1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
<font color="#00ff00">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:17,475 --> 00:00:19,811
En episodios anteriores…

3
00:00:20,478 --> 00:00:23,273
Miyana, ¿puedo confiar en ti?

4
00:00:24,774 --> 00:00:27,610
Mi reina, confíeme cualquier cosa.

5
00:00:28,278 --> 00:00:30,572
Nos quedamos sin tiempo.

6
00:00:30,655 --> 00:00:35,368
Tenemos que llegar y liberar
a Aaravos para salvar a mi padre.

7
00:00:39,873 --> 00:00:42,625
¡Claudia, no! ¡Date la vuelta!

8
00:00:43,918 --> 00:00:46,337
¡La ola te engullirá!

9
00:00:46,421 --> 00:00:48,590
La prisión está ahí,

10
00:00:48,673 --> 00:00:51,843
en medio del mar de los Marginados.

11
00:00:52,927 --> 00:00:54,763
Tenemos lo que necesitamos.

12
00:00:55,513 --> 00:00:58,266
Estamos a punto de llegar.

13
00:01:40,975 --> 00:01:45,522
EL PRÍNCIPE DRAGÓN

14
00:01:45,605 --> 00:01:50,151
EL MISTERIO DE AARAVOS

15
00:01:58,368 --> 00:02:03,331
LIBRO 5: MAR
CAPÍTULO 9: INFANTIS SANGUINE

16
00:02:09,754 --> 00:02:10,755
¿Avizandum?

17
00:02:13,716 --> 00:02:15,135
Ayúdame.

18
00:02:15,718 --> 00:02:18,888
Me temo que lo estoy perdiendo todo.

19
00:02:19,931 --> 00:02:21,516
Hasta la cabeza.

20
00:02:35,488 --> 00:02:38,199
Zubeia, amor mío.

21
00:02:42,328 --> 00:02:45,540
Me alegro de volver a oír tu voz,

22
00:02:46,499 --> 00:02:48,042
de verte la cara.

23
00:02:49,627 --> 00:02:51,504
Te echo de menos.

24
00:02:51,588 --> 00:02:53,089
Te necesito.

25
00:02:54,799 --> 00:02:57,385
¿Qué ha pasado? Estás herida.

26
00:02:59,470 --> 00:03:01,890
No es nada. Es solo un rasguño.

27
00:03:03,141 --> 00:03:04,726
Pero se pudre.

28
00:03:06,019 --> 00:03:07,145
Se infecta.

29
00:03:08,938 --> 00:03:09,898
Me corrompe.

30
00:03:10,773 --> 00:03:14,027
Siento cómo me destroza por dentro.

31
00:03:19,574 --> 00:03:21,492
Debes buscar ayuda.

32
00:03:21,576 --> 00:03:22,577
No puedo.

33
00:03:23,536 --> 00:03:25,163
No me quedan fuerzas.

34
00:03:27,081 --> 00:03:31,336
Si me rindiera,
¿podría volver a estar contigo?

35
00:03:32,045 --> 00:03:33,254
No.

36
00:03:34,339 --> 00:03:38,343
Debes encontrar fuerzas y vivir.

37
00:03:39,010 --> 00:03:40,762
Debes hacerlo

38
00:03:41,846 --> 00:03:43,306
por Azymondias.

39
00:03:57,612 --> 00:03:59,322
Tengo que ser fuerte

40
00:03:59,989 --> 00:04:01,741
por ti, Avizandum,

41
00:04:02,408 --> 00:04:03,743
y por Zym.

42
00:04:43,908 --> 00:04:47,704
Por fin hemos llegado
al mar de los Marginados.

43
00:04:47,787 --> 00:04:51,791
Solo queda encontrar
la prisión antes que los malos.

44
00:04:51,874 --> 00:04:55,420
¿Y si Claudia y Viren…?
¿Y si llegan antes?

45
00:04:56,296 --> 00:05:00,133
Nos llevaban ventaja. Como siempre.

46
00:05:01,217 --> 00:05:02,510
No pasa nada.

47
00:05:03,136 --> 00:05:06,306
Domina Profundis
me dijo algo que no saben.

48
00:05:06,806 --> 00:05:08,683
El secreto de la cárcel.

49
00:05:21,821 --> 00:05:24,324
¿Dónde está la isla marrón?

50
00:05:24,407 --> 00:05:27,035
Es aquí, pero no tiene sentido.

51
00:05:27,118 --> 00:05:30,788
El mapa dice
que hay una isla aquí en medio.

52
00:05:32,290 --> 00:05:35,585
Sí, la isla debería estar aquí.

53
00:05:35,668 --> 00:05:38,254
Llegamos a tiempo. Por los pelos.

