1
00:01:00,685 --> 00:01:03,855
Mindannyian csillagporból vagyunk,

2
00:01:04,856 --> 00:01:08,693
amit a szeretet egy időre egybeforraszt.

3
00:01:59,577 --> 00:02:05,583
A SÁRKÁNYHERCEG

4
00:02:05,667 --> 00:02:09,087
AARAVOS REJTÉLYE

5
00:02:17,387 --> 00:02:22,183
6. KÖNYV: CSILLAGOK
1. FEJEZET: CSILLAGÉRINTÉS

6
00:02:48,126 --> 00:02:49,711
Szia, erdei barátom.

7
00:02:49,794 --> 00:02:52,505
Kihívsz fütyülőversenyre?

8
00:02:53,381 --> 00:02:54,924
Ma nem alkalmas.

9
00:02:55,633 --> 00:03:00,722
Hosszú, furcsa éjszaka volt.
Elvesztettünk valakit.

10
00:03:00,805 --> 00:03:04,726
Mármint nem úgy. Csak nem találjuk.

11
00:03:05,560 --> 00:03:09,189
Nem tudjuk, jól van-e.
Kösz, hogy felvidítottál.

12
00:03:23,620 --> 00:03:24,704
Jaj, ne!

13
00:03:26,456 --> 00:03:27,582
Nem.

14
00:03:28,875 --> 00:03:30,084
Lord Viren…

15
00:03:44,682 --> 00:03:46,267
Te élsz?

16
00:03:47,101 --> 00:03:48,102
Élek?

17
00:03:49,437 --> 00:03:50,521
Szóval élek!

18
00:03:51,689 --> 00:03:53,149
Élsz!

19
00:03:56,319 --> 00:03:58,738
Élek!

20
00:04:10,667 --> 00:04:12,293
Élek!

21
00:04:12,377 --> 00:04:14,170
Élsz!

22
00:04:14,254 --> 00:04:17,382
- Szabad vagyok!
- Olyan szabad!

23
00:04:17,465 --> 00:04:20,969
Ó, Claudia! Élek!

24
00:04:21,052 --> 00:04:24,055
Soha nem éreztem magam ilyen szabadnak!

25
00:04:24,597 --> 00:04:28,810
Aaravos szerint meghalok,
ha nemet mondok a rituáléra.

26
00:04:29,435 --> 00:04:30,979
Nem mondott igazat.

27
00:04:31,062 --> 00:04:34,023
Itt vagyok, az élő bizonyíték.

28
00:04:34,107 --> 00:04:36,317
Végig hazudott.

29
00:04:37,568 --> 00:04:39,320
Aaravos nem hazudott.

30
00:04:50,290 --> 00:04:51,124
Claudia…

31
00:04:51,207 --> 00:04:54,043
Mi… Mit tettél?

32
00:04:55,920 --> 00:04:57,630
Amit tennem kellett.

33
00:04:58,464 --> 00:05:01,759
Gondoskodtam a rituáléról. Az áldozatról.

34
00:05:03,511 --> 00:05:05,013
Bűbájt alkalmaztam.

35
00:05:06,973 --> 00:05:08,599
Gyermekvér.

36
00:05:10,893 --> 00:05:12,437
Claudia.

37
00:05:12,520 --> 00:05:14,188
Édes kislányom.

38
00:05:15,064 --> 00:05:16,065
Miért?

39
00:05:17,191 --> 00:05:19,027
Te mondtad.

40
00:05:19,110 --> 00:05:24,198
A családért mindent meg kell tenni.
Veszélyes és aljas dolgokat is.

41
00:05:24,824 --> 00:05:29,287
Jaj, nem! Nem így értettem.

42
00:05:29,370 --> 00:05:33,833
A gyerekeidért mindent
meg kell tenni, de fordítva nem.

43
00:05:34,917 --> 00:05:39,047
Egy szülő sem akarja,
hogy a gyereke szenvedjen érte.

44
00:05:41,090 --> 00:05:42,717
Ilyen… a szeretet.

45
00:05:43,676 --> 00:05:48,473
Túl nagy áldozat.
Fáj, hogy így kell látnom téged.

46
00:06:00,276 --> 00:06:01,903
Ó, Claudia!

