00:10:08,608 --> 00:10:11,444
Corte a minha. Fui eu que roubei.

112
00:10:11,527 --> 00:10:16,240
Não. Corte a minha.
Já quase perdi uma, então está na hora.

113
00:10:16,949 --> 00:10:20,995
Minhas mãos são maiores e mais fortes.
Não quer uma?

114
00:10:21,996 --> 00:10:26,167
Fico muito bem sem mão.
Ganchos estão na moda agora.

115
00:10:26,250 --> 00:10:28,711
Qual é o problema de vocês?

116
00:10:28,794 --> 00:10:32,590
Vocês têm cérebro de craca
e querem perder a mão?

117
00:10:32,673 --> 00:10:36,844
Não entendo.
Uma mão vai levar semanas para crescer.

118
00:10:36,927 --> 00:10:40,014
Não, colega, vai levar bem mais tempo.

119
00:10:40,097 --> 00:10:45,019
Viu? Desde que nos protejamos,
desde que nos amemos,

120
00:10:45,102 --> 00:10:46,812
jamais nos controlará.

121
00:10:47,980 --> 00:10:49,315
Encantador.

122
00:10:49,398 --> 00:10:52,401
Está me comovendo muito.

123
00:10:52,485 --> 00:10:55,780
Acho que estou com vontade de chorar.

124
00:10:57,531 --> 00:11:02,703
Eles farão tudo por você,
e certamente você fará tudo por eles, né?

125
00:11:04,330 --> 00:11:05,456
Vá em frente.

126
00:11:20,346 --> 00:11:21,347
É a Miyana.

127
00:11:28,396 --> 00:11:30,481
Miyana, eu sabia que viria.

128
00:11:31,065 --> 00:11:32,733
Sabia que você não…

129
00:11:39,448 --> 00:11:41,534
Missilem Ignem!

130
00:11:55,798 --> 00:11:58,259
Parem, vocês dois.

131
00:12:01,178 --> 00:12:03,681
Vamos conversar, está bem?

132
00:12:05,224 --> 00:12:06,892
Você já fez isso.

133
00:12:06,976 --> 00:12:12,606
Transforme as correntes em cobras.
Poderão me sobrepujar e se libertar.

134
00:12:14,400 --> 00:12:16,944
Tem todo o poder e controle aqui.

135
00:12:17,027 --> 00:12:19,613
Se gosta tanto deles, liberte-os.

136
00:12:19,697 --> 00:12:24,535
É tão grave assim se sujar
com um pouco de magia sombria?

137
00:12:25,244 --> 00:12:29,081
Pare! Corte minha mão.
Era tudo que queria, não?

138
00:12:29,165 --> 00:12:31,959
Não faça isso, Callum. De novo, não.

139
00:12:47,224 --> 00:12:48,893
Venas frigoris.

140
00:12:59,487 --> 00:13:00,780
Rayla!

141
00:13:02,573 --> 00:13:03,991
Dói, não é?

142
00:13:04,867 --> 00:13:08,078
É o seu sangue congelando nas veias.

143
00:13:08,162 --> 00:13:12,041
Agora entendem
por que todos no navio me obedecem.

144
00:13:12,124 --> 00:13:16,962
As correntes, bem, são só de enfeite.

145
00:13:26,096 --> 00:13:28,182
Não deveria ter feito isso.

146
00:13:39,443 --> 00:13:41,529
Foi uma exibição e tanto.

147
00:13:41,612 --> 00:13:45,449
Todo aquele papo
sobre o amor te fortalecer…

148
00:13:45,533 --> 00:13:48,452
Mas, assim que viu a elfo sofrendo,

149
00:13:48,536 --> 00:13:51,288
você perdeu totalmente a cabeça.

150
00:13:59,338 --> 00:14:01,173
- O que é isso?
- Calma.

151
00:14:01,257 --> 00:14:03,884
A gaiola é para protegê-lo.

152
00:14:04,552 --> 00:14:08,347
Assim, vai atrair um leviatã,
mas não será comido.

153
00:14:08,848 --> 00:14:12,601
Quem vai entrar
na barriga faminta do monstro

154
00:14:12,685 --> 00:14:14,395
é sua namorada elfo.

155
00:14:16,605 --> 00:14:18,232
Não, espere!

156
00:14:18,858 --> 00:14:23,612
Um último suspiro,
sangue com ódio, e um chifre de unicórnio.

157
00:14:24,864 --> 00:14:28,993
É a magia sombria que você quer.
Apenas a solte.

158
00:14:31,579 --> 00:14:36,750
Meu pobre rapaz,
isso já não era negociável.

159
00:14:38,127 --> 00:14:40,921
Não!

