1
00:00:17,517 --> 00:00:19,644
‫בפרקים הקודמים של הנסיך הדרקון…‬

2
00:00:20,186 --> 00:00:21,938
‫עשית את זה בעבר.‬

3
00:00:22,022 --> 00:00:26,818
‫זה כזה סיפור להתלכלך עם קצת קסם אפל?‬

4
00:00:26,901 --> 00:00:30,822
‫חייבת להיות דרך להשמיד את הפנינה,‬
‫באמת להשמיד אותה.‬

5
00:00:33,116 --> 00:00:37,495
‫אני אומר שאת ואני‬
‫נצא למסע אל עבר גורד הכוכבים,‬

6
00:00:37,579 --> 00:00:39,039
‫אל הצפון הקפוא.‬

7
00:00:40,582 --> 00:00:43,835
‫דרך החירות היא דרך האמת.‬

8
00:00:44,544 --> 00:00:47,213
‫עליי להתמודד עם האמת שלי‬

9
00:00:47,839 --> 00:00:48,923
‫בקאטוליס.‬

10
00:00:51,092 --> 00:00:52,761
‫כולם עוזבים.‬

11
00:00:52,844 --> 00:00:55,346
‫אבל אתה בחיים לא תעזוב אותי.‬

12
00:00:56,306 --> 00:00:58,683
‫בגלל שאני עוזבת אותך קודם.‬

13
00:00:59,893 --> 00:01:01,603
‫קלאודיה, בבקשה.‬

14
00:01:02,687 --> 00:01:04,230
‫אני אהיה כאן בשבילך.‬

15
00:01:46,147 --> 00:01:52,362
‫- הנסיך הדרקון -‬

16
00:01:52,445 --> 00:01:55,490
‫- תעלומת אראבוס -‬

17
00:02:03,581 --> 00:02:08,294
‫- ספר 6 - כוכבים‬
‫פרק 3: הספינה הקפואה -‬

18
00:02:20,473 --> 00:02:22,600
‫עשיתי כישוף אחד.‬

19
00:02:22,684 --> 00:02:23,726
‫אחד.‬

20
00:02:31,234 --> 00:02:32,318
‫הייתי חייב.‬

21
00:02:45,373 --> 00:02:50,086
‫תראי את צמד החמד הזה. עיטושי וישנוני.‬

22
00:02:52,589 --> 00:02:53,423
‫מה?‬

23
00:02:53,506 --> 00:02:57,093
‫קומו, ילדים.‬
‫החלק הישנוני והקל של המסע הסתיים.‬