47
00:06:02,904 --> 00:06:04,739
Mi történt veled?

48
00:06:04,822 --> 00:06:08,493
Mindegy. Kiszabadítjuk a börtönéből.

49
00:06:08,576 --> 00:06:12,038
Megkímélte az életed.
Most mi mentjük meg őt.

50
00:06:31,182 --> 00:06:32,433
Nem.

51
00:06:32,517 --> 00:06:33,434
Mi?

52
00:06:33,518 --> 00:06:34,852
Nem fog menni.

53
00:06:35,853 --> 00:06:39,899
Mindezek ellenére megváltoztam.

54
00:06:39,982 --> 00:06:44,362
Hosszú ideje először
szabadnak érzem magam.

55
00:06:45,446 --> 00:06:50,827
Tudom, hogy rossz útra vezettem
édes, briliáns lányomat.

56
00:06:52,161 --> 00:06:56,165
Kézen fogva vezettelek,
és a példámmal vezettelek.

57
00:06:57,542 --> 00:07:02,588
Talán most, hogy a szabadság útján járok,

58
00:07:02,672 --> 00:07:05,258
egy nap te is megtalálod az utad.

59
00:07:05,341 --> 00:07:08,302
Hogyhogy a „szabadság útján”?

60
00:07:10,304 --> 00:07:13,683
A szabadság útja az igazság útja.

61
00:07:15,309 --> 00:07:18,229
Szembe kell néznem az igazsággal

62
00:07:19,689 --> 00:07:20,982
Katolisban.

63
00:07:22,316 --> 00:07:26,571
Mi? Ne! Ott a szabadság ellentéte vár rád.

64
00:07:26,654 --> 00:07:29,699
Tömlöcbe zárnak. Ha szerencséd van.

65
00:07:30,199 --> 00:07:31,325
Tudom.

66
00:07:32,618 --> 00:07:33,578
Tudom.

67
00:07:34,245 --> 00:07:38,666
Kérlek, apa, ne! Ne csináld! Ne menj el!

68
00:07:39,792 --> 00:07:41,878
Ez hiba, ez…

69
00:07:41,961 --> 00:07:43,254
Nem teheted!

70
00:07:43,337 --> 00:07:47,008
Megmentettelek!
Az életeddel tartozol nekem!

71
00:07:48,217 --> 00:07:53,931
Maradnod kell!

72
00:07:55,099 --> 00:07:58,769
Ó… Claudia, nagyon szeretlek.

73
00:08:06,986 --> 00:08:08,696
Szeretlek.

74
00:08:12,283 --> 00:08:14,911
Ne!

75
00:08:15,870 --> 00:08:17,413
Ne!

76
00:08:42,396 --> 00:08:46,567
Mi ez az egész, Soren?
Tényleg muszáj bekötni a szemem?

77
00:08:47,276 --> 00:08:50,530
Bízz bennem, Opeli! A Koronaőr óvatossága.

78
00:08:50,613 --> 00:08:53,491
A Nagytanács szupertitkos ülése,

79
00:08:53,574 --> 00:08:56,369
és a helyszín is titkos.

80
00:08:56,953 --> 00:08:58,788
Essünk túl rajta!

81
00:09:00,081 --> 00:09:01,999
Oké, megérkeztünk.

82
00:09:02,083 --> 00:09:03,960
Jöhet a titkos kopogás,

83
00:09:04,043 --> 00:09:07,505
aztán bejelentem magunkat
titkos kódnevekkel.

84
00:09:15,263 --> 00:09:18,849
Bebocsátást kérek Lord Breadsandwichnek

85
00:09:18,933 --> 00:09:20,977
és Lady Bossyface-nek.

86
00:09:21,978 --> 00:09:23,563
Soren, gyere be!

87
00:09:30,486 --> 00:09:33,781
Ez nem titkos hely, ez a Főmágus…

88
00:09:35,741 --> 00:09:37,910
Várj, Csalinak

89
00:09:38,411 --> 00:09:39,787
kicsinyei vannak?

90
00:09:40,580 --> 00:09:42,164
Nem.

91
00:09:42,248 --> 00:09:46,627
Nem, menhelyi fényvarangyok.
Elneveztük őket Csalikáknak.

