1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
<font color="#00ff00">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:17,559 --> 00:00:20,020
Anteriormente…

3
00:00:20,854 --> 00:00:24,107
Há alguém que nos pode trazer a Semente.

4
00:00:24,190 --> 00:00:27,485
Kim'dael, a Caçadora da Lua de Sangue.

5
00:00:28,987 --> 00:00:33,700
Se me matares,
nunca saberás onde está a Semente de Sol.

6
00:00:37,746 --> 00:00:41,708
O Finnegrin tem algo
que não devia e vamos roubá-lo.

7
00:00:42,625 --> 00:00:44,753
São sapos brilhantes!

8
00:00:44,836 --> 00:00:47,922
É o Pernas de Mar, o navio do Finnegrin.

9
00:00:48,423 --> 00:00:49,758
Vem atrás de nós.

10
00:00:51,843 --> 00:00:55,847
Tem pernas!
É um caranguejo-eremita gigante!

11
00:00:57,223 --> 00:00:58,641
Para a prisão.

12
00:00:59,309 --> 00:01:01,061
Separa o rapaz.

13
00:01:01,144 --> 00:01:03,688
Terá uma utilidade especial.

14
00:01:45,271 --> 00:01:49,943
O PRÍNCIPE DRAGÃO

15
00:01:50,026 --> 00:01:54,697
O MISTÉRIO DE AARAVOS

16
00:02:02,497 --> 00:02:07,502
LIVRO 5: OCEANO
CAPÍTULO 8: O DESPERTAR DE FINNEGRIN

17
00:03:07,312 --> 00:03:09,647
O mar deve curvar-se a mim

18
00:03:12,025 --> 00:03:13,902
Os meus amigos?

19
00:03:13,985 --> 00:03:16,821
Não virão em teu socorro.

20
00:03:16,905 --> 00:03:18,740
Uma já se foi embora.

21
00:03:18,823 --> 00:03:22,994
Deu-me algo que eu queria
e está livre como um pássaro.

22
00:03:24,037 --> 00:03:29,042
Olha para ti. Escravo dos amigos,
da lealdade, do orgulho.

23
00:03:29,125 --> 00:03:33,129
Mas posso dar-te liberdade.
Só quero uma coisa.

24
00:03:34,547 --> 00:03:36,382
Sim? O que queres?

25
00:03:36,466 --> 00:03:37,759
Um feitiço.

26
00:03:37,842 --> 00:03:41,638
Um feitiço de magia negra,
rapaz, e serás livre.

27
00:03:41,721 --> 00:03:44,182
Nunca. Não faço magia negra.

28
00:03:44,265 --> 00:03:45,850
Nunca te vou ajudar.

29
00:03:47,310 --> 00:03:48,436
Estou a ver.

30
00:03:48,519 --> 00:03:53,191
Parece que és do tipo
que precisa de ser persuadido.

31
00:03:53,274 --> 00:03:56,402
Monte de Madeira, vem cá, sua aberração.

32
00:04:23,346 --> 00:04:25,014
Revistámos o campo todo.

33
00:04:25,598 --> 00:04:29,143
Quem levou a Rainha Janai,
não deixou rasto.

34
00:04:29,227 --> 00:04:32,272
Nem um cabelo, uma pegada, uma marca.

35
00:04:35,149 --> 00:04:37,485
É como se fosse um fantasma.

36
00:04:38,236 --> 00:04:40,863
"Descansa, Corvus. Estás magoado.

37
00:04:41,823 --> 00:04:45,076
A Janai é forte. Vai sobreviver a isto."

38
00:04:46,452 --> 00:04:47,578
O traidor!

39
00:05:13,396 --> 00:05:16,024
Não te preocupes, Bait. Estou bem.

40
00:05:24,115 --> 00:05:27,118
Ouve, rapaz, isto não é complicado.

41
00:05:27,201 --> 00:05:30,997
És um mago das trevas. Só peço um feitiço.

42
00:05:31,622 --> 00:05:33,875
Não sou um mago das trevas.

43
00:05:33,958 --> 00:05:38,171
Achas que sou idiota? Roubaste-me o vento.

