1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
<font color="#00ff00">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:17,475 --> 00:00:20,103
‎前情提要

3
00:00:20,186 --> 00:00:23,273
‎米亞娜，我能相信妳嗎？

4
00:00:24,774 --> 00:00:27,610
‎當然可以，我的女王，任何事都可以

5
00:00:28,278 --> 00:00:32,240
‎我們快沒時間了，我們要去棕色小島

6
00:00:32,323 --> 00:00:35,410
‎釋放亞拉沃斯，方能幫我爸爸保命

7
00:00:39,873 --> 00:00:42,625
‎克勞迪婭，不要！轉身回來！

8
00:00:43,918 --> 00:00:46,129
‎那股浪會把妳吞噬！

9
00:00:46,212 --> 00:00:48,590
‎監獄就在那裏

10
00:00:48,673 --> 00:00:52,052
‎在放逐之海的正中央

11
00:00:52,886 --> 00:00:54,721
‎所需之物皆已齊備

12
00:00:55,388 --> 00:00:58,266
‎我們就快到了

13
00:01:40,975 --> 00:01:45,522
‎劇名：龍的王子

14
00:01:45,605 --> 00:01:50,151
‎亞拉沃斯之謎

15
00:01:58,326 --> 00:02:03,331
‎（子之血）

16
00:02:09,754 --> 00:02:10,755
‎亞維贊登？

17
00:02:13,716 --> 00:02:18,888
‎請你務必幫助我，我怕我將失去所有

18
00:02:19,931 --> 00:02:21,516
‎失去理智

19
00:02:35,488 --> 00:02:38,199
‎祖貝雅，我心所愛

20
00:02:42,328 --> 00:02:45,540
‎很高興能再次聽到你的聲音

21
00:02:46,499 --> 00:02:48,042
‎看到你的臉容

22
00:02:49,627 --> 00:02:53,089
‎我很想你，我需要你

23
00:02:54,799 --> 00:02:57,385
‎怎麼回事？妳受傷了

24
00:02:59,470 --> 00:03:01,806
‎只是劃傷而已，不算甚麼

25
00:03:03,141 --> 00:03:04,726
‎但傷口在潰爛

26
00:03:06,019 --> 00:03:07,145
‎受感染了

27
00:03:08,938 --> 00:03:09,772
‎被腐蝕了

28
00:03:10,773 --> 00:03:14,444
‎我感覺到自己的存在
‎正從內到外崩壞破碎

29
00:03:19,574 --> 00:03:21,492
‎妳必須求助

30
00:03:21,576 --> 00:03:22,577
‎我不能

31
00:03:23,536 --> 00:03:25,163
‎我已筋疲力盡

32
00:03:27,081 --> 00:03:31,961
‎也許如果我放棄
‎就能再次與你同在？

33
00:03:32,045 --> 00:03:33,254
‎不行

34
00:03:34,339 --> 00:03:38,343
‎妳必須找到力量和生機

35
00:03:39,010 --> 00:03:40,845
‎妳必須這樣做

36
00:03:41,846 --> 00:03:43,306
‎為了阿茲蒙迪亞斯

37
00:03:57,612 --> 00:03:59,322
‎我必須堅強

38
00:03:59,989 --> 00:04:03,743
‎為了你，亞維贊登，還有阿茲

39
00:04:43,908 --> 00:04:47,704
‎看，我們終於到達放逐之海

40
00:04:47,787 --> 00:04:51,791
‎現在我們只須趕在壞蛋之前
‎找到亞拉沃斯的魔法監獄

41
00:04:51,874 --> 00:04:55,420
‎要是克勞迪婭和威倫…
‎要是他們搶先一步呢？

42
00:04:56,296 --> 00:05:00,133
‎他們比我們領先一步
‎他們總是領先一步

43
00:05:01,217 --> 00:05:02,969
‎領先一步也沒關係

44
00:05:03,052 --> 00:05:06,723
‎因為深海女王
‎告訴了我一件他們不知道的事

45
00:05:06,806 --> 00:05:08,474
‎監獄的秘密

46
00:05:21,821 --> 00:05:24,324
‎棕色小島在哪裏？

47
00:05:24,407 --> 00:05:26,993
‎我們就在此處，但這裏完全不對勁

48
00:05:27,076 --> 00:05:31,164
‎地圖上說海中央應該有個棕色小島

49
00:05:32,290 --> 00:05:35,585
‎對，棕色小島，理應就是在這裏

50
00:05:35,668 --> 00:05:38,254
‎而我們只是勉強及時趕到

51
00:05:38,963 --> 00:05:43,926
‎-今天是第30日了
‎-復活咒語失效的日子？

52
00:05:45,053 --> 00:05:46,012
‎沒錯

53