92
00:09:47,753 --> 00:09:50,298
Tüszi, Lekvárbogár…

93
00:09:52,300 --> 00:09:53,509
és Sapi.

94
00:09:58,681 --> 00:10:05,396
Meg akartuk gátolni, hogy Claudia és Viren
kiszabadítsa Aaravost, az ősgonoszt.

95
00:10:06,022 --> 00:10:10,901
- Előbb kellett megtalálnunk a börtönét.
- És? Hogy sikerült?

96
00:10:11,569 --> 00:10:14,697
- Megtaláltuk.
- Mondd el a többit is!

97
00:10:15,990 --> 00:10:18,576
És idehoztuk.

98
00:10:20,870 --> 00:10:21,704
Íme!

99
00:10:24,874 --> 00:10:27,376
Várj! Azt mondod, Aaravos…

100
00:10:27,460 --> 00:10:29,420
Igen. Ott van bent.

101
00:10:30,129 --> 00:10:31,088
Mi?

102
00:10:31,172 --> 00:10:34,216
Miért hoztátok ide? Szörnyű ötlet.

103
00:10:34,300 --> 00:10:36,969
Ezért szupertitkos az ülés.

104
00:10:37,053 --> 00:10:41,682
Döntenünk kell, mi legyen a Gyönggyel,
a mágikus börtönnel.

105
00:10:41,766 --> 00:10:46,562
Biztosítanunk kell,
hogy Aaravos soha ne szabaduljon ki.

106
00:10:47,146 --> 00:10:49,649
Akkor őrizni kell a Gyöngyöt.

107
00:10:49,732 --> 00:10:55,237
Értesítjük a Pentarchiát.
Multikirálysági elit haderővel őriztetjük.

108
00:10:55,905 --> 00:11:00,284
Biztonságosabb nem szólni
a többi királyságnak.

109
00:11:00,868 --> 00:11:03,704
Tartsd titokban, rejtsd el!

110
00:11:03,788 --> 00:11:06,707
Callum? Őriztetni vagy elrejteni?

111
00:11:10,586 --> 00:11:11,587
Egyik sem.

112
00:11:12,129 --> 00:11:13,756
El kell pusztítanunk.

113
00:11:14,632 --> 00:11:18,761
Amíg létezik, bárhol is van,
veszélyt jelent.

114
00:11:19,428 --> 00:11:24,183
Aaravos így is tud embereket manipulálni.
Például Lord Virent.

115
00:11:24,850 --> 00:11:26,644
És… engem.

116
00:11:28,312 --> 00:11:30,898
- Hogy pusztítsuk el?
- Nem tudom.

117
00:11:30,981 --> 00:11:35,277
Szétzúzni, a mélybe dobni,
óriási, szuper éles baltával

118
00:11:35,361 --> 00:11:37,822
szétszaggatni?

119
00:11:37,905 --> 00:11:40,533
- Kreatívan.
- Ehhez mit szóltok?

120
00:11:40,616 --> 00:11:43,661
Megalakítjuk a Gyöngy Szövetségét,

121
00:11:43,744 --> 00:11:46,330
együtt beutazzuk a világot,

122
00:11:46,414 --> 00:11:48,332
és egy vulkánba dobjuk.

123
00:11:48,916 --> 00:11:50,501
Csupa jó ötlet.

124
00:11:50,584 --> 00:11:55,214
De a Gyöngy pusztulásával
Aaravos meghal? Nem kiszabadul?

125
00:11:55,297 --> 00:11:57,550
Mintha feltörnénk egy tojást.

126
00:12:00,219 --> 00:12:01,262
Azt hiszem…

127
00:12:04,056 --> 00:12:06,600
Nem… nem tudom.

128
00:12:06,684 --> 00:12:08,477
Veszélyes elpusztítani.

129
00:12:09,353 --> 00:12:14,316
Úgy döntöttem,
itt marad Katolisban, és mi őrizzük.

130
00:12:14,400 --> 00:12:15,985
Rejtve és védve.

131
00:12:29,081 --> 00:12:29,915
Zym?

132
00:12:31,542 --> 00:12:32,877
Hol vagy?

133
00:12:33,461 --> 00:12:35,296
Helló? Van itt valaki?

