1
00:00:17,559 --> 00:00:19,978
Ang nakaraan sa The Dragon Prince…

2
00:00:21,855 --> 00:00:24,149
Delikado ang sugat na 'to.

3
00:00:27,527 --> 00:00:29,988
Soren at Zym, mag-ingat kayo.

4
00:00:33,616 --> 00:00:35,744
Hanapin ang Dragon Queen…

5
00:00:37,120 --> 00:00:38,747
kung nasaan man siya.

6
00:00:39,372 --> 00:00:41,541
Mahahanap siya, Ezran.

7
00:00:44,919 --> 00:00:46,463
May dala ako.

8
00:00:49,257 --> 00:00:50,508
Ang Sun Seed.

9
00:00:51,009 --> 00:00:53,887
At may iba pa.

10
00:00:54,929 --> 00:00:57,849
Dinalhan kita ng hukbo.

11
00:01:00,685 --> 00:01:01,686
Reyna Janai,

12
00:01:02,812 --> 00:01:04,314
pinagtaksilan ka.

13
00:02:03,623 --> 00:02:08,336
LIBRO 6 BITUIN
KABANATA 2 PAG-IBIG, DIGMAAN AT MGA KABUTE

14
00:02:15,009 --> 00:02:16,302
Ramdam mo, Hat?

15
00:02:16,386 --> 00:02:19,472
'Yon ang hangin ng pakikipagsapalaran!

16
00:02:23,935 --> 00:02:27,480
Wag mag-alala, Zym.
Mahahanap natin ang ina mo.

17
00:02:27,564 --> 00:02:29,983
May susunduin lang muna tayo.

18
00:02:46,457 --> 00:02:49,544
Kita mo? Sabi sa 'yo may susunduin ako!

19
00:02:49,627 --> 00:02:52,130
Soren! Kumusta!

20
00:02:53,131 --> 00:02:56,593
Ayos na yakap pero parang ang tagal na.

21
00:02:59,846 --> 00:03:01,514
Masaya rin akong makita ka.

22
00:03:02,015 --> 00:03:05,476
Nawawala ang ina ni Zym. Patulong.

23
00:03:14,777 --> 00:03:17,697
Isa sa Six Horns ang nagtaksil.

24
00:03:17,780 --> 00:03:20,867
Dala ang hukbo at sumama sa kapatid ko.

25
00:03:21,576 --> 00:03:26,581
May laman na ang banta ni Karim
dahil nasa likod nila si Miyana.

26
00:03:27,916 --> 00:03:31,252
-Reyna, naiintindihan namin.
-Ako hindi!

27
00:03:32,003 --> 00:03:35,173
Di ko maintindihan
paanong nakasama n'yo ang traydor

28
00:03:35,256 --> 00:03:37,091
at walang nakapansin.

29
00:03:39,302 --> 00:03:40,803
Ang mga maskara.

30
00:03:41,930 --> 00:03:44,265
Naitago ang tunay na damdamin.

31
00:03:44,349 --> 00:03:48,144
Wala kaming itinatago.
Tradisyon ang maskara.

32
00:03:48,228 --> 00:03:52,065
Katunog mo siya, ang taksil kong kapatid.

33
00:03:52,148 --> 00:03:55,151
Tapat sa lumang gawi kaysa sa reyna.

34
00:03:55,235 --> 00:03:57,570
Di iyon ang ibig kong sabihin.

35
00:03:57,654 --> 00:04:01,074
Ang anim na heneral ng Sunfire
ay laging naka-maskara,

36
00:04:01,157 --> 00:04:03,576
tulad ng korona sa reyna.

37
00:04:06,371 --> 00:04:09,249
Ikaw. Tanggalin mo ang maskara mo.

38
00:04:09,332 --> 00:04:11,876
Gusto kong malaman ang damdamin mo.

39
00:04:17,882 --> 00:04:19,092
Ikaw ay

40
00:04:20,134 --> 00:04:21,177
takot?

41
00:04:21,678 --> 00:04:22,637
Opo.

42
00:04:24,847 --> 00:04:28,851
Alis na. Tapos na ang pulong. Labas!

43
00:04:32,063 --> 00:04:36,693
"Alam kong galit at takot ka,
pero hindi ito ang paraan."

44
00:04:37,568 --> 00:04:40,488
Ano ang alam mo? Hindi ka reyna.