160
00:14:49,555 --> 00:14:51,974
Vamos acabar com isso. Mate-a.

161
00:14:52,057 --> 00:14:55,060
Matar uma rainha não estava no acordo.

162
00:14:55,144 --> 00:15:01,191
Liberte-me da dívida com sua linhagem,
e então matarei quem você quiser.

163
00:15:01,275 --> 00:15:06,155
Karim, seu tolo.
Você não quer libertar este monstro.

164
00:15:06,238 --> 00:15:10,242
Que escolha eu tinha?
Você me levou a isso, irmã.

165
00:15:10,326 --> 00:15:14,580
Kim'dael da lua de sangue,
perdoo sua dívida.

166
00:15:21,587 --> 00:15:24,632
Kim'dael da lua de sangue,
perdoo sua dívida!

167
00:15:27,718 --> 00:15:33,057
Não pode libertá-la, Karim.
Esse poder é só da coroa de Lux Aurea.

168
00:15:33,140 --> 00:15:36,435
É meu. E jamais vou libertá-la.

169
00:15:40,272 --> 00:15:43,525
Mate-a! Assim eu serei rei e a libertarei.

170
00:15:44,944 --> 00:15:46,070
Então eu mato.

171
00:15:46,153 --> 00:15:48,030
Missilem Igne…

172
00:15:55,746 --> 00:15:56,872
Acabou.

173
00:15:56,956 --> 00:16:01,251
Se me matar, Amaya matará meu irmão,
e nossa linhagem acabará.

174
00:16:01,335 --> 00:16:05,631
E a amarra em seu pescoço
vai apertar até você morrer.

175
00:16:06,256 --> 00:16:09,927
Então você vive,
legítima rainha de Lux Aurea.

176
00:16:10,010 --> 00:16:13,597
Que nosso próximo encontro
seja mais favorável.

177
00:16:24,817 --> 00:16:26,568
Finales Funkeln!

178
00:16:46,588 --> 00:16:48,007
Leviatãs marinhos!

179
00:16:48,799 --> 00:16:50,426
A estibordo!

180
00:17:18,328 --> 00:17:19,455
Ferrum venti.

181
00:17:21,623 --> 00:17:22,833
Levare ventum.

182
00:17:33,719 --> 00:17:35,179
Venas frigoris.

183
00:17:43,353 --> 00:17:48,025
O que achou que podia fazer, rapaz?
Controlo todos no navio.

184
00:17:48,108 --> 00:17:49,359
Todos.

185
00:17:50,194 --> 00:17:51,028
Callum!

186
00:17:57,367 --> 00:18:00,079
Não pergunte o quão azul é o oceano

187
00:18:01,497 --> 00:18:03,832
Ou por que as marés seguem seu ritmo

188
00:18:05,959 --> 00:18:07,961
Amar é simplesmente saber disso

189
00:18:09,713 --> 00:18:13,050
As marés são tão verdadeiras
Quanto o oceano é profundo

190
00:18:14,968 --> 00:18:17,679
Terminus ad glacia.

191
00:18:24,144 --> 00:18:24,978
Como?

192
00:18:26,188 --> 00:18:27,981
Você não controla nada.

193
00:18:28,649 --> 00:18:30,734
Mas já sabia disso, não é?

194
00:18:30,818 --> 00:18:33,737
Porque é o segredo do próprio oceano.

195
00:18:33,821 --> 00:18:34,738
O Arcanum.

196
00:18:35,364 --> 00:18:38,158
- Impossível.
- Você me ajudou a ver.

197
00:18:38,242 --> 00:18:43,539
Pensei que se tratava
de dominar as águas, mas é o oposto.

198
00:18:44,039 --> 00:18:49,294
O Arcanum do Oceano é sobre aceitar
que há profundidades não vistas,

199
00:18:49,378 --> 00:18:54,091
partes de si mesmo que não entende,
e coisas que não controla.

200
00:18:54,174 --> 00:18:57,719
Sabe que digo a verdade,
pois nasceu sabendo.

201
00:18:57,803 --> 00:19:01,723
Não importa o quanto tente,
jamais controlará tudo.

202
00:19:01,807 --> 00:19:03,433
E isso te apavora.

203
00:19:04,685 --> 00:19:08,438
Está errado, rapaz. Posso controlar você.

204
00:19:14,444 --> 00:19:17,906
Está vendo? Depois de tudo isso, eu venci.

205
00:19:17,990 --> 00:19:22,411
Pois esta tora inútil
me obedece incondicionalmente.

206
00:19:28,208 --> 00:19:29,042
Pare!

207
00:19:30,919 --> 00:19:33,755
Não precisa fazer o que ele manda.

208
00:19:34,339 --> 00:19:39,678
Ele o xinga e diz que você é inútil,
mas você faz tudo que ele manda.