44
00:05:38,254 --> 00:05:41,424
Foi Magia Primária. Não faço magia negra.

45
00:05:41,507 --> 00:05:43,009
- Nunca?
- Nunca.

46
00:05:47,513 --> 00:05:52,185
Choras como um inocente,
mas vejo culpa nos teus olhos.

47
00:05:52,268 --> 00:05:56,356
O que fizeste
que te deixou tão perturbado?

48
00:05:57,774 --> 00:06:03,654
Fiz um feitiço. Um.
Transformei correntes em cobras

49
00:06:03,738 --> 00:06:05,823
para salvar os meus amigos.

50
00:06:06,657 --> 00:06:07,909
Que nobre.

51
00:06:07,992 --> 00:06:09,911
Um único feitiço

52
00:06:09,994 --> 00:06:13,081
e nunca mais pensaste em magia negra?

53
00:06:13,623 --> 00:06:19,545
Eu… li muito sobre magia,
mas não só negra, de todo o tipo.

54
00:06:19,629 --> 00:06:23,174
Do teu tipo também.
Sobre o oceano, as marés e…

55
00:06:23,257 --> 00:06:27,261
Talvez saibas o que procuro
com as tuas leituras.

56
00:06:27,929 --> 00:06:29,263
Há uns anos,

57
00:06:29,347 --> 00:06:35,019
um humano derrotou o Avizandum,
Rei dos Dragões, com magia negra…

58
00:06:35,103 --> 00:06:38,439
e quero saber com que feitiço.

59
00:06:39,065 --> 00:06:40,817
- Porquê?
- É simples.

60
00:06:40,900 --> 00:06:43,820
Quero matar a Arquidragão do Oceano,

61
00:06:44,529 --> 00:06:47,365
Domina Profundis.

62
00:06:50,159 --> 00:06:52,370
Vim oferecer uma troca.

63
00:06:52,453 --> 00:06:56,874
O Príncipe Karim devolve a Rainha
pela Semente de Sol.

64
00:06:56,958 --> 00:07:01,963
Exige que a Semente
seja entregue pela General Miyana.

65
00:07:05,049 --> 00:07:07,343
"Não. Claro que não.

66
00:07:08,219 --> 00:07:12,014
A Janai foi raptada
por proteger a Semente de Sol.

67
00:07:13,391 --> 00:07:14,976
É o nosso futuro.

68
00:07:16,686 --> 00:07:19,772
Valoriza-o mais do que a própria vida."

69
00:07:19,856 --> 00:07:21,607
A escolha foi feita…

70
00:07:22,108 --> 00:07:24,444
e a rainha morrerá.

71
00:07:26,946 --> 00:07:30,616
Não te ajudo a assassinar
a Arquidragão do Oceano.

72
00:07:30,700 --> 00:07:32,243
Assassinar?

73
00:07:32,326 --> 00:07:36,706
Assim, até pareço
um demónio sedento de sangue.

74
00:07:36,789 --> 00:07:40,960
Desculpa. Tens algum motivo
para a querer morta?

75
00:07:42,962 --> 00:07:45,423
O Pernas de Mar tinha um irmão.

76
00:07:46,299 --> 00:07:52,847
Foi o meu animal de estimação leal,
o meu corcel e navio durante 40 anos.

77
00:07:52,930 --> 00:07:54,432
Adorava-o.

78
00:07:54,515 --> 00:07:55,850
Nas profundezas,

79
00:07:55,933 --> 00:08:00,438
apanhava leviatãs e krakens
com as suas próprias garras.

80
00:08:01,439 --> 00:08:04,442
Bem, a Domina não gostou.

81
00:08:05,443 --> 00:08:08,279
Protegia as profundezas do mar.

82
00:08:09,405 --> 00:08:10,907
Isso não é liberdade.

83
00:08:12,408 --> 00:08:17,622
Por isso, desafiei o domínio dela.
E ela tirou-me tudo.

84
00:08:18,164 --> 00:08:23,586
Poupou-me, mas disse-me que,
se me visse a mais de uma milha da costa,

85
00:08:23,669 --> 00:08:25,171
afogava-me.