45
00:05:03,720 --> 00:05:06,347
Batay sa mga marka, mahina siya…

46
00:05:08,683 --> 00:05:10,184
at natumba.

47
00:05:10,268 --> 00:05:13,479
May kakaibang maitim na tagas sa pader.

48
00:05:13,563 --> 00:05:14,605
May sakit siya?

49
00:05:17,358 --> 00:05:20,528
Naalala mo ang mga nakorap
na nilalang sa Lux Aurea?

50
00:05:20,611 --> 00:05:22,030
Nakagat siya.

51
00:05:22,113 --> 00:05:24,032
Alam ko. Naro'n ako.

52
00:05:24,115 --> 00:05:27,660
-Halos walang gasgas.
-Baka lumala ang sugat.

53
00:05:27,744 --> 00:05:30,204
Lumala, parang impeksyon,

54
00:05:30,288 --> 00:05:32,373
pero mahiwaga at kadiri.

55
00:05:32,457 --> 00:05:34,375
Bakit di mo sinabi agad?

56
00:05:34,459 --> 00:05:38,421
Akala ni Zubeia ay di gano'n kalala.
Ayaw niyang mag-alala si Zym.

57
00:05:42,967 --> 00:05:46,137
Oo nga! Pag kakausapin kita tungkol dito

58
00:05:46,220 --> 00:05:49,057
at nandiyan si Zym, sesenyas ako.

59
00:05:49,891 --> 00:05:52,060
Iaarte mo ang mga salita.

60
00:05:52,143 --> 00:05:54,645
-Nilalaro ito sa party.
-Alam ko.

61
00:05:54,729 --> 00:05:58,274
Di iyan totoo
dahil di ka pumupunta sa party.

62
00:05:58,358 --> 00:06:01,402
Wala ka sa Crown Guard bonding barbecue

63
00:06:01,486 --> 00:06:03,571
game night extravaganza ko.

64
00:06:04,280 --> 00:06:07,075
Aalis ka na lang? Saan ka pupunta?

65
00:06:08,618 --> 00:06:10,495
Senyas para sa "taas."

66
00:06:15,249 --> 00:06:19,087
May kakaibang napatag na gubat
na milya ang layo.

67
00:06:19,170 --> 00:06:22,423
Parang pattern at anggulo
ng natumbang puno

68
00:06:22,507 --> 00:06:24,592
na parang may bumagsak.

69
00:06:25,802 --> 00:06:27,095
Isang nilalang.

70
00:07:34,036 --> 00:07:36,372
May mali. Dapat nandito siya.

71
00:07:36,456 --> 00:07:37,623
Lumipad siya.

72
00:07:37,707 --> 00:07:43,254
Dapat may mga kalmot sa paglipad,
nahipan ang mga puno sa direksyon nito,

73
00:07:43,337 --> 00:07:45,047
pero walang gano'n.

74
00:07:45,715 --> 00:07:48,134
-Bumagsak siya at di na umalis.
-Pero…

75
00:07:48,217 --> 00:07:49,802
Wala siya rito.

76
00:07:49,886 --> 00:07:52,138
Siya ay nawala na lang.

77
00:07:55,808 --> 00:07:58,644
Nasaan siya? Ano 'tong nakikita ko?

78
00:07:59,270 --> 00:08:01,063
-Mga kabute!
-Ano?

79
00:08:01,898 --> 00:08:03,941
Marami sa kung saan siya bumagsak.

80
00:08:05,485 --> 00:08:09,363
At nabuo itong kakaibang daan
papuntang gubat.

81
00:08:10,865 --> 00:08:14,869
-Di pa ako nakakita ng ganitong kabute.
-Oo, ako rin.

82
00:08:16,204 --> 00:08:19,165
-Nakakain?
-Hindi, at wag mong alamin.

83
00:08:20,958 --> 00:08:23,794
Ang daang kabute ang tanging tanda.

84
00:08:24,921 --> 00:08:26,214
Magaling, Zym.

85
00:08:27,048 --> 00:08:28,716
Kung sundan natin?

86
00:08:30,259 --> 00:08:32,929
Soren, iluwa mo.

87
00:08:35,223 --> 00:08:36,474
Hat, ikaw rin.