134
00:12:48,934 --> 00:12:50,936
Tudom, aggódsz anyukádért.

135
00:12:51,645 --> 00:12:54,440
De bárhol is van, biztos jól van.

136
00:12:55,107 --> 00:12:57,943
Ő a legerősebb anya a világon.

137
00:12:58,694 --> 00:13:01,781
Most biztonságba helyezzük a Gyöngyöt.

138
00:13:01,864 --> 00:13:04,450
De amint lehet, megkeressük.

139
00:13:24,637 --> 00:13:26,013
Callum?

140
00:13:26,972 --> 00:13:29,141
Mondták, hogy épp megőrülsz.

141
00:13:29,225 --> 00:13:30,851
Mi? Ki mondta?

142
00:13:30,935 --> 00:13:34,021
Egy kis majom csiripelte.

143
00:13:40,820 --> 00:13:45,074
Valahogy el kell pusztítani a Gyöngyöt.

144
00:13:45,157 --> 00:13:48,953
Csak nem tudom, hogyan.
De tudod, ki tudja?

145
00:13:49,036 --> 00:13:50,454
A tejútelfek.

146
00:13:52,081 --> 00:13:55,459
- Kik?
- A Nagy Tudástárban olvastam róluk.

147
00:13:55,543 --> 00:13:59,296
A Csillagkarcolóban élő,
ősi Égszárnyelf-szekta.

148
00:13:59,380 --> 00:14:01,924
Mindent tudnak a csillagelfekről.

149
00:14:02,007 --> 00:14:07,513
Mi ketten elmegyünk a Csillagkarcolóhoz,
a Megfagyott Északra.

150
00:14:07,596 --> 00:14:09,640
Nem tudom, Callum.

151
00:14:09,723 --> 00:14:13,519
Dehogynem! Téged is vár ott valami.

152
00:14:13,602 --> 00:14:16,272
- Hogy érted?
- A kvazárgyémántok.

153
00:14:16,355 --> 00:14:19,984
Csak három van a világon, a tejútelfeknél.

154
00:14:20,067 --> 00:14:21,360
Ha megszerezzük,

155
00:14:21,443 --> 00:14:25,781
bűbájjal kiszabadítom
a szüleidet és Runaant az érmékből.

156
00:14:27,074 --> 00:14:27,908
Callum.

157
00:14:27,992 --> 00:14:34,498
Csillagmágia, rúnák, drakóni szavak.
Mind ismerem. Már csak kvazárgyémánt kell.

158
00:14:34,582 --> 00:14:36,208
Nem, Callum.

159
00:14:36,292 --> 00:14:40,254
Segíteni akarok rajtuk,
de nem lépek rossz útra.

160
00:14:40,337 --> 00:14:43,340
A legbiztosabb, ha a Gyöngy itt marad.

161
00:14:43,424 --> 00:14:45,759
Ezran király is így döntött.

162
00:14:53,017 --> 00:14:55,102
Miért aggódsz?

163
00:14:56,103 --> 00:14:59,607
Aaravos börtönben van, de nem erőtlen.

164
00:14:59,690 --> 00:15:01,817
Attól félek, hogy…

165
00:15:05,195 --> 00:15:06,739
engem fog használni.

166
00:16:33,367 --> 00:16:34,410
Mi ez a hely?

167
00:16:35,786 --> 00:16:37,871
Szeretem a könyveket.

168
00:16:39,248 --> 00:16:42,751
Poetica Cosmica. Birodalmak az Időn túl.

169
00:16:42,835 --> 00:16:44,753
A Négy Ősi Adomány.

170
00:16:45,713 --> 00:16:48,632
Ez a szék olyan ismerős.

171
00:17:03,480 --> 00:17:05,024
Ez a Gyöngy belseje!

172
00:17:12,823 --> 00:17:13,824
Jaj, ne!

173
00:17:14,908 --> 00:17:16,326
Mit tettem?

174
00:17:18,454 --> 00:17:21,040
Rayla? Rayla, ébredj!

175
00:17:21,123 --> 00:17:22,624
Mi az? Ki az?

176
00:17:23,375 --> 00:17:24,543
Leteperlek!