00:05:46,095 --> 00:05:49,640
‎我們今天必須找到亞拉沃斯
‎才能拯救我爸爸

54
00:05:49,724 --> 00:05:51,184
‎可是並沒有棕色小島！

55
00:05:54,187 --> 00:05:57,357
‎克勞迪婭，記得我們如何
‎從龍的口中拿到地圖嗎？

56
00:05:57,440 --> 00:06:01,319
‎當然，那實在精彩
‎你是那天的英雄，泰熊寶寶

57
00:06:01,402 --> 00:06:06,282
‎我懷疑棕色小島並非表面上的那樣

58
00:06:06,366 --> 00:06:07,200
‎甚麼？

59
00:06:07,283 --> 00:06:12,246
‎棕色小島也許只是龍牙縫中的黏垢

60
00:06:13,039 --> 00:06:14,207
‎對，是黏垢

61
00:06:16,084 --> 00:06:19,629
‎如果沒有棕色小島
‎那麼亞拉沃斯的監獄在哪裏？

62
00:06:19,712 --> 00:06:24,300
‎-這表示地圖有誤嗎？
‎-不，地圖正確無誤，看

63
00:06:25,176 --> 00:06:28,262
‎監獄一定在水底深處

64
00:06:28,805 --> 00:06:30,348
‎我知道我們需要甚麼

65
00:06:31,307 --> 00:06:34,268
‎但首先我們必須抓到紫色五爪章魚

66
00:06:38,648 --> 00:06:41,818
‎-所以監獄在海底？
‎-對

67
00:06:42,860 --> 00:06:45,446
‎難怪大法師秋給我此物

68
00:06:45,530 --> 00:06:48,658
‎這護身符附有咒語
‎能讓人在水中呼吸

69
00:06:48,741 --> 00:06:52,286
‎只有一個護身符？
‎所以只有我們其中一人能下去那裏？

70
00:06:52,370 --> 00:06:53,746
‎除非…

71
00:06:55,248 --> 00:06:56,082
‎除非…

72
00:06:56,874 --> 00:06:59,627
‎或許我不需要護身符
‎也能使用這些符咒

73
00:06:59,710 --> 00:07:01,421
‎那麼我們全都可以下去

74
00:07:12,348 --> 00:07:15,143
‎原理和法師之翼咒語一樣

75
00:07:15,226 --> 00:07:17,311
‎只是在此，或許該叫它法師之鰓

76
00:07:21,399 --> 00:07:22,233
‎準備好了？

77
00:07:22,733 --> 00:07:26,487
‎水，呼吸，咽喉

78
00:07:31,409 --> 00:07:32,994
‎我甚麼也感覺不到

79
00:07:33,077 --> 00:07:37,248
‎-我應該感覺到甚麼嗎？
‎-要知道是否有效，只有一個方法

80
00:08:31,552 --> 00:08:33,095
‎瑞拉，妳還好嗎？

81
00:08:33,179 --> 00:08:37,350
‎我沒事的，我只是…我辦不到

82
00:08:38,100 --> 00:08:39,477
‎我這就上去

83
00:08:39,560 --> 00:08:43,189
‎不，我去不了，但你必須去那裏

84
00:08:43,272 --> 00:08:45,358
‎你和艾斯蘭辦得到

85
00:08:48,194 --> 00:08:49,028
‎你和我

86
00:08:50,279 --> 00:08:54,325
‎我們有另一個重要任務
‎我們在履行照顧龍的職責

87
00:08:55,326 --> 00:08:57,078
‎還有照顧小餌的職責

88
00:09:08,422 --> 00:09:10,967
‎一滴，兩滴

89
00:09:11,050 --> 00:09:14,095
‎拜託，別逼我把你擠出來

90
00:09:14,178 --> 00:09:15,012
‎三滴

91
00:09:15,096 --> 00:09:18,516
‎妳是在把自己的血
‎摻進五爪章魚的墨汁嗎？

92
00:09:18,599 --> 00:09:21,185
‎這是咒語，泰瑞，不是布丁食譜

93
00:09:25,523 --> 00:09:26,607
‎準備好了

94
00:09:31,779 --> 00:09:34,115
‎我們一路走來不易，爸爸

95
00:09:34,198 --> 00:09:38,703
‎我知道這對你來說很辛苦
‎但請再撐一下，我們快到了

96
00:09:45,001 --> 00:09:46,377
‎我真以妳為榮

97
00:10:18,826 --> 00:10:19,785
‎克勞迪婭

98
00:10:22,622 --> 00:10:25,625
‎不要！不要，我的寶貝女兒

99
00:11:05,498 --> 00:11:07,291
‎威倫大人

100
00:11:07,833 --> 00:11:09,627
‎真沒想到在這裏見到你

101
00:11:14,840 --> 00:11:15,883
‎是你

102
00:11:18,386 --> 00:11:21,722
‎你要到哪裏去？今天是你的大日子

103
00:11:24,892 --> 00:11:25,726
‎停

104
00:11:29,897 --> 00:11:31,857
‎此刻你已近在眼前

105