88
00:08:47,401 --> 00:08:49,904
Ang kinabukasan natin ay abo na.

89
00:08:49,987 --> 00:08:51,614
Wala na ang binhi.

90
00:08:51,697 --> 00:08:56,410
Hinahamak ako ni Aaravos sa panaginip
ng pangitain ng pagkawasak at desperasyon,

91
00:08:56,494 --> 00:09:00,414
at ngayon, kontra sa akin ang mga tao ko.

92
00:09:03,501 --> 00:09:07,880
"Pakiramdam mo ay wala na lahat
pero maaayos mo pa 'to.

93
00:09:08,506 --> 00:09:11,717
Basta di mo gagawin nang mag-isa.

94
00:09:12,677 --> 00:09:14,804
Sa Katolis, may kwento,

95
00:09:14,887 --> 00:09:17,640
Ang Haring may 1,000 Mata.

96
00:09:18,224 --> 00:09:22,562
Pinagtaksilan siya ng tagapayo,
at nagduda siya sa lahat.

97
00:09:24,605 --> 00:09:28,818
Kaya ginawa niya silang mga espiya,
at magkalaban.

98
00:09:29,485 --> 00:09:33,197
Ang binhi ng pagdududa
ay nabuhol sa baging ng paranoia

99
00:09:33,281 --> 00:09:35,575
na sumakal sa kaharian niya.

100
00:09:35,658 --> 00:09:38,578
Tinupad niya ang kinatatakutan niya.

101
00:09:39,328 --> 00:09:42,123
Isa-isa, iniwan siya ng lahat.

102
00:09:42,665 --> 00:09:47,378
Namatay ang hari nang walang kaibigan,
nagkagulo sa kaharian."

103
00:09:49,463 --> 00:09:51,966
Akala ni Janai babangon muli ang kaharian,

104
00:09:52,049 --> 00:09:54,969
pinalakas ng potensyal ng Sun Seed.

105
00:09:55,469 --> 00:09:59,015
Parang, sa isang banda, tama siya.

106
00:10:00,016 --> 00:10:03,060
Gusto ng kasaysayan ang irony, di ba?

107
00:10:05,187 --> 00:10:09,442
Malaki ang nakasalalay
sa napakaliit na bagay.

108
00:10:10,776 --> 00:10:13,696
Ang kapalaran sa aking mga daliri.

109
00:10:13,779 --> 00:10:15,406
Wag mong ihuhulog.

110
00:10:19,201 --> 00:10:22,413
Pag gumaling ang mata ni Sol Regem
gamit ang Sun Seed,

111
00:10:22,496 --> 00:10:26,459
sasama siya sa ating layunin
at di na mapipigilan.

112
00:10:28,586 --> 00:10:31,756
Di ako masaya
na tapusin ang paghahari ng kapatid ko,

113
00:10:33,299 --> 00:10:34,800
pero ito ang dapat,

114
00:10:36,010 --> 00:10:37,094
para sa atin.

115
00:10:38,429 --> 00:10:40,473
Wag mo silang kakalimutan.

116
00:10:41,057 --> 00:10:43,100
At para sa kanila.

117
00:10:51,442 --> 00:10:54,695
Kampo K-A-T-O-L-I-S

118
00:10:54,779 --> 00:10:56,447
Oo, ang pinakamaganda

119
00:10:56,530 --> 00:10:58,407
May isa akong hiling

120
00:10:58,491 --> 00:11:01,369
Ang maging bisita, isabit ang tuwalya

121
00:11:01,452 --> 00:11:04,955
Linisin ang pagkain mo
Para sumaya ang lahat

122
00:11:05,039 --> 00:11:07,958
Ba't tumigil? Ayaw mo ng camp song?

123
00:11:08,042 --> 00:11:09,210
Kalokohan.

124
00:11:09,293 --> 00:11:12,922
-Nanguna ako sa kanta sa Camp Katolis.
-Talaga?

125
00:11:13,631 --> 00:11:15,841
Misteryoso ka, Corvus.

126
00:11:15,925 --> 00:11:18,719
Huminto ako dahil huling kabute na.

127
00:11:18,803 --> 00:11:20,763
Dito tayo ngayong gabi.

128
00:11:21,305 --> 00:11:24,809
Gaya ng kasabihang, "Huling kabute na."