177
00:17:25,461 --> 00:17:29,173
Ne, én vagyok!
Rayla, csak én vagyok. Callum.

178
00:17:29,256 --> 00:17:32,760
Ne ronts rám így! Szerencséd, hogy nem…

179
00:17:33,469 --> 00:17:37,264
használtam ellened
ezeket a veszélyes fegyvereket.

180
00:17:38,057 --> 00:17:40,768
Kényelmes, puha halál lett volna.

181
00:17:43,771 --> 00:17:46,398
- Mi van, Callum?
- Aaravos.

182
00:17:47,399 --> 00:17:49,485
Álmomban irányított.

183
00:17:49,568 --> 00:17:52,488
Alva jártam. Odamentem a Gyöngyhöz,

184
00:17:52,571 --> 00:17:54,740
leejtettem, és felébredtem.

185
00:17:54,823 --> 00:17:56,617
És most itt vagyok.

186
00:17:56,700 --> 00:17:59,161
Callum, kimerült vagy.

187
00:17:59,244 --> 00:18:01,413
Rosszat álmodtál, ennyi.

188
00:18:01,497 --> 00:18:04,416
Ha tényleg veszélyben lennél, tudod…

189
00:18:04,500 --> 00:18:06,376
Mind veszélyben vagyunk!

190
00:18:06,919 --> 00:18:08,879
Tényleg.

191
00:18:09,421 --> 00:18:12,591
Rayla… Tennem kell valamit.

192
00:18:12,674 --> 00:18:16,637
Oké, Callum. Hiszek neked. De mit tegyünk?

193
00:18:24,394 --> 00:18:25,562
Van egy tervem.

194
00:18:26,063 --> 00:18:28,482
Mi a terved?

195
00:18:32,569 --> 00:18:35,280
Tudom. Elvitte a takarónkat.

196
00:18:40,077 --> 00:18:42,371
Igen, szépek vagytok.

197
00:18:44,623 --> 00:18:48,001
Callum herceg. Mi szél hozott?

198
00:18:48,085 --> 00:18:49,878
Üzlet vagy lekvár?

199
00:18:49,962 --> 00:18:54,424
Készítened kell nekem valamit.
Valami különlegeset és újat.

200
00:18:56,093 --> 00:18:59,138
Ígérem, isteni finom is lesz.

201
00:19:00,806 --> 00:19:03,142
És segít megállítani Aaravost.

202
00:19:18,657 --> 00:19:23,996
Hiányzik neki az anyukája.
Néha én is tűnődöm, hol lehet az anyukám.

203
00:19:46,810 --> 00:19:48,729
Nem várhatunk tovább.

204
00:19:49,563 --> 00:19:51,356
Tennünk kell valamit.

205
00:19:52,024 --> 00:19:52,941
Ezran!

206
00:19:53,025 --> 00:19:56,778
Bocs, hogy felébresztelek.
Van egy titkos tervem!

207
00:19:57,571 --> 00:20:02,075
Tudom, hogy bízhatunk Csaliban.
De Lekvárbogárban is?

208
00:20:09,666 --> 00:20:11,752
Szóval ez volt a terved?

209
00:20:11,835 --> 00:20:15,047
Szövéssel nyugtatod zaklatott idegeidet?

210
00:20:15,797 --> 00:20:19,718
Ezek bűbájblokkoló rúnák.

211
00:20:19,801 --> 00:20:21,678
Antimágia-takaró!

212
00:20:22,387 --> 00:20:28,060
Szóval alvás közben
ezzel akarod védeni magadat?

213
00:20:28,143 --> 00:20:30,479
Nem. Nem egészen.

214
00:20:30,562 --> 00:20:32,940
Akkor mi a nagy terved?

215
00:20:33,023 --> 00:20:34,441
- Egyszerű!
- Kopp!

216
00:20:34,524 --> 00:20:35,651
Gyere be!

217
00:20:38,195 --> 00:20:39,363
Mi folyik itt?

218
00:20:40,113 --> 00:20:43,408
Ne menj közelebb Callumhoz a Gyönggyel!

219
00:20:43,492 --> 00:20:47,120
Ez egy csali! És úgy tűnik, tökéletes.

220
00:20:47,204 --> 00:20:51,458
A belseje a híres barna iszapom
olvasztva és formázva.