54
00:05:38,963 --> 00:05:43,926
- Hoy es el día 30.
- ¿El día que expira el hechizo?

55
00:05:45,053 --> 00:05:46,012
Pero sí.

56
00:05:46,095 --> 00:05:49,640
Debemos encontrar
a Aaravos para que lo salve.

57
00:05:49,724 --> 00:05:51,476
¡Pero la isla no está!

58
00:05:54,228 --> 00:05:57,357
Sacamos el mapa de la boca del dragón.

59
00:05:57,440 --> 00:06:01,319
Sí, fue increíble.
Nos sacaste del apuro, cielo.

60
00:06:01,402 --> 00:06:06,532
Bueno, sospecho
que la isla marrón no es lo que parece.

61
00:06:06,616 --> 00:06:07,700
¿Qué?

62
00:06:07,784 --> 00:06:11,829
Podría ser porquería
que tenía entre los dientes.

63
00:06:13,039 --> 00:06:14,207
Sí, porquería.

64
00:06:16,084 --> 00:06:19,629
Entonces, ¿dónde está
la prisión de Aaravos?

65
00:06:19,712 --> 00:06:21,297
¿El mapa está mal?

66
00:06:21,798 --> 00:06:24,300
No, está bien. Mira.

67
00:06:25,176 --> 00:06:27,970
La prisión estará bajo el agua.

68
00:06:28,805 --> 00:06:30,348
Sé qué necesitamos.

69
00:06:31,307 --> 00:06:34,268
Pero necesitamos un pentapo morado.

70
00:06:38,648 --> 00:06:41,401
- ¿Está en el fondo del mar?
- Sí.

71
00:06:42,860 --> 00:06:48,658
Por eso Akiyu me dio este amuleto
que te permite respirar bajo el agua.

72
00:06:48,741 --> 00:06:52,286
¿Solo uno?
¿Solo puede bajar uno de nosotros?

73
00:06:52,370 --> 00:06:53,746
A menos…

74
00:06:55,248 --> 00:06:56,082
A menos…

75
00:06:56,958 --> 00:07:01,295
Si uso estas runas sin el amuleto,
podríamos bajar todos.

76
00:07:12,348 --> 00:07:17,311
Es como el hechizo de las alas.
En este caso, son branquias.

77
00:07:21,399 --> 00:07:22,233
¿Listos?

78
00:07:22,733 --> 00:07:24,485
Aquis. Spirare.

79
00:07:25,653 --> 00:07:26,487
Faucibus.

80
00:07:31,409 --> 00:07:32,577
No siento nada.

81
00:07:33,161 --> 00:07:37,248
- ¿Tengo que sentir algo?
- Habrá que ver si funciona.

82
00:08:31,552 --> 00:08:32,678
¿Estás bien?

83
00:08:33,179 --> 00:08:37,350
Estoy bien. Es que… no puedo hacerlo.

84
00:08:38,100 --> 00:08:39,060
Me salgo.

85
00:08:39,560 --> 00:08:43,189
No, no puedo ir, pero tú tienes que ir.

86
00:08:43,272 --> 00:08:45,358
Ezran y tú podéis hacerlo.

87
00:08:48,194 --> 00:08:49,028
Tenemos

88
00:08:50,279 --> 00:08:53,950
otra misión importante.
Haremos de dragoñera.

89
00:08:55,326 --> 00:08:57,078
Y ceboñera.

90
00:09:08,422 --> 00:09:10,967
Una gota. Dos gotas.

91
00:09:11,050 --> 00:09:14,095
Vamos, no me obligues a sacarte.

92
00:09:14,178 --> 00:09:15,012
Tres.

93
00:09:15,096 --> 00:09:18,599
¿Estás mezclando la tinta con tu sangre?

94
00:09:18,683 --> 00:09:21,185
Es un hechizo, no una receta.

95
00:09:25,523 --> 00:09:26,607
Ya está.

96
00:09:31,779 --> 00:09:34,115
Hemos llegado lejos, papá.

97
00:09:34,198 --> 00:09:38,703
Sé que te resulta duro,
pero aguanta. Ya casi estamos.

98
00:09:45,001 --> 00:09:46,544
Estoy orgulloso de ti.

99
00:10:18,826 --> 00:10:19,785
¡Claudia!

100
00:10:22,622 --> 00:10:25,625
¡No! No, mi niña.

101
00:11:05,498 --> 00:11:07,291
Señor Viren.

102
00:11:07,833 --> 00:11:09,627
Me alegro de verle.

103
00:11:14,840 --> 00:11:15,883
Tú.

104
00:11:18,386 --> 00:11:21,722
¿Adónde vas? Es un día especial.

105
00:11:24,892 --> 00:11:25,726
Para.