129
00:11:25,851 --> 00:11:26,977
Di 'yon kasabihan.

130
00:11:27,061 --> 00:11:29,480
Wala kang natutunan sa camp.

131
00:11:43,661 --> 00:11:44,995
Magandang gabi.

132
00:11:48,624 --> 00:11:49,792
Mahal din kita.

133
00:12:19,029 --> 00:12:22,283
-Dumami ang kabute.
-Mabuti.

134
00:12:22,783 --> 00:12:25,202
-Saan papunta ang daan?
-Wala.

135
00:12:25,995 --> 00:12:27,288
Pinaikutan tayo.

136
00:12:27,371 --> 00:12:30,458
May kasabihan ba sa ganitong sitwasyon?

137
00:12:30,541 --> 00:12:31,584
Wala.

138
00:12:31,667 --> 00:12:33,502
Sandali. May isa ako.

139
00:12:33,586 --> 00:12:36,213
"May fungus sa atin."

140
00:12:37,298 --> 00:12:40,134
-Di maganda, pero…
-Sinubukan ko.

141
00:12:40,217 --> 00:12:41,844
-Okay.
-Ang effort.

142
00:13:10,623 --> 00:13:11,916
-Kainin natin.
-Hindi.

143
00:13:11,999 --> 00:13:14,335
Gutom na ako! Si Zym din.

144
00:13:14,418 --> 00:13:15,419
Kita mo?

145
00:13:23,344 --> 00:13:25,721
Buhay ito?

146
00:13:26,514 --> 00:13:28,516
Alam niyang kakainin ko 'to?

147
00:13:32,478 --> 00:13:35,606
Paumanhin, munting kaibigan, sir.

148
00:13:36,106 --> 00:13:38,776
Okay, paano makipag-usap?

149
00:13:38,859 --> 00:13:40,611
Alam ko na.

150
00:13:41,320 --> 00:13:44,031
Senyas? Ngayon na? Talaga?

151
00:13:44,114 --> 00:13:49,620
May hinahanap kaming dragon!

152
00:13:51,372 --> 00:13:53,040
Hindi. Pasensya na.

153
00:13:55,251 --> 00:14:00,130
May ina kaming hinahanap.

154
00:14:00,631 --> 00:14:04,176
Isang maalaga, mapagmahal na ina.

155
00:14:04,260 --> 00:14:07,429
Kailangan siyang mahanap ng anak niya.

156
00:14:28,784 --> 00:14:30,661
Ang binti. Di maganda.

157
00:14:53,183 --> 00:14:54,059
Huminto.

158
00:14:56,228 --> 00:14:57,980
Magsasalita na siya?

159
00:15:00,566 --> 00:15:03,027
Ayaw kong sabihin ito, pero…

160
00:15:03,819 --> 00:15:07,656
may kasama tayong malaking fungus.

161
00:15:10,492 --> 00:15:11,619
Patibong ito.

162
00:15:30,054 --> 00:15:31,347
Inabot ako magdamag,

163
00:15:31,430 --> 00:15:35,059
pero may nakita akong may kopya
ng kuwento mo.

164
00:15:35,142 --> 00:15:37,561
Ang Haring may 1,000 Mata.

165
00:15:38,479 --> 00:15:41,065
May nakalimutan kang detalye.

166
00:15:41,148 --> 00:15:43,067
Di lahat ay nagtaksil.

167
00:15:43,150 --> 00:15:47,696
Ang tunay niyang pag-ibig ay nanatili
matapos siyang iwan ng mga tao.

168
00:15:48,280 --> 00:15:52,034
Sa huli, nagduda siya
kahit sa katapatan niya.

169
00:15:52,117 --> 00:15:53,452
Pinalayas niya.

170
00:15:54,870 --> 00:15:58,165
Ikaw ang puso at katotohanan ko.

171
00:15:58,707 --> 00:16:03,420
Kung pagdududahan kita,
naliligaw na talaga ako.

172
00:16:04,046 --> 00:16:05,214
Sabihin mo.

173
00:16:06,340 --> 00:16:08,634
Kaya ko ba silang pamunuan?

174
00:16:09,343 --> 00:16:13,347
Pagkatapos ng nangyari,
lahat ng pagkakamali ko,

175
00:16:13,430 --> 00:16:16,350
nananalig ka pa rin sa akin?

