1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
<font color="#00ff00">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:17,559 --> 00:00:20,020
‎前情提要

3
00:00:20,854 --> 00:00:24,107
‎有人可以幫我們把日種弄到手

4
00:00:24,190 --> 00:00:27,485
‎金黛兒，血月女獵手

5
00:00:28,987 --> 00:00:33,700
‎如果妳現在殺了我
‎妳再也不可能知道日種在哪裏

6
00:00:37,746 --> 00:00:41,499
‎芬格林擁有他不該有的東西
‎我們要偷走它

7
00:00:42,625 --> 00:00:44,753
‎它們是發光蟾蜍寶寶

8
00:00:44,836 --> 00:00:47,839
‎那是海足號，芬格林的船

9
00:00:48,423 --> 00:00:49,758
‎他來找我們了

10
00:00:51,843 --> 00:00:55,847
‎海足號有腿！是巨大的寄居蟹！

11
00:00:57,223 --> 00:00:58,641
‎帶他們去禁閉室

12
00:00:59,309 --> 00:01:01,061
‎把這小子分隔起來

13
00:01:01,144 --> 00:01:03,688
‎這傢伙有特別用途

14
00:01:45,021 --> 00:01:49,943
‎劇名：龍的王子

15
00:01:50,026 --> 00:01:54,697
‎亞拉沃斯之謎

16
00:02:02,497 --> 00:02:07,502
‎（芬格林的守靈夜）

17
00:03:07,312 --> 00:03:09,647
‎大海應向我俯首稱臣

18
00:03:12,025 --> 00:03:13,902
‎告訴我，我的朋友在哪裏

19
00:03:13,985 --> 00:03:16,821
‎你的朋友不會來救你的

20
00:03:16,905 --> 00:03:18,740
‎其中一個已經離開了

21
00:03:18,823 --> 00:03:22,702
‎她用我想要的東西跟我交換
‎現在像小鳥一樣自由了

22
00:03:24,037 --> 00:03:29,042
‎看看你，朋友、忠誠、自尊的奴隸

23
00:03:29,125 --> 00:03:33,129
‎我可以給你自由，我只要一樣東西

24
00:03:34,547 --> 00:03:36,382
‎好，你想要甚麼？

25
00:03:36,466 --> 00:03:37,759
‎一個咒語

26
00:03:37,842 --> 00:03:41,638
‎一個黑暗魔法咒語，之後你就自由了

27
00:03:41,721 --> 00:03:44,182
‎休想，我不會用黑暗魔法

28
00:03:44,265 --> 00:03:45,850
‎我絕對不會幫你

29
00:03:47,310 --> 00:03:48,436
‎這樣啊

30
00:03:48,519 --> 00:03:53,191
‎看來你是需要說服的那種人

31
00:03:53,274 --> 00:03:56,402
‎枯木，你過來，你這柚木怪胎

32
00:04:23,346 --> 00:04:25,014
‎我們找遍整個營地

33
00:04:25,598 --> 00:04:29,143
‎抓走迦奈女王的人沒有留下任何痕跡

34
00:04:29,227 --> 00:04:32,272
‎沒留下頭髮、指紋或者記號

35
00:04:35,149 --> 00:04:37,485
‎就像是鬼抓走了女王

36
00:04:38,236 --> 00:04:40,863
‎“休息吧，烏維斯，你的傷還沒好

37
00:04:41,823 --> 00:04:45,076
‎迦奈很強，她能活下去”