86
00:08:25,254 --> 00:08:28,674
Eu, o temível Capitão Finnegrin.

87
00:08:28,758 --> 00:08:31,802
Os navios fogem da minha bandeira.

88
00:08:31,886 --> 00:08:36,224
Marinheiros que atraquem
no Porto dos Párias, pagam caro.

89
00:08:36,724 --> 00:08:43,105
Mas se desrespeitar a Domina Profundis,
ela vai destruir tudo o que construí.

90
00:08:44,398 --> 00:08:48,236
Enquanto ela viver, nunca serei livre.

91
00:08:51,030 --> 00:08:53,533
- Qual é a piada?
- Ouve-te.

92
00:08:55,159 --> 00:08:59,705
Achas que queres liberdade,
mas queres é controlar o oceano.

93
00:08:59,789 --> 00:09:02,708
Achas que quero o controlo?

94
00:09:02,792 --> 00:09:05,545
Vou provar que estás errado.

95
00:09:05,628 --> 00:09:10,716
Há uma decisão que tenho ponderado
e vou deixar-te tomá-la por mim.

96
00:09:15,096 --> 00:09:15,930
Callum!

97
00:09:16,013 --> 00:09:19,016
O que está ele a fazer-te? Larga-o!

98
00:09:20,768 --> 00:09:24,897
Controla-os, Monte de Madeira,
senão viras mastro.

99
00:09:24,981 --> 00:09:28,276
Senta-te.

100
00:09:32,780 --> 00:09:35,074
Pedaço de madeira idiota.

101
00:09:35,866 --> 00:09:38,035
Faz um excelente trabalho.

102
00:09:38,744 --> 00:09:40,538
Estou muito controlado.

103
00:09:41,831 --> 00:09:46,877
Zelam pela justiça, certo?
Alguém roubou os meus sapos brilhantes.

104
00:09:46,961 --> 00:09:49,297
Alguém tem de pagar.

105
00:09:50,047 --> 00:09:55,177
O preço tradicional por roubar
é a mão do ladrão.

106
00:09:55,261 --> 00:10:00,182
Então, rapaz, qual dos teus amigos
vai perder uma mão?

107
00:10:00,266 --> 00:10:02,018
Escolhes tu.

108
00:10:03,060 --> 00:10:04,520
Não vou escolher.

109
00:10:04,604 --> 00:10:08,482
Vais, senão corto uma mão a cada um deles.

110
00:10:08,566 --> 00:10:11,360
Corta a minha. Fui eu que te roubei.

111
00:10:11,444 --> 00:10:12,945
Não. Corta a minha.

112
00:10:13,029 --> 00:10:16,240
Quase perdi uma antes, estava destinado.

113
00:10:17,033 --> 00:10:20,870
As minhas são grandes e fortes.
Não queres uma?

114
00:10:21,996 --> 00:10:26,167
Passo bem sem uma mão.
Os ganchos até estão na moda.

115
00:10:26,250 --> 00:10:28,711
Qual é o vosso problema?

116
00:10:28,794 --> 00:10:32,590
Querem perder as mãos, cérebros de inseto?

117
00:10:32,673 --> 00:10:36,844
Não entendo.
Uma mão demora semanas a crescer.

118
00:10:36,927 --> 00:10:40,014
Não, vai demorar muito mais do que isso.

119
00:10:40,097 --> 00:10:45,061
Vês? Desde que nos protejamos,
desde que nos amemos,

120
00:10:45,144 --> 00:10:46,812
não nos controlas.

121
00:10:47,980 --> 00:10:48,898
Encantador.

122
00:10:49,398 --> 00:10:52,401
Estão a tocar nos meus botõezinhos.

123
00:10:52,485 --> 00:10:55,571
Acho que até vou chorar.

124
00:10:57,531 --> 00:11:02,703
Eles fazem tudo por ti. Então,
também fazes tudo por eles, certo?

125
00:11:04,330 --> 00:11:05,247
Força.

126
00:11:20,346 --> 00:11:21,347
É a Miyana.

127
00:11:28,396 --> 00:11:30,398
Miyana, sabia que virias.