176
00:16:35,953 --> 00:16:38,372
Ganito pala kalaki ang fungus.

177
00:16:38,455 --> 00:16:40,916
Mush-tache 'yan?

178
00:16:52,302 --> 00:16:54,930
Hala! Nagiging kabute na kayo!

179
00:16:55,014 --> 00:16:57,266
Soren, kumalma ka. Ayos lang.

180
00:17:01,562 --> 00:17:03,439
Nagiging kabute na ako!

181
00:17:11,447 --> 00:17:14,366
Ilagay mo ulit ang mush-cap.

182
00:17:16,493 --> 00:17:19,163
Para malaman niya na kaibigan ka.

183
00:17:30,466 --> 00:17:31,717
Sige na nga.

184
00:17:31,800 --> 00:17:33,761
Pero di dahil takot ako.

185
00:17:33,844 --> 00:17:36,346
Dahil pogi ako sa salakot.

186
00:17:43,062 --> 00:17:45,064
Sumunod na.

187
00:17:45,147 --> 00:17:49,568
Ako si Muhko, ang mago ng kabute.

188
00:17:49,651 --> 00:17:51,695
Paumanhin kung paano kayo dinala.

189
00:17:51,779 --> 00:17:55,699
Espesyal ang lugar na ito,
at pinananatiling lihim.

190
00:17:56,408 --> 00:18:00,537
Tama ba,
nandito kayo para sa Dragon Queen?

191
00:18:00,621 --> 00:18:02,664
Hawak mo nga siya.

192
00:18:03,624 --> 00:18:05,793
Ano'ng ginawa mo sa kanya?

193
00:18:06,960 --> 00:18:10,923
Ginamot ko siya gamit
ang mush-potions at salves.

194
00:18:11,006 --> 00:18:15,219
Ang kailangan niya ngayon ay oras
para gumaling at lumakas.

195
00:18:16,762 --> 00:18:21,058
Naisip kong makakatulong
na makita ang maliit na anak.

196
00:18:53,215 --> 00:18:55,467
Salamat sa pagpunta dito.

197
00:18:55,968 --> 00:18:57,886
Mahirap ang panahon.

198
00:18:58,887 --> 00:19:02,641
Bawat isa ay hinarap ang hirap
nang may tapang,

199
00:19:02,724 --> 00:19:06,103
at lahat tayo ay nagkamali, kasama ako.

200
00:19:06,186 --> 00:19:07,688
Pero heto tayo.

201
00:19:07,771 --> 00:19:11,441
Heto tayo, ang pinakatotoo sa ating lahi,

202
00:19:12,025 --> 00:19:15,487
may tapang na sirain
ang huwad na paghahari.

203
00:19:16,196 --> 00:19:19,700
May oras na masusubok ang tapang na 'yan.

204
00:19:19,783 --> 00:19:23,579
Sa puntong iyon, babalik tayo
sa pinakamagaling na sandata.

205
00:19:24,288 --> 00:19:25,122
Pananalig.

206
00:19:25,747 --> 00:19:26,748
Pagdududa.

207
00:19:27,249 --> 00:19:29,710
Ang pinakasandata ng kalaban.

208
00:19:29,793 --> 00:19:32,880
Gagamitin nila ito para ubusin tayo

209
00:19:32,963 --> 00:19:37,301
pero hindi natin sila hahayaan
hangga't naniniwala tayo.

210
00:19:37,384 --> 00:19:40,929
Maniwala sa ating layunin
para magtagumpay.

211
00:19:41,013 --> 00:19:44,641
Maaaring mas marami sila, pero tama tayo.

212
00:19:44,725 --> 00:19:48,812
Ang misyon natin
ay pinagpala mismo ni Sol Regem,

213
00:19:48,896 --> 00:19:52,024
at dadalhin tayo sa dakilang tagumpay!

214
00:19:52,107 --> 00:19:55,319
Ang tagumpay ay hindi lang kaligtasan.

215
00:19:55,402 --> 00:19:58,697
Ito ay ang paglikha ng Kaharian ng Sunfire

216
00:19:58,780 --> 00:20:01,116
na itatayo natin.

217
00:20:01,200 --> 00:20:04,203
Isang bagong simula sa ating lahat.