00:11:31,941 --> 00:11:38,447
‎我們終於身處彼此現實的分界線

106
00:11:39,115 --> 00:11:41,033
‎分界線？

107
00:11:45,746 --> 00:11:49,208
‎你做了甚麼好事？
‎你把我和你困在一起了

108
00:11:49,959 --> 00:11:55,005
‎不，我不過是短暫借用你的意識

109
00:11:56,048 --> 00:11:58,384
‎你是我的貴賓

110
00:11:58,467 --> 00:12:00,845
‎我不想待在這裏

111
00:12:03,264 --> 00:12:07,518
‎我的自由近在唇邊

112
00:12:08,602 --> 00:12:09,520
‎對

113
00:12:11,939 --> 00:12:13,941
‎我感覺到克勞迪婭逐漸靠近

114
00:12:14,859 --> 00:12:16,485
‎其他人也在附近

115
00:12:18,696 --> 00:12:19,739
‎但也無所謂

116
00:12:20,448 --> 00:12:24,160
‎你女兒強大得多

117
00:12:27,496 --> 00:12:32,460
‎至於你在塵世的肉身存在

118
00:12:32,543 --> 00:12:36,255
‎你趕在最後關頭，在第三十天才到來

119
00:12:36,338 --> 00:12:40,885
‎距離你生命的終結只剩下幾小時

120
00:12:41,844 --> 00:12:42,678
‎唉唷

121
00:12:43,721 --> 00:12:48,601
‎別擔心，讓你永久復活不成問題

122
00:12:49,477 --> 00:12:52,313
‎這是一個古老咒語

123
00:12:52,396 --> 00:12:55,566
‎子之血

124
00:12:56,400 --> 00:13:00,404
‎以其中一種必要材料命名

125
00:13:01,363 --> 00:13:03,073
‎就是你

126
00:13:04,366 --> 00:13:06,494
‎孩子之血

127
00:13:07,161 --> 00:13:07,995
‎甚麼？

128
00:13:08,662 --> 00:13:11,916
‎我孩子之血？

129
00:13:11,999 --> 00:13:17,755
‎要施加這種事關生死的強大魔法

130
00:13:17,838 --> 00:13:20,758
‎豈能期望不作犧牲

131
00:13:23,844 --> 00:13:28,599
‎卡林王子，艾斯蘭國王
‎在這種地方遇上大家，還真有趣

132
00:13:28,682 --> 00:13:32,561
‎我懂那神情，卡林，那是批判的神情

133
00:13:35,648 --> 00:13:40,903
‎你認為我做了卑劣的事
‎確實如此，但我並不惡毒

134
00:13:40,986 --> 00:13:45,533
‎我還是我，你了解我，我還是那個我

135
00:13:46,200 --> 00:13:47,243
‎真的

136
00:13:50,496 --> 00:13:54,416
‎艾斯蘭，我知道你能理解
‎你總是能理解

137
00:13:55,167 --> 00:13:59,088
‎我現在所做的一切，都是為了家人

138
00:13:59,171 --> 00:14:00,965
‎為了拯救我爸爸

139
00:14:03,717 --> 00:14:08,138
‎若有機會拯救哈羅國王
‎難道你倆不會做同樣的事嗎？

140
00:14:08,973 --> 00:14:10,516
‎把你們的爸爸帶回來？

141
00:14:11,100 --> 00:14:12,601
‎我甚至會幫助你們

142
00:14:28,117 --> 00:14:30,828
‎我不明白，到底在哪裏？

143
00:14:30,911 --> 00:14:32,663
‎監獄應該就在此處

144
00:14:37,334 --> 00:14:39,044
‎你知道，對吧？

145
00:14:54,935 --> 00:14:57,688
‎把你所知的一切告訴我，小國王

146
00:14:57,771 --> 00:15:00,524
‎不然我就把真相從你身上擠出來

147
00:15:03,319 --> 00:15:05,946
‎我不是怪物

148
00:15:06,030 --> 00:15:09,658
‎我絕對不會犧牲我的孩子！

149
00:15:09,742 --> 00:15:11,201
‎別緊張

150
00:15:12,119 --> 00:15:15,205
‎我不期望你傷害克勞迪婭或梭倫

151
00:15:15,289 --> 00:15:20,002
‎你將犧牲你的另一個孩子

152
00:15:21,128 --> 00:15:25,799
‎另一個？我…但我沒有…

153
00:15:25,883 --> 00:15:28,594
‎-但你的確有
‎-甚麼？是誰？

154
00:15:28,677 --> 00:15:31,639
‎我們的孩子

155
00:15:32,473 --> 00:15:35,267
‎我們的寶寶多可愛

156
00:15:36,226 --> 00:15:40,814
‎而他已長大成相當魁梧的年輕矮個子

157
00:15:42,358 --> 00:15:45,569