38
00:04:46,452 --> 00:04:47,578
‎叛國賊！

39
00:05:13,396 --> 00:05:15,481
‎別擔心，小餌，我沒事

40
00:05:24,115 --> 00:05:27,118
‎聽好了，小子，事情沒那麼複雜

41
00:05:27,201 --> 00:05:30,997
‎你是黑暗魔法師
‎我要求的不過是一個咒語

42
00:05:31,622 --> 00:05:33,333
‎我不是黑暗魔法師

43
00:05:33,958 --> 00:05:38,254
‎你當我是傻嗎？
‎你讓我的帆沒有風了

44
00:05:38,338 --> 00:05:41,299
‎那是原魔法，我不會用黑暗魔法

45
00:05:41,382 --> 00:05:43,009
‎-從來沒有？
‎-從來沒有

46
00:05:47,513 --> 00:05:52,185
‎你高呼自己無辜，但眼裏卻有悔疚

47
00:05:52,268 --> 00:05:56,356
‎你做了甚麼，讓你心裏這麼矛盾？

48
00:05:57,774 --> 00:06:03,696
‎我施過一個咒語，只有一次
‎我…把鐵鍊變成了蛇

49
00:06:03,780 --> 00:06:05,823
‎我得救我的朋友

50
00:06:06,657 --> 00:06:07,909
‎真是高尚

51
00:06:07,992 --> 00:06:09,911
‎只施過一個咒語

52
00:06:09,994 --> 00:06:13,081
‎你就再也沒有想過用黑暗魔法？

53
00:06:13,623 --> 00:06:16,918
‎我只是…讀過很多有關魔法的書

54
00:06:17,001 --> 00:06:19,545
‎但不只黑暗魔法，而是所有魔法

55
00:06:19,629 --> 00:06:23,174
‎也包括你的魔法，我讀過
‎關於海洋和潮汐的書和怎樣…

56
00:06:23,257 --> 00:06:27,095
‎也許你讀過的書裏有我想要的東西

57
00:06:27,929 --> 00:06:29,263
‎幾年前

58
00:06:29,347 --> 00:06:35,019
‎人類用黑暗魔法
‎打敗龍族國王亞維贊登

59
00:06:35,103 --> 00:06:38,439
‎我想知道那是甚麼咒語

60
00:06:39,065 --> 00:06:40,817
‎-為甚麼？
‎-很簡單

61
00:06:40,900 --> 00:06:43,820
‎我想殺掉海洋太龍

62
00:06:44,529 --> 00:06:47,365
‎深海女王

63
00:06:50,159 --> 00:06:52,370
‎我是來做交易的

64
00:06:52,453 --> 00:06:56,874
‎以日種作為交換
‎凱林王子會將迦奈女王送回來

65
00:06:56,958 --> 00:07:01,963
‎他要求米亞娜將軍親自運送日種

66
00:07:05,049 --> 00:07:07,343
‎“不，絕對不可能

67
00:07:08,302 --> 00:07:12,014
‎迦奈被抓是因為她在保護日種

68
00:07:13,391 --> 00:07:14,976
‎日種是我們的未來

69
00:07:16,686 --> 00:07:19,772
‎她比自己生命更珍視的未來”