209
00:19:40,179 --> 00:19:42,806
- Por quê?
- Ele sabe o lugar dele.

210
00:19:42,890 --> 00:19:46,727
Nem tem sangue para ser congelado,
mas me obedece.

211
00:19:46,810 --> 00:19:47,811
Assim.

212
00:19:48,395 --> 00:19:51,815
Deadwood, bata no bonitão falastrão.

213
00:20:04,536 --> 00:20:07,289
Ele merece dignidade.

214
00:20:07,372 --> 00:20:11,919
Se você está dizendo,
posso tratá-lo com muita dignidade.

215
00:20:12,002 --> 00:20:16,632
Aí está o Grande Farpinha,
Senhor dos Troncos.

216
00:20:17,341 --> 00:20:18,467
Olhe para ele.

217
00:20:18,550 --> 00:20:21,678
Um rosto que só um carpinteiro amaria.

218
00:20:21,762 --> 00:20:22,679
De novo.

219
00:20:27,893 --> 00:20:29,561
Soren, fique no chão.

220
00:20:33,815 --> 00:20:34,816
Isso acabou.

221
00:20:36,109 --> 00:20:37,110
De novo.

222
00:20:54,169 --> 00:20:57,547
- Por que continua se levantando?
- De novo.

223
00:21:03,929 --> 00:21:06,265
Eu sei como é isso.

224
00:21:07,307 --> 00:21:09,017
Sei como se sente.

225
00:21:09,601 --> 00:21:11,061
Ele é cruel.

226
00:21:12,187 --> 00:21:14,231
Mas você não precisa ser.

227
00:21:30,330 --> 00:21:32,749
O que é isso? Não mandei parar.

228
00:21:32,833 --> 00:21:36,003
Bata de novo, sua patética casca podre.

229
00:21:36,086 --> 00:21:38,880
Está me ouvindo, Deadwood?

230
00:21:41,133 --> 00:21:44,886
Esse não é o meu nome.

231
00:21:46,430 --> 00:21:48,974
Solte-me. Eu sou seu dono.

232
00:21:49,057 --> 00:21:50,559
Eu te controlo.

233
00:21:52,519 --> 00:21:56,523
Você é meu. Deadwood, me ponha no chão.

234
00:21:56,606 --> 00:21:57,482
Deadwood!

235
00:21:59,026 --> 00:22:02,571
Meu nome é Elmer.

236
00:22:33,143 --> 00:22:37,898
Nunca fui capitão de um crustáceo.
Mas vamos ser amigos.

237
00:22:37,981 --> 00:22:41,234
Berto, traçar rota para o Mar dos Banidos.

238
00:22:41,902 --> 00:22:43,362
Suspenda a ordem.

239
00:22:46,031 --> 00:22:48,283
Você! Por onde andou?

240
00:22:49,076 --> 00:22:50,410
Amotinada!

241
00:22:50,494 --> 00:22:54,081
Negociou a liberdade com o Finnegrin.
Saia do meu convés.

242
00:22:57,209 --> 00:23:01,380
Espere aí. Sempre pensei no seu bem.

243
00:23:01,463 --> 00:23:05,759
Fui solta porque falei
que você caçava um tesouro

244
00:23:05,842 --> 00:23:08,345
que está no Mar dos Banidos.

245
00:23:08,428 --> 00:23:11,598
Com a velocidade do Pernas do Mar,

246
00:23:11,681 --> 00:23:15,185
imagino que estejamos quase chegando.

247
00:23:16,645 --> 00:23:18,146
Viu?

248
00:23:18,230 --> 00:23:20,732
Sou tão heroica quanto vocês.

249
00:23:20,816 --> 00:23:23,318
Você nos deixou com o Finnegrin.

250
00:23:23,402 --> 00:23:26,863
E vocês o derrotaram
como eu sabia que fariam.

251
00:23:26,947 --> 00:23:28,198
Não fomos nós.

252
00:23:29,324 --> 00:23:30,367
Foi o Elmer.

253
00:23:40,794 --> 00:23:44,297
Então, duas Fontes Primárias.

254
00:23:44,381 --> 00:23:47,384
Está ficando fominha, Sr. Mago.

255
00:23:51,471 --> 00:23:53,473
Callum? Você está bem?

256
00:23:54,599 --> 00:23:55,434
Estou.

257
00:23:56,184 --> 00:23:58,395
Sim, estou bem. Estou.

258
00:23:59,688 --> 00:24:00,605
Fico feliz.

259
00:24:59,998 --> 00:25:04,336
Legendas: Daniel Frazão

260
00:25:05,336 --> 00:25:35,336
<font color="#00ff00">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