‎你是說你沒有察覺到相似之處嗎？

158
00:15:46,737 --> 00:15:49,156
‎他擁有我的漂亮明眸

159
00:15:52,034 --> 00:15:55,871
‎他的聲線恐怕是來自你們家族那邊

160
00:15:56,789 --> 00:16:01,335
‎現在他為你來到此處

161
00:16:01,418 --> 00:16:04,838
‎我會向你解釋如何盡用一點一滴

162
00:16:04,922 --> 00:16:10,844
‎他生命的精華
‎來還原你自己的生命與未來

163
00:16:11,679 --> 00:16:12,513
‎甚麼？

164
00:16:12,596 --> 00:16:16,934
‎復活咒語將於今晚失效

165
00:16:17,559 --> 00:16:19,269
‎而你會死

166
00:16:19,353 --> 00:16:23,983
‎你必須作此犧牲

167
00:16:25,275 --> 00:16:26,151
‎否則

168
00:16:27,569 --> 00:16:32,074
‎明天太陽依舊會升起

169
00:16:33,242 --> 00:16:35,869
‎但你不會重生

170
00:16:46,797 --> 00:16:47,631
‎不要

171
00:16:49,091 --> 00:16:50,217
‎我不會這樣做

172
00:16:52,970 --> 00:16:54,930
‎我終於認清真相了

173
00:16:55,889 --> 00:17:01,395
‎如今 我身處如此駭人的十字路口

174
00:17:01,478 --> 00:17:04,064
‎皆因我沿着黑暗之路行進

175
00:17:07,818 --> 00:17:12,406
‎最糟糕的是
‎我把心愛的女兒也引上此路

176
00:17:15,159 --> 00:17:17,870
‎我不再用黑暗魔法了，永遠不要！

177
00:17:18,620 --> 00:17:20,456
‎我受夠了這些

178
00:17:22,207 --> 00:17:24,543
‎也受夠了你！

179
00:17:41,351 --> 00:17:44,480
‎告訴我！亞拉沃斯在哪裏？

180
00:18:23,519 --> 00:18:26,146
‎必要的話，我會毀滅你們所有人

181
00:18:30,567 --> 00:18:32,611
‎亞拉沃斯在哪裏？

182
00:19:01,431 --> 00:19:02,641
‎我的魔法藥水呢？

183
00:19:05,185 --> 00:19:06,270
‎還給我！

184
00:20:04,494 --> 00:20:05,996
‎迦奈女王回來了

185
00:20:10,667 --> 00:20:14,880
‎我們回來了
‎還以為你們會很高興看到我們

186
00:20:17,382 --> 00:20:18,508
‎出了甚麼事嗎？

187
00:20:19,968 --> 00:20:20,802
‎迦奈女王

188
00:20:22,221 --> 00:20:23,764
‎妳已遭受背叛

189
00:20:47,663 --> 00:20:48,705
‎米亞娜？

190
00:20:51,917 --> 00:20:52,751
‎我以為…

191
00:20:55,254 --> 00:20:57,881
‎-我以為妳離棄我了
‎-永遠不會

192
00:20:58,382 --> 00:21:02,803
‎無論表面看來如何
‎我的忠誠從不動搖

193
00:21:07,015 --> 00:21:08,058
‎妳的忠誠？

194
00:21:09,810 --> 00:21:10,769
‎我的愛

195
00:21:14,147 --> 00:21:15,524
‎我帶了東西給你

196
00:21:18,318 --> 00:21:19,945
‎日種

197
00:21:20,028 --> 00:21:22,698
‎還有別的

198
00:21:26,785 --> 00:21:29,579
‎我帶了一支軍隊給你

199
00:21:54,855 --> 00:21:55,731
‎別動

200
00:21:58,191 --> 00:22:03,363
‎你認識蘑菇法師嗎？

201
00:22:03,447 --> 00:22:08,285
‎你認識住在真菌巷的蘑菇法師嗎？
‎就是我！

202
00:22:20,130 --> 00:22:22,674
‎妳像極了妳的祖母

203
00:22:22,758 --> 00:22:27,763
‎在面對自己的命運前
‎妳想知道她的命運真相嗎？

204
00:22:30,682 --> 00:22:35,145
‎我吞噬了她

205
00:23:44,339 --> 00:23:45,173
‎卡林！

206
00:24:13,994 --> 00:24:18,165
‎明天 太陽會升起

207
00:24:19,249 --> 00:24:23,003
‎但你不會重生

208
00:25:13,762 --> 00:25:18,099
‎字幕翻譯：Celine

209
00:25:19,099 --> 00:25:49,099
<font color="#00ff00">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