70
00:07:19,856 --> 00:07:21,482
‎那就決定了

71
00:07:22,108 --> 00:07:24,444
‎女王將會死掉

72
00:07:26,946 --> 00:07:30,616
‎不，我不會幫你謀殺海洋太龍

73
00:07:30,700 --> 00:07:32,243
‎謀殺？

74
00:07:32,326 --> 00:07:36,706
‎你的說法令我聽起來像個嗜血狂徒

75
00:07:36,789 --> 00:07:40,960
‎那真是對不起
‎你有甚麼好理由想她死嗎？

76
00:07:42,962 --> 00:07:44,922
‎海足號有艘姊妹船

77
00:07:46,299 --> 00:07:52,847
‎她曾是我40年來忠心的寵物
‎我的坐騎兼艦船

78
00:07:52,930 --> 00:07:54,432
‎我很喜歡那隻螃蟹

79
00:07:54,515 --> 00:07:55,850
‎在深海

80
00:07:55,933 --> 00:08:00,438
‎她可以用自己那雙蟹鉗
‎抓住海巨靈和海怪

81
00:08:01,439 --> 00:08:04,442
‎深海女王不喜歡那樣

82
00:08:05,443 --> 00:08:08,279
‎她說深海在她的庇護之下

83
00:08:09,405 --> 00:08:10,907
‎可那稱不上自由

84
00:08:12,408 --> 00:08:17,622
‎所以我挑戰闖入她的領域
‎她奪走了我的一切

85
00:08:18,164 --> 00:08:23,586
‎她讓我活下來了，但她告訴我
‎如果她看到我出海超過1.6公里

86
00:08:23,669 --> 00:08:25,171
‎她會淹死我

87
00:08:25,254 --> 00:08:28,674
‎我，可畏的芬格林船長

88
00:08:28,758 --> 00:08:31,969
‎艦船一看到我的船旗就轉身逃走

89
00:08:32,053 --> 00:08:36,182
‎任何在污穢港停靠的水手
‎都得向我支付保護費

90
00:08:36,724 --> 00:08:43,105
‎但如果我惹惱偉大的深海女王
‎她會把我打拼來的一切化成浮木

91
00:08:44,398 --> 00:08:48,236
‎只要她還在海裏
‎我就永遠得不到真正的自由

92
00:08:51,030 --> 00:08:53,533
‎-有甚麼好笑？
‎-聽聽你說了甚麼

93
00:08:55,159 --> 00:08:59,705
‎你以為你想要自由
‎但你只不過想操控整片大海

94
00:08:59,789 --> 00:09:02,708
‎你以為我想操控，對吧？

95
00:09:02,792 --> 00:09:05,545
‎我現在就證明是你錯了

96
00:09:05,628 --> 00:09:10,591
‎我一直在考慮一件事
‎我會讓你替我做決定

97
00:09:15,096 --> 00:09:15,930
‎卡林！

98
00:09:16,013 --> 00:09:19,016
‎他對你做了甚麼？快放開他！

99
00:09:20,768 --> 00:09:24,897
‎控制住囚犯，枯木
‎不然我就把你砍成新桅杆

100
00:09:24,981 --> 00:09:28,276
‎坐下來

101
00:09:32,780 --> 00:09:35,074
‎真是一大塊蠢木頭

102
00:09:35,157 --> 00:09:38,035
‎嘿，他其實做得很好了

103
00:09:38,744 --> 00:09:40,288
‎我完全受控了

104
00:09:41,831 --> 00:09:46,877
‎你們都在乎正義，對吧？
‎你們其中一人偷了我的發光蟾蜍

105
00:09:46,961 --> 00:09:49,297
‎所以你們其中一人必須付出代價

106
00:09:50,047 --> 00:09:55,177
‎偷竊的傳統代價是小偷的手

107
00:09:55,261 --> 00:10:00,182
‎所以，小子
‎你哪位朋友要失去一隻手？

108
00:10:00,266 --> 00:10:02,018
‎我讓你來選

109
00:10:03,060 --> 00:10:04,520
‎不，我不會選的

110
00:10:04,604 --> 00:10:08,524
‎你會的，不然我就會
‎讓他們每人砍掉一隻手

111
00:10:08,608 --> 00:10:11,444
‎砍我的手吧，偷走你東西人是我

112
00:10:11,527 --> 00:10:12,903
‎不，砍我的

113
00:10:12,987 --> 00:10:16,240
‎我之前差點就斷掉一手了
‎我猜終究也是時候了

114
00:10:17,033 --> 00:10:20,870
‎我的手最大最強壯
‎你不想要我的嗎？

115
00:10:21,996 --> 00:10:26,167
‎我沒有了一隻手也能過生活
‎鉤子最近很流行

116
00:10:26,250 --> 00:10:28,711
‎你們到底有甚麼毛病？

117
00:10:28,794 --> 00:10:32,590