221
00:20:51,541 --> 00:20:55,295
A külseje cukormáz.

222
00:20:55,379 --> 00:20:58,298
Dekoratív és finom.

223
00:20:58,382 --> 00:21:01,677
Megvan, mi a tervem? Most már érted?

224
00:21:02,970 --> 00:21:05,847
A Gyöngy óriási, cukrozott mása…

225
00:21:05,931 --> 00:21:08,684
Elvarázsolt bűbájblokkoló takaró…

226
00:21:10,018 --> 00:21:12,396
- Nem értem.
- Oké.

227
00:21:12,479 --> 00:21:15,065
Kicseréljük a csalit az igazira.

228
00:21:15,148 --> 00:21:20,612
A csali itt marad. Ha valaki rátalál,
cukormázas lesz az arca.

229
00:21:20,696 --> 00:21:22,864
Nem olyan szörnyű sors.

230
00:21:22,948 --> 00:21:26,576
Az igazit antimágia-takaróval védem.

231
00:21:26,660 --> 00:21:30,372
Északra visszük.
Megtudjuk, hogy pusztítható el.

232
00:21:30,872 --> 00:21:34,543
Ezran rábólintott.
A titkos terv az új terv.

233
00:21:34,626 --> 00:21:41,133
Lemenjek, és kicseréljem én? Úgy nem kell
az igazi Gyöngy közelébe menned.

234
00:21:42,718 --> 00:21:44,469
Nem, megoldom.

235
00:21:44,553 --> 00:21:45,637
Megoldom.

236
00:21:45,721 --> 00:21:47,431
A takarócskám segít.

237
00:21:58,775 --> 00:22:01,320
A hajnal jó időpont küldetésekre.

238
00:22:02,821 --> 00:22:07,868
Callum és Rayla, hosszú,
hideg út vár rátok a Csillagkarcolóig.

239
00:22:10,704 --> 00:22:13,665
Vigyázzatok egymásra! Tudom, úgy lesz.

240
00:22:14,541 --> 00:22:17,544
Soren és Zym, vigyázzatok egymásra!

241
00:22:18,295 --> 00:22:21,423
Keressétek meg a Sárkánykirálynőt!

242
00:22:21,506 --> 00:22:23,550
Megtaláljuk, Ezran király.

243
00:23:10,597 --> 00:23:12,891
Nem láttalak.

244
00:23:12,974 --> 00:23:15,185
Mert… mélyen aludtam.

245
00:23:15,769 --> 00:23:17,938
Csukott szemmel.

246
00:23:18,021 --> 00:23:19,189
Úgy valahogy.

247
00:23:19,815 --> 00:23:21,274
Anya elhagyott.

248
00:23:22,109 --> 00:23:23,610
A bátyám elhagyott.

249
00:23:24,486 --> 00:23:27,197
És most apa is elment.

250
00:23:28,907 --> 00:23:30,325
Mindenki elhagy.

251
00:23:31,910 --> 00:23:33,870
Rám számíthatsz.

252
00:23:33,954 --> 00:23:36,456
De te sosem fogsz elhagyni.

253
00:23:37,249 --> 00:23:38,542
Mi?

254
00:23:41,002 --> 00:23:43,171
Mert én hagylak el.

255
00:23:45,465 --> 00:23:47,092
Claudia, mi?

256
00:23:47,759 --> 00:23:50,095
Nem… én nem foglak elhagyni.

257
00:23:50,679 --> 00:23:51,847
Szeretlek.

258
00:23:52,347 --> 00:23:56,393
Claudia, állj! Mit csinálsz! Gondold át!

259
00:23:56,476 --> 00:24:00,564
Claudia, szeretlek. Sosem hagylak el.

260
00:24:00,647 --> 00:24:02,149
Claudia, kérlek!

261
00:24:04,359 --> 00:24:09,239
Itt várlak. Itt várlak,
bármikor is jössz vissza.

262
00:24:09,322 --> 00:24:11,199
Rám számíthatsz.

263
00:24:12,659 --> 00:24:14,411
Rám számíthatsz.

264
00:24:57,078 --> 00:25:01,416
A feliratot fordította: Klein Szilvia