128
00:11:31,065 --> 00:11:32,733
Eu sabia que não…

129
00:11:39,448 --> 00:11:41,534
Missilem Ignem.

130
00:11:55,798 --> 00:11:58,134
Parem com isso.

131
00:12:01,178 --> 00:12:03,472
Vamos conversar, sim?

132
00:12:05,224 --> 00:12:06,892
Já o fizeste antes.

133
00:12:06,976 --> 00:12:08,936
Transforma-as em cobras

134
00:12:09,019 --> 00:12:12,606
e podem dominar-me,
e navegar para a liberdade.

135
00:12:14,400 --> 00:12:19,613
Tens todo o poder e controlo.
Se te preocupas com eles, liberta-os.

136
00:12:19,697 --> 00:12:24,368
É assim tão mau sujares-te
com um pouco de magia negra?

137
00:12:25,244 --> 00:12:29,081
Para! Corta a minha mão.
É isso que queres, não é?

138
00:12:29,165 --> 00:12:31,542
Não, Callum. Outra vez, não.

139
00:12:47,224 --> 00:12:48,893
Venas frigoris.

140
00:12:59,487 --> 00:13:00,780
Rayla!

141
00:13:02,573 --> 00:13:03,991
Dói, não dói?

142
00:13:04,867 --> 00:13:08,078
É o teu sangue a congelar nas veias.

143
00:13:08,162 --> 00:13:12,041
Agora vês o que mantém
todos no meu navio na linha.

144
00:13:12,124 --> 00:13:16,962
As correntes… bem, são só aparência.

145
00:13:26,180 --> 00:13:28,182
Não devias ter feito isso.

146
00:13:39,443 --> 00:13:41,529
Foi uma bela exibição.

147
00:13:41,612 --> 00:13:48,452
Dizes que "o amor torna-nos mais fortes",
mas assim que vês aquela elfa a sofrer,

148
00:13:48,536 --> 00:13:51,080
descontrolas-te completamente.

149
00:13:59,338 --> 00:14:01,173
- O que fazes?
- Calma.

150
00:14:01,257 --> 00:14:03,884
A jaula é para o proteger.

151
00:14:04,593 --> 00:14:08,347
Assim, atrai-nos um leviatã,
mas não é comido.

152
00:14:08,848 --> 00:14:12,601
Quem será atirado
à boca da serpente marinha

153
00:14:12,685 --> 00:14:14,228
é a tua elfa.

154
00:14:16,605 --> 00:14:18,232
Não, espera!

155
00:14:18,858 --> 00:14:23,821
Um último suspiro, sangue cheio de ódio
e um chifre de unicórnio.

156
00:14:24,864 --> 00:14:28,993
É a magia negra que queres. Liberta-a.

157
00:14:31,579 --> 00:14:36,667
Meu pobre rapaz. Desculpa,
mas esse acordo já não está disponível.

158
00:14:38,127 --> 00:14:40,796
Não!

159
00:14:49,555 --> 00:14:51,974
Acaba com isto. Mata-a.

160
00:14:52,057 --> 00:14:55,102
O acordo não era matar uma rainha.

161
00:14:55,185 --> 00:15:01,191
Liberta-me da minha dívida para com
a tua linhagem e mato quem quiseres.

162
00:15:01,275 --> 00:15:06,155
Karim, seu tolo.
Não deves libertar este monstro.

163
00:15:06,238 --> 00:15:10,242
Que escolha tinha?
Obrigaste-me a fazer isto, irmã.

164
00:15:10,326 --> 00:15:14,580
Kim'dael da Lua de Sangue,
liberto-te da tua dívida.

165
00:15:21,587 --> 00:15:24,632
Kim'dael da Lua de Sangue,
liberto-te da tua dívida!

166
00:15:27,718 --> 00:15:29,470
Não podes, Karim.

167
00:15:29,553 --> 00:15:33,057
Esse poder pertence à coroa de Lux Aurea.

168
00:15:33,140 --> 00:15:36,435
A mim, e nunca a libertarei.

169
00:15:40,314 --> 00:15:43,525
Mata-a. Serei rei e libertar-te-ei.

170
00:15:44,944 --> 00:15:46,070
Eu fá-lo-ei.