‎一個個藤壺腦袋
‎都想失去自己的手嗎？

118
00:10:32,673 --> 00:10:36,844
‎我不明白
‎一隻手要花好幾週才能再生

119
00:10:36,927 --> 00:10:40,014
‎不，兄弟，這會花更長時間

120
00:10:40,097 --> 00:10:45,061
‎看吧？只要我們彼此保護
‎只要我們彼此相愛

121
00:10:45,144 --> 00:10:46,812
‎你就無法控制我們

122
00:10:47,980 --> 00:10:48,898
‎真迷人

123
00:10:49,398 --> 00:10:52,401
‎真是扣人心弦

124
00:10:52,485 --> 00:10:55,571
‎想想我都覺得快感動到哭了

125
00:10:57,531 --> 00:11:02,703
‎他們能為你做任何事
‎你也一定會為他們做任何事，對吧？

126
00:11:04,330 --> 00:11:05,247
‎繼續吧

127
00:11:20,346 --> 00:11:21,347
‎是米亞娜

128
00:11:28,396 --> 00:11:30,398
‎米亞娜，我就知道妳會來

129
00:11:31,065 --> 00:11:32,733
‎我就知道妳…

130
00:11:39,448 --> 00:11:41,534
‎火球彈

131
00:11:55,798 --> 00:11:58,134
‎住手，你們兩個

132
00:12:01,178 --> 00:12:03,472
‎我們談談吧？

133
00:12:05,224 --> 00:12:06,892
‎你以前試過的

134
00:12:06,976 --> 00:12:08,936
‎把鐵鍊變成蛇

135
00:12:09,019 --> 00:12:12,606
‎你就能壓制我，駛往自由了

136
00:12:14,400 --> 00:12:16,819
‎你將擁有所有權力和控制權

137
00:12:16,902 --> 00:12:19,613
‎如果你這麼關心他們
‎那就還他們自由啊

138
00:12:19,697 --> 00:12:24,368
‎用一點黑暗魔法弄髒自己的手
‎是這麼大一件事嗎？

139
00:12:25,244 --> 00:12:29,081
‎住手！砍我的手吧
‎這才是你想要的，不是嗎？

140
00:12:29,165 --> 00:12:31,542
‎別照做，卡林，別再用那個魔法了

141
00:12:47,224 --> 00:12:48,893
‎凍血咒

142
00:12:59,487 --> 00:13:00,780
‎瑞拉！

143
00:13:02,573 --> 00:13:03,991
‎很痛苦吧？

144
00:13:04,867 --> 00:13:08,078
‎那是妳的血液在靜脈裏結冰

145
00:13:08,162 --> 00:13:12,041
‎現在你知道我怎樣令船員都聽我話了

146
00:13:12,124 --> 00:13:16,962
‎鎖鏈只是做做樣子的

147
00:13:26,180 --> 00:13:28,140
‎你不該這樣做的

148
00:13:39,443 --> 00:13:41,529
‎真是精彩的表演

149
00:13:41,612 --> 00:13:45,449
‎所有人都說愛讓人變得更強

150
00:13:45,533 --> 00:13:48,452
‎但當你看到那個精靈女孩受苦

151
00:13:48,536 --> 00:13:51,080
‎你徹底迷失自我

152
00:13:59,338 --> 00:14:01,173
‎-你在做甚麼？
‎-別擔心

153
00:14:01,257 --> 00:14:03,884
‎籠子是為了保護牠

154
00:14:04,593 --> 00:14:08,347
‎這麼一來，牠能為我們
‎引來一頭海巨靈，但不會被吃掉

155
00:14:08,848 --> 00:14:12,601
‎會被扔進飢餓的海蛇嘴裏的

156
00:14:12,685 --> 00:14:14,228
‎是你的精靈女孩

157
00:14:16,605 --> 00:14:18,232
‎不，不要，等一下！

158
00:14:18,858 --> 00:14:23,445
‎垂死的氣息、仇恨的鮮血
‎與獨角獸的角

159
00:14:24,864 --> 00:14:28,993
‎那就是你想要的黑暗魔法，放她走吧

160
00:14:31,579 --> 00:14:36,667
‎我可憐的孩子，那交易已經不算數了

161
00:14:38,127 --> 00:14:40,796
‎不！

162
00:14:49,555 --> 00:14:51,974
‎趕快結束吧，殺了她

163
00:14:52,057 --> 00:14:55,060
‎我們的協議不包括殺死女王

164
00:14:55,144 --> 00:15:01,191
‎免除我對你們一族的恩債
‎那我就會殺掉你想殺的任何人

165
00:15:01,275 --> 00:15:06,155
‎凱林，你這個笨蛋
‎這可不是你想釋放的怪物

166
00:15:06,238 --> 00:15:10,242