218
00:20:04,286 --> 00:20:08,874
Isang bagong simula kung saan
ang kasagraduhan at kultura ng ating lahi

219
00:20:08,957 --> 00:20:11,084
ay napanatili at iginagalang.

220
00:20:11,710 --> 00:20:15,714
Itatayo ang kaharian
sa dating kaluwalhatian nito.

221
00:20:15,797 --> 00:20:19,092
Kaya hinihiling ko sa inyong lahat…

222
00:20:19,176 --> 00:20:22,930
Nagtitiwala ba kayong papamunuan ko kayo
doon, sa bagong araw…

223
00:20:23,013 --> 00:20:28,518
Kung saan niningning ang imortal na araw
ng magandang kapalaran ulit?

224
00:20:29,686 --> 00:20:33,815
At higit sa lahat,
magtitiwala ba kayo sa isa't isa?

225
00:20:54,253 --> 00:20:56,880
Nando'n ang Dragon Queen.

226
00:21:02,302 --> 00:21:04,388
May di ba ako alam dito?

227
00:21:05,931 --> 00:21:07,975
Oo, ito.

228
00:21:10,018 --> 00:21:12,312
Mahiwagang mush-mallow.

229
00:21:12,396 --> 00:21:14,940
May shrink magic sila.

230
00:21:15,023 --> 00:21:17,901
Zym, gusto mo bang makita ang ina mo?

231
00:21:26,702 --> 00:21:28,078
Parang hindi…

232
00:21:29,496 --> 00:21:30,497
Gumana nga!

233
00:21:30,580 --> 00:21:32,833
Zym, ang liit mo!

234
00:21:41,300 --> 00:21:43,093
-Ayos ka lang?
-Oo.

235
00:21:43,176 --> 00:21:45,971
Nag-aalala lang ako kay Zym.

236
00:21:46,930 --> 00:21:49,224
Ang ina na lang niya ang pamilya niya.

237
00:21:51,977 --> 00:21:53,437
Sampung salita?

238
00:21:53,520 --> 00:21:56,732
"Mayroon siyang… ako.

239
00:21:57,816 --> 00:21:59,401
Isang mabuting tao

240
00:22:00,569 --> 00:22:02,487
na may malaking puso."

241
00:22:21,798 --> 00:22:24,676
Masaya akong makita ka.

242
00:22:25,510 --> 00:22:28,180
Lumaki ka habang wala ako.

243
00:22:29,056 --> 00:22:30,474
Nakikita ko.

244
00:22:31,308 --> 00:22:33,810
At napakatapang mo.

245
00:22:36,772 --> 00:22:37,773
Hindi.

246
00:22:38,523 --> 00:22:40,734
Hindi, hindi ako makakasama.

247
00:22:40,817 --> 00:22:42,569
At di ka pwede dito.

248
00:22:44,613 --> 00:22:48,575
Mapanganib ang corruption magic
na nakahawa sa akin.

249
00:22:49,201 --> 00:22:51,912
Buti nahanap ako ng mago ng kabute.

250
00:22:52,788 --> 00:22:55,791
Pero matagal ang gamutan niya.

251
00:23:02,005 --> 00:23:04,674
Gagaling at magpapalakas ako rito.

252
00:23:06,385 --> 00:23:08,595
Pero umalis ka na.

253
00:23:10,180 --> 00:23:13,642
Kailangan ka ng kapatid mong si Ezran.

254
00:23:28,281 --> 00:23:30,700
Di tiyak ang kinabukasan natin.

255
00:23:32,327 --> 00:23:37,666
May mga mapanganib na panahon,
pero handa akong harapin ito

256
00:23:38,291 --> 00:23:39,126
kasama ka.

257
00:23:40,377 --> 00:23:44,381
Di ko na ipagpapaliban ang masaya
dahil sa takot sa di maganda.

258
00:23:48,385 --> 00:23:50,554
Itakda na ang kasal.

259
00:23:59,771 --> 00:24:03,817
Nahuli ko ang mata ni Pyrrah
at kinawayan. Tara na?

260
00:24:04,443 --> 00:24:07,028
Sandali. Nasaan si Soren?

261
00:24:08,029 --> 00:24:10,073
Corvus! Tingnan mo!

262
00:24:10,157 --> 00:24:11,658
Salakot ako ni Hat!

263
00:24:17,330 --> 00:24:18,707
Nakakakiliti.