106
00:11:29,897 --> 00:11:31,857
Estás muy cerca.

107
00:11:31,941 --> 00:11:38,447
Por fin estamos
en la cúspide de la realidad del otro.

108
00:11:39,115 --> 00:11:40,616
¿"La cúspide"?

109
00:11:45,746 --> 00:11:49,208
¿Qué has hecho? Me has atrapado contigo.

110
00:11:49,959 --> 00:11:55,005
No, solo he tomado prestada
tu consciencia por unos momentos.

111
00:11:56,048 --> 00:11:58,384
Eres mi invitado.

112
00:11:58,467 --> 00:12:00,845
No quiero estar aquí.

113
00:12:03,264 --> 00:12:07,101
Mi libertad está tan cerca que la saboreo.

114
00:12:08,602 --> 00:12:09,520
Sí.

115
00:12:11,939 --> 00:12:14,316
Siento que Claudia se acerca.

116
00:12:14,859 --> 00:12:16,485
Y se acercan otros.

117
00:12:18,654 --> 00:12:19,739
No importa.

118
00:12:20,448 --> 00:12:24,160
Tu hija es mucho más poderosa.

119
00:12:27,496 --> 00:12:32,001
En lo que a tu existencia mortal
se refiere,

120
00:12:32,543 --> 00:12:36,255
has llegado a tiempo por los pelos.

121
00:12:36,338 --> 00:12:40,885
Solo quedan
unas horas para que acabe tu vida.

122
00:12:41,844 --> 00:12:42,678
Puf.

123
00:12:43,721 --> 00:12:48,601
No te preocupes.
Haré que tu resurrección sea permanente.

124
00:12:49,477 --> 00:12:52,313
Es uno de los viejos hechizos.

125
00:12:52,396 --> 00:12:55,566
Infantis sanguine.

126
00:12:56,400 --> 00:13:00,404
Se llama así
por un ingrediente que hace falta.

127
00:13:01,363 --> 00:13:03,073
La sangre

128
00:13:04,366 --> 00:13:06,494
de tu hijo.

129
00:13:07,161 --> 00:13:07,995
¿Qué?

130
00:13:08,662 --> 00:13:11,916
¿La sangre de mi hijo?

131
00:13:11,999 --> 00:13:17,296
No puedes usar
una magia de vida o muerte tan poderosa

132
00:13:17,922 --> 00:13:20,758
sin hacer sacrificios.

133
00:13:23,844 --> 00:13:28,599
Callum, Ezran,
qué lugar tan curioso donde encontrarnos.

134
00:13:28,682 --> 00:13:32,561
Conozco esa cara, Callum.
Me estás juzgando.

135
00:13:35,648 --> 00:13:40,903
Creéis que he hecho cosas horribles.
Las he hecho, pero no soy mala.

136
00:13:40,986 --> 00:13:45,533
Soy yo. Me conocéis.
Sigo siendo la misma persona.

137
00:13:46,200 --> 00:13:47,243
Lo soy.

138
00:13:50,496 --> 00:13:54,416
Ezran, sé que lo entiendes.
Siempre me entiendes.

139
00:13:55,167 --> 00:14:00,965
Hago esto por mi familia.
Es para salvar a mi padre.

140
00:14:03,717 --> 00:14:07,888
¿No harías lo mismo
si pudieras salvar al rey Harrow?

141
00:14:08,973 --> 00:14:11,016
¿Si pudieras resucitarlo?

142
00:14:11,100 --> 00:14:12,601
Hasta te ayudaría.

143
00:14:28,117 --> 00:14:32,663
No lo entiendo. ¿Dónde está?
La prisión debería estar aquí.

144
00:14:37,334 --> 00:14:39,044
Lo sabes, ¿no?

145
00:14:54,935 --> 00:14:57,688
Cuéntame lo que sabes, pequeño rey.

146
00:14:57,771 --> 00:15:00,524
O te lo sacaré exprimiéndote.

147
00:15:03,319 --> 00:15:05,946
No soy un monstruo.

148
00:15:06,030 --> 00:15:09,241
¡Nunca sacrificaría a mi hijo!

149
00:15:09,742 --> 00:15:11,201
Cálmate.

150
00:15:12,119 --> 00:15:15,205
Sé que no lastimarías a Claudia o Soren.

151
00:15:15,289 --> 00:15:20,002
Sacrificarás a tu otro hijo.

152
00:15:21,128 --> 00:15:25,799
¿El otro? Pero si no tengo…

153
00:15:25,883 --> 00:15:28,594
- Lo tienes.
- ¿Qué? ¿Quién?

154
00:15:28,677 --> 00:15:31,639
Nuestro hijo.

155
00:15:32,473 --> 00:15:35,267
Nuestro hijo era una monada.