‎我有其他選擇嗎？
‎是妳逼我這麼做的，姐姐

167
00:15:10,326 --> 00:15:14,580
‎血月的金黛兒，我免除妳的恩債

168
00:15:21,587 --> 00:15:24,632
‎血月的金黛兒，我免除妳的恩債！

169
00:15:27,718 --> 00:15:29,470
‎凱林，你無法解除她的束縛

170
00:15:29,553 --> 00:15:33,057
‎那力量只屬於
‎盧克斯奧利亞王冠的擁有者

171
00:15:33,140 --> 00:15:36,435
‎也就是我，我永遠不會放她自由

172
00:15:40,314 --> 00:15:43,525
‎殺了她，然後我就能當上國王
‎我將免除妳的債

173
00:15:44,944 --> 00:15:46,070
‎然後我會免除的

174
00:15:46,153 --> 00:15:48,030
‎火球…

175
00:15:55,746 --> 00:15:56,872
‎結束了

176
00:15:56,956 --> 00:16:01,251
‎如果妳殺了我，阿瑪雅會殺了我弟弟
‎我們一族就滅亡了

177
00:16:01,335 --> 00:16:05,631
‎而妳脖子上的約束綁帶
‎會收緊到妳死為止

178
00:16:06,340 --> 00:16:09,927
‎今天先放妳一馬
‎盧克斯奧利亞真正的女王

179
00:16:10,010 --> 00:16:13,514
‎希望我們下次會面更加順利

180
00:16:24,817 --> 00:16:26,568
‎眩光咒！

181
00:16:46,755 --> 00:16:48,007
‎海巨靈！

182
00:16:48,799 --> 00:16:50,426
‎在右舷那邊！

183
00:17:18,328 --> 00:17:19,371
‎風刃咒

184
00:17:21,623 --> 00:17:22,708
‎舉風咒

185
00:17:34,219 --> 00:17:35,179
‎凍血咒

186
00:17:43,353 --> 00:17:48,025
‎你以為你能做甚麼？
‎這艘船上所有人受我掌控

187
00:17:48,108 --> 00:17:49,359
‎所有人

188
00:17:50,194 --> 00:17:51,028
‎卡林！

189
00:17:57,534 --> 00:17:59,620
‎莫問海洋為何蔚藍

190
00:18:01,497 --> 00:18:03,832
‎莫問潮汐為何漲落有時

191
00:18:05,959 --> 00:18:07,961
‎問世間情是何物

192
00:18:09,713 --> 00:18:12,633
‎如潮汐之真，如海洋之深

193
00:18:14,968 --> 00:18:17,679
‎溶冰咒

194
00:18:24,144 --> 00:18:24,978
‎怎麼可能？

195
00:18:26,230 --> 00:18:30,734
‎你甚麼都控制不了
‎你早就知道了，不是嗎？

196
00:18:30,818 --> 00:18:33,737
‎因為這是海洋本身的秘密

197
00:18:33,821 --> 00:18:34,738
‎奧秘

198
00:18:35,364 --> 00:18:37,991
‎-不可能
‎-你幫我認清了這件事

199
00:18:38,075 --> 00:18:41,411
‎我本來以為要控制潮汐或對抗水流

200
00:18:41,495 --> 00:18:43,372
‎但事實正正相反

201
00:18:44,039 --> 00:18:49,336
‎海洋奧秘就是要接納你無法看見之深

202
00:18:49,419 --> 00:18:54,091
‎你無法理解的部分以及無法控制的事

203
00:18:54,174 --> 00:18:57,719
‎你知道我說的都是真相
‎因為你天生就知道

204
00:18:57,803 --> 00:19:01,390
‎不管怎麼努力，你都無法控制一切

205
00:19:01,890 --> 00:19:03,433
‎你懼怕這個事實

206
00:19:04,810 --> 00:19:08,272
‎你錯了，小子，我能控制你

207
00:19:14,444 --> 00:19:17,906
‎你看到嗎？最後還是我贏了

208
00:19:17,990 --> 00:19:22,411
‎因為這塊一文不值的蠢木材
‎無論如何都臣服於我

209
00:19:28,208 --> 00:19:29,042
‎住手

210
00:19:30,919 --> 00:19:33,755
‎你不用照他說的去做

211
00:19:34,339 --> 00:19:37,176
‎他辱罵你，笑你一文不值

212
00:19:37,259 --> 00:19:39,344
‎你卻服從他的每一句話

213
00:19:40,304 --> 00:19:42,723
‎-為甚麼？
‎-因為他知道自己的位置

214
00:19:42,806 --> 00:19:46,727
‎甚至沒有可凍結的血
‎但他仍然服從命令

215
00:19:46,810 --> 00:19:47,811