171
00:15:46,153 --> 00:15:48,030
Missilem Igne…

172
00:15:55,746 --> 00:15:56,872
Acabou.

173
00:15:56,956 --> 00:16:01,251
Matas-me, a Amaya mata
o meu irmão e a linhagem acaba.

174
00:16:01,335 --> 00:16:05,631
A amarra no teu pescoço
vai apertar até desapareceres.

175
00:16:06,340 --> 00:16:09,927
Hoje vives,
verdadeira Rainha de Lux Aurea.

176
00:16:10,010 --> 00:16:13,722
Que o nosso próximo encontro
seja mais favorável.

177
00:16:24,817 --> 00:16:26,568
Finales Funkeln!

178
00:16:46,755 --> 00:16:48,007
Leviatãs!

179
00:16:48,799 --> 00:16:50,426
A estibordo!

180
00:17:18,328 --> 00:17:19,455
Ferrum venti.

181
00:17:21,623 --> 00:17:22,708
Levare ventum.

182
00:17:34,219 --> 00:17:35,179
Venas frigoris.

183
00:17:43,353 --> 00:17:48,025
O que pensaste, rapaz?
Eu controlo todos neste navio.

184
00:17:48,108 --> 00:17:49,359
Todos.

185
00:17:50,194 --> 00:17:51,028
Callum!

186
00:17:57,534 --> 00:18:00,162
Não perguntes como o oceano é azul

187
00:18:01,497 --> 00:18:03,832
Ou as marés sincronizadas

188
00:18:05,959 --> 00:18:07,961
Amar é saber que…

189
00:18:09,713 --> 00:18:13,050
As marés são verdadeiras
Como o oceano é profundo

190
00:18:14,968 --> 00:18:17,679
Terminus ad glacia.

191
00:18:24,144 --> 00:18:24,978
Como?

192
00:18:26,230 --> 00:18:30,734
Não controlas nada,
mas já sabias disso, não sabias?

193
00:18:30,818 --> 00:18:33,737
Porque é o segredo do oceano.

194
00:18:33,821 --> 00:18:34,738
O Arcanum.

195
00:18:35,364 --> 00:18:37,991
- Impossível.
- Ajudaste-me a descobrir.

196
00:18:38,075 --> 00:18:42,371
Pensei que fosse
controlar as marés ou as correntes,

197
00:18:42,454 --> 00:18:43,956
mas é o oposto.

198
00:18:44,039 --> 00:18:49,461
O Arcanum do Oceano é aceitar
que há profundezas que não consegues ver,

199
00:18:49,545 --> 00:18:54,091
partes de ti que não compreendes
e coisas que não controlas.

200
00:18:54,174 --> 00:18:57,719
Sabes que é verdade, desde que nasceste.

201
00:18:57,803 --> 00:19:01,807
Por mais que te esforces,
nunca controlarás tudo…

202
00:19:01,890 --> 00:19:03,433
e isso assusta-te.

203
00:19:04,810 --> 00:19:08,272
Estás enganado, rapaz.
Eu posso controlar-te.

204
00:19:14,444 --> 00:19:17,906
Estás a ver?
Depois de tudo isso, eu ganho.

205
00:19:17,990 --> 00:19:22,411
Porque este pedaço de madeira inútil
obedece-me cegamente.

206
00:19:28,208 --> 00:19:29,042
Para.

207
00:19:30,919 --> 00:19:33,755
Não tens de fazer o que ele te diz.

208
00:19:34,339 --> 00:19:37,176
Chama-te nomes e diz que és inútil,

209
00:19:37,259 --> 00:19:39,511
mas fazes tudo o que ele diz.

210
00:19:40,304 --> 00:19:42,723
- Porquê?
- Sabe o lugar dele.

211
00:19:42,806 --> 00:19:47,811
Nem tem sangue para congelar,
mas faz o que lhe mandam. Assim.

212
00:19:48,395 --> 00:19:51,815
Monte de Madeira,
ataca o bonitão barulhento.

213
00:20:04,536 --> 00:20:07,289
Ele merece dignidade.

214
00:20:07,372 --> 00:20:11,919
Se o dizes. Posso tratá-lo com dignidade.