156
00:15:36,226 --> 00:15:40,814
Y se ha convertido
en un homunculus joven y fornido.

157
00:15:42,358 --> 00:15:45,569
¿Me dices que no ves el parecido?

158
00:15:46,737 --> 00:15:49,031
Tiene mis preciosos ojos.

159
00:15:52,034 --> 00:15:55,579
Me temo que su voz
debe de ser de tu familia.

160
00:15:56,789 --> 00:16:01,335
Ahora está aquí por ti.

161
00:16:01,418 --> 00:16:04,838
Y te enseñaré a usar cada gota

162
00:16:04,922 --> 00:16:10,844
de su esencia vital
para recuperar tu propia vida y tu futuro.

163
00:16:11,679 --> 00:16:12,513
¿Qué?

164
00:16:12,596 --> 00:16:16,934
El hechizo de resurrección
expirará esta noche.

165
00:16:17,559 --> 00:16:19,269
Y morirás.

166
00:16:19,353 --> 00:16:23,983
Debes sacrificarlo.

167
00:16:25,275 --> 00:16:26,151
Si no,

168
00:16:27,569 --> 00:16:32,074
mañana se levantará el sol

169
00:16:33,242 --> 00:16:35,869
y tú no.

170
00:16:46,797 --> 00:16:47,631
No.

171
00:16:49,091 --> 00:16:50,217
No lo haré.

172
00:16:52,970 --> 00:16:54,930
Por fin veo la verdad.

173
00:16:55,889 --> 00:17:01,395
Estoy en esta horrible encrucijada

174
00:17:01,478 --> 00:17:04,064
tras seguir una senda oscura.

175
00:17:07,818 --> 00:17:12,406
Y lo peor es que he guiado
a mi querida hija por esta senda.

176
00:17:15,159 --> 00:17:18,037
No volveré a hacer magia oscura.

177
00:17:18,620 --> 00:17:20,039
Se acabó.

178
00:17:22,207 --> 00:17:24,543
¡Y me he hartado de ti!

179
00:17:41,351 --> 00:17:44,480
¡Dímelo! ¿Dónde está Aaravos?

180
00:18:23,519 --> 00:18:26,146
Os destruiré si hace falta.

181
00:18:30,567 --> 00:18:32,611
¿Dónde está Aaravos?

182
00:19:01,431 --> 00:19:02,641
¿Y mi poción?

183
00:19:05,185 --> 00:19:06,270
¡Devuélvemela!

184
00:20:04,494 --> 00:20:05,996
La reina ha vuelto.

185
00:20:10,667 --> 00:20:14,880
Hemos vuelto.
Creía que os alegraríais de vernos.

186
00:20:17,466 --> 00:20:18,508
¿Pasa algo?

187
00:20:19,968 --> 00:20:20,928
Reina Janai,

188
00:20:22,221 --> 00:20:23,764
la han traicionado.

189
00:20:47,663 --> 00:20:48,705
¿Miyana?

190
00:20:51,917 --> 00:20:52,751
Creía…

191
00:20:55,254 --> 00:20:57,881
- que me habías abandonado.
- No.

192
00:20:58,382 --> 00:21:02,803
Aunque no lo parezca,
nunca ha flaqueado mi lealtad.

193
00:21:07,015 --> 00:21:08,058
¿Tu lealtad?

194
00:21:09,810 --> 00:21:10,769
Amor mío.

195
00:21:14,231 --> 00:21:15,524
Te traigo algo.

196
00:21:18,318 --> 00:21:19,945
La semilla de sol.

197
00:21:20,028 --> 00:21:22,698
Y otra cosa.

198
00:21:26,785 --> 00:21:29,413
Te he traído un ejército.

199
00:21:54,855 --> 00:21:55,897
No te muevas.

200
00:21:58,191 --> 00:22:03,363
¿Conoces al mago de las setas?

201
00:22:03,447 --> 00:22:08,285
¿Conoces al mago que vive
en la vía de los Hongos? ¡Soy yo!

202
00:22:20,130 --> 00:22:22,674
Eres como tu abuela.

203
00:22:22,758 --> 00:22:27,763
¿Te gustaría conocer su destino
antes de enfrentarte al tuyo?

204
00:22:30,682 --> 00:22:35,145
Me la tragué.

205
00:23:44,339 --> 00:23:45,173
¡Callum!

206
00:24:13,994 --> 00:24:18,165
Mañana se levantará el sol

207
00:24:19,249 --> 00:24:23,003
y tú no.

208
00:25:13,762 --> 00:25:15,889
Subtítulos: Mónica Morales Gómez

209
00:25:16,889 --> 00:25:46,889
<font color="#00ff00">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