‎就像這樣

216
00:19:48,395 --> 00:19:51,815
‎枯木，攻擊那位帥氣的大嘴巴

217
00:20:04,536 --> 00:20:07,289
‎他該擁有尊嚴

218
00:20:07,372 --> 00:20:11,919
‎既然你這麼說，我可以尊敬地對待他

219
00:20:12,002 --> 00:20:16,632
‎恭迎偉大的木屑爵士、圓木勳爵

220
00:20:17,341 --> 00:20:18,467
‎看看他

221
00:20:18,550 --> 00:20:21,678
‎他的臉只有木匠會喜歡

222
00:20:21,762 --> 00:20:22,596
‎再打

223
00:20:27,893 --> 00:20:29,561
‎梭倫，別動

224
00:20:33,857 --> 00:20:34,733
‎結束了

225
00:20:36,109 --> 00:20:36,985
‎再打

226
00:20:54,169 --> 00:20:56,380
‎你為甚麼一直站起來？

227
00:20:56,463 --> 00:20:57,381
‎再打

228
00:21:03,929 --> 00:21:06,098
‎我知道那種心情

229
00:21:07,307 --> 00:21:09,017
‎我知道你的感受

230
00:21:09,101 --> 00:21:11,061
‎他很殘忍

231
00:21:12,187 --> 00:21:14,231
‎但你不用跟他一樣

232
00:21:30,330 --> 00:21:32,666
‎你在做甚麼？我沒有叫你停手

233
00:21:32,749 --> 00:21:36,003
‎再打他，去吧，你這可悲的腐朽穀殼

234
00:21:36,086 --> 00:21:38,714
‎你聽到了嗎，枯木？枯木！

235
00:21:41,133 --> 00:21:44,886
‎那不是我的名字

236
00:21:46,430 --> 00:21:48,348
‎放開我，我是你的主人

237
00:21:49,057 --> 00:21:50,475
‎我控制着你

238
00:21:52,519 --> 00:21:56,523
‎你是我的所有物，枯木，放我下來

239
00:21:56,606 --> 00:21:57,482
‎枯木！

240
00:21:59,026 --> 00:22:02,571
‎我叫埃爾默

241
00:22:33,143 --> 00:22:36,229
‎我從沒當過甲殼動物的船長

242
00:22:36,313 --> 00:22:37,898
‎但我肯定我們能成為朋友

243
00:22:37,981 --> 00:22:40,984
‎博托，設定前往放逐之海的航道

244
00:22:41,943 --> 00:22:43,111
‎別管那個命令

245
00:22:46,031 --> 00:22:48,283
‎妳，去哪裏了？

246
00:22:49,076 --> 00:22:54,081
‎叛徒，她為了自由跟芬格林交易
‎滾出我的甲板

247
00:22:57,209 --> 00:23:01,380
‎等一下，我全是為了你們

248
00:23:01,463 --> 00:23:05,759
‎芬格林放我走
‎因為我告訴他你們在找寶藏

249
00:23:05,842 --> 00:23:08,345
‎藏在放逐之海的寶藏

250
00:23:08,428 --> 00:23:11,598
‎以海足號行動的速度

251
00:23:11,681 --> 00:23:15,185
‎我想我們就快到了

252
00:23:16,728 --> 00:23:18,146
‎看吧？

253
00:23:18,230 --> 00:23:20,774
‎我跟你們其他人一樣英勇

254
00:23:20,857 --> 00:23:23,318
‎妳把我們和芬格林留在這裏

255
00:23:23,402 --> 00:23:26,738
‎你們打倒了他，我就知道你們能做到

256
00:23:26,822 --> 00:23:28,198
‎實際上我們沒有

257
00:23:29,324 --> 00:23:30,367
‎是埃默爾打倒他

258
00:23:40,794 --> 00:23:44,297
‎所以，你有兩個原源

259
00:23:44,381 --> 00:23:47,259
‎現在你越來越貪心了，法師先生

260
00:23:51,471 --> 00:23:53,473
‎卡林？你還好嗎？

261
00:23:54,599 --> 00:23:55,434
‎還好

262
00:23:56,184 --> 00:23:58,270
‎對，我沒事，還好

263
00:23:59,729 --> 00:24:00,564
‎太好了

264
00:24:59,998 --> 00:25:04,336
‎字幕翻譯：Celine

265
00:25:05,336 --> 00:25:35,336
<font color="#00ff00">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