215
00:20:12,002 --> 00:20:16,632
Lá está ele,
o Grande Senhor Lasca, Senhor dos Troncos.

216
00:20:17,341 --> 00:20:18,467
Olha para ele.

217
00:20:18,550 --> 00:20:21,678
Só um carpinteiro gostaria desta cara.

218
00:20:21,762 --> 00:20:22,596
Outra vez.

219
00:20:27,893 --> 00:20:29,561
Soren, não te mexas.

220
00:20:33,857 --> 00:20:34,816
Isto acabou.

221
00:20:36,109 --> 00:20:36,985
Outra vez.

222
00:20:54,169 --> 00:20:56,380
Porque te levantas sempre?

223
00:20:56,463 --> 00:20:57,381
Outra vez.

224
00:21:03,929 --> 00:21:06,098
Eu sei como é.

225
00:21:07,307 --> 00:21:09,017
Sei como te sentes.

226
00:21:09,101 --> 00:21:11,061
Ele é cruel.

227
00:21:12,187 --> 00:21:14,231
Mas tu não tens de ser.

228
00:21:30,330 --> 00:21:32,749
O quê? Não te disse para parar.

229
00:21:32,833 --> 00:21:36,003
Bate-lhe, sua casca podre patética.

230
00:21:36,086 --> 00:21:38,714
Estás a ouvir, Monte de Madeira?

231
00:21:41,133 --> 00:21:44,886
Esse não é o meu nome.

232
00:21:46,430 --> 00:21:48,390
Solta-me. Sou o teu dono.

233
00:21:49,057 --> 00:21:50,475
Eu controlo-te.

234
00:21:52,519 --> 00:21:56,523
És meu. Monte de Madeira, põe-me no chão.

235
00:21:56,606 --> 00:21:57,649
Monte de Madeira!

236
00:21:59,026 --> 00:22:02,571
O meu nome é Elmer.

237
00:22:33,143 --> 00:22:36,229
Nunca fui capitão de um crustáceo.

238
00:22:36,313 --> 00:22:37,898
Mas seremos amigos.

239
00:22:37,981 --> 00:22:41,234
Berto, traça a rota para o Mar de Castout.

240
00:22:41,943 --> 00:22:43,111
Ignora a ordem.

241
00:22:46,031 --> 00:22:48,283
Tu. Onde estiveste?

242
00:22:48,992 --> 00:22:54,081
Amotinada. Negociou com o Finnegrin
a sua liberdade. Sai do convés.

243
00:22:57,209 --> 00:23:01,380
Não, espera. Fiz tudo a pensar em ti.

244
00:23:01,463 --> 00:23:05,801
Libertou-me porque lhe disse
que procuravam um tesouro,

245
00:23:05,884 --> 00:23:08,345
no Mar de Castout.

246
00:23:08,428 --> 00:23:15,185
E à velocidade que o Pernas de Mar
tem andado, imagino que estamos quase lá.

247
00:23:16,728 --> 00:23:18,146
Veem?

248
00:23:18,230 --> 00:23:20,774
Sou tão heroica como vocês.

249
00:23:20,857 --> 00:23:23,318
Deixaste-nos com o Finnegrin.

250
00:23:23,402 --> 00:23:26,738
E venceram-no, tal como imaginei.

251
00:23:26,822 --> 00:23:28,198
Nós não.

252
00:23:29,324 --> 00:23:30,367
Foi o Elmer.

253
00:23:40,794 --> 00:23:44,297
Então… duas Fontes Primárias.

254
00:23:44,381 --> 00:23:47,259
Estás a ficar ganancioso, Sr. Mago.

255
00:23:51,471 --> 00:23:53,473
Callum? Estás bem?

256
00:23:54,599 --> 00:23:55,434
Sim.

257
00:23:56,184 --> 00:23:58,437
Sim, estou bem. Estou mesmo.

258
00:23:59,729 --> 00:24:00,564
Ainda bem.

259
00:24:59,998 --> 00:25:04,336
Legendas: Alexandra Pedro

260
00:25:05,336 --> 00:25:35,336
<font color="#00ff00">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