24
00:02:57,177 --> 00:03:00,221
‫הגיע הזמן לחלק הבוגדני, המסוכן והקשה.‬

25
00:03:00,722 --> 00:03:03,141
‫אז זהו זה. הים הקפוא.‬

26
00:03:03,933 --> 00:03:05,894
‫נראה שנתנו לו שם מתאים.‬

27
00:03:06,394 --> 00:03:09,939
‫המשך המסע לגורד הכוכבים הוא מעל הקרח.‬

28
00:03:13,568 --> 00:03:15,778
‫את בטוחה שזה יחזיק אותנו?‬

29
00:03:15,862 --> 00:03:17,197
‫לא.‬

30
00:03:17,280 --> 00:03:19,449
‫אנחנו צריכים לפזר את המשקל שלנו.‬

31
00:03:31,002 --> 00:03:32,086
‫אתה פצפון,‬

32
00:03:32,170 --> 00:03:35,465
‫אבל אולי תלך איתי כדי לאזן את המשקל קצת.‬

33
00:03:42,222 --> 00:03:43,681
‫נסי להישאר רגועה.‬

34
00:03:43,765 --> 00:03:46,351
‫נוציא אותך. תבעטי ברגליים האחוריות!‬

35
00:03:51,898 --> 00:03:53,274
‫קדימה. את מסוגלת…‬

36
00:03:57,528 --> 00:04:00,698
‫לא!‬

37
00:04:01,950 --> 00:04:03,576
‫תעשה קסם, קוסם.‬

38
00:04:03,660 --> 00:04:06,704
‫אני מכיר כישוף של הר געש מימי.‬
‫-אותו.‬

39
00:04:06,788 --> 00:04:07,872
‫תעשה אותו.‬

40
00:04:07,956 --> 00:04:09,582
‫מונס אקוויוס!‬

41
00:04:28,685 --> 00:04:30,520
‫את לא שייכת למקום הזה.‬

42
00:04:31,187 --> 00:04:33,731
‫היית בת לוויה אמיצה, אבל…‬

43
00:04:34,774 --> 00:04:36,734
‫הגיע הזמן שתלכי הביתה.‬

44
00:04:39,237 --> 00:04:42,407
‫הביתה לסילברגרוב, לאת'רי.‬

45
00:04:43,283 --> 00:04:45,201
‫נתראה שוב יום אחד.‬

46
00:05:22,780 --> 00:05:24,866
‫וואו, זהירות!‬
‫-למה עצרת אותי?‬

47
00:05:24,949 --> 00:05:26,868
‫זה קרח שחור.‬

48
00:05:28,036 --> 00:05:30,038
‫האם הוא מכושף בקסם אפל?‬

49
00:05:30,663 --> 00:05:31,497
‫לא.‬

50
00:05:31,581 --> 00:05:35,543
‫הוא פשוט… הוא נראה שחור כי הוא כל כך… חלק.‬

51
00:05:36,878 --> 00:05:37,879
‫הבנתי.‬

52
00:05:37,962 --> 00:05:41,466
‫נראה שאולי נתנו לו שם קצת דרמטי…‬

53
00:05:55,146 --> 00:05:58,066
‫תודה. זה באמת היה ממש חלקלק.‬

54
00:05:58,149 --> 00:05:59,484
‫התכוונתי לקרח.‬

55
00:06:43,694 --> 00:06:44,737
‫זאת ספינה?‬

56
00:06:52,578 --> 00:06:55,665
‫כמה זמן היא כבר כאן לדעתך?‬
‫-אין לדעת.‬

57
00:06:55,748 --> 00:06:57,417
‫אולי כמה מאות?‬

58
00:06:59,627 --> 00:07:01,421
‫היא ממש קפאה בזמן.‬

59
00:07:02,839 --> 00:07:05,133
‫היא ממש קפאה בקרח.‬

60
00:07:05,216 --> 00:07:07,427
‫היא קפאה בזמן באופן סמלי.‬

61
00:07:09,387 --> 00:07:11,556
‫אני נכנסת. אחפש משהו מועיל.‬

62
00:07:11,639 --> 00:07:14,517
‫אספקה וכולי.‬
‫-אני זה שאיבד את כל חפציו.‬

63
00:07:14,600 --> 00:07:15,435
‫אני אכנס.‬

64
00:07:15,518 --> 00:07:18,354
‫לא, אין לדעת כמה יציבה הספינה‬

65
00:07:18,438 --> 00:07:20,731
‫אחרי כל כך הרבה שנים בטבע.‬

66
00:07:24,610 --> 00:07:25,987
‫אני מהירה וזריזה.‬

67
00:07:26,070 --> 00:07:28,656
‫אם משהו יזוז, אני אתמודד עם זה.‬

68
00:07:28,739 --> 00:07:30,783
‫ממש זריזה. כולנו זוכרים…‬

69
00:07:30,867 --> 00:07:33,870
‫ואל תזכיר את תקרית הקרח השחור המרושע!‬

70
00:07:58,895 --> 00:08:00,188
‫מה את חושבת?‬

71
00:08:01,063 --> 00:08:02,732
‫בסדר. קדימה.‬

72
00:08:13,534 --> 00:08:15,244
‫"קרן של הארה."‬

73
00:08:16,370 --> 00:08:18,247
‫נראה כמו שם נחמד לספינה.‬

74
00:08:18,331 --> 00:08:20,750
‫עצוב שהספינה הזאת תקועה.‬

75
00:08:20,833 --> 00:08:23,794
‫תסתכל עליה. הספינה הזאת לא תלך לשומקום.‬

76
00:08:23,878 --> 00:08:28,758
‫תחשוב על הרגעים הראשונים שלה.‬
‫אנשים כל כך התרגשו מהספינה הזאת.‬

77
00:08:28,841 --> 00:08:30,968
‫היא בטח הייתה אהובה.‬

78
00:08:31,052 --> 00:08:35,765
‫הם בטח חלמו ודמיינו‬
‫שהספינה הזו תגיע למקומות מדהימים.‬

79
00:08:37,141 --> 00:08:39,310
‫בדיוק. היא לא זזה בכלל.‬

80
00:08:39,393 --> 00:08:42,980
‫אפשר לשבת ולצייר את הספינה,‬
‫אבל זה ישנה משהו?‬

81
00:08:44,941 --> 00:08:46,150
‫הספינה הקפואה.‬

82
00:08:46,943 --> 00:08:48,027
‫כל כך עצוב.‬

83
00:09:00,831 --> 00:09:02,083
‫זה יומן.‬

84
00:09:02,917 --> 00:09:05,378
‫נראה לי שלא כדאי שנקרא אותו.‬

85
00:09:07,880 --> 00:09:10,508
‫קופיפה חטטנית שכמותך.‬

86
00:09:11,842 --> 00:09:18,057
‫נכון, אולי יש איזו סכנה נסתרת‬
‫שנדע עליה רק אם נציץ.‬

87
00:09:18,140 --> 00:09:21,644
‫אין לי מושג אם זה מה שאמרת,‬
‫אבל נזרום עם זה.‬

88
00:09:23,688 --> 00:09:27,733
‫"למרות שהמסעות שלנו עד כה היו מוצלחים מאוד‬

89
00:09:27,817 --> 00:09:31,070
‫"וצברתי יותר אוצר ועתיקות מכושפות‬

90
00:09:31,153 --> 00:09:33,155
‫"ממה שאי פעם העזתי לחלום,‬

91
00:09:34,073 --> 00:09:38,327
‫"שאתוודה בפניך מהו‬
‫הדבר היחיד שעדיין חשקה נפשי בו?"‬

92
00:09:38,411 --> 00:09:40,830
‫נראה לי שהוא צריך להתוודות, לא?‬

93
00:09:41,581 --> 00:09:45,042
‫בעצם, למה אני מניחה שזה "הוא"?‬

94
00:09:46,002 --> 00:09:47,628
‫"אלה מחשבותיה הפרטיות‬

95
00:09:47,712 --> 00:09:51,757
‫של הוד מעלתה קפטן אזמרלדה סקאל."‬

96
00:09:53,009 --> 00:09:54,510
‫בואי ננסה שוב.‬

97
00:09:55,177 --> 00:09:59,432
‫"שאתוודה בפניך מהו‬
‫הדבר היחיד שעדיין חשקה נפשי בו?"‬

98
00:11:00,451 --> 00:11:03,496
‫"כאן בדמדומי ימיי האחרונים,‬

99
00:11:03,579 --> 00:11:06,666
‫"אני מגלה שמה שנפשי חשקה בו יותר מכול‬

100
00:11:06,749 --> 00:11:09,126
‫"הוא מה שיכולתי לקבל כל העת,‬

101
00:11:09,210 --> 00:11:12,129
‫"אהבתו של קונראד יקירי.‬

102
00:11:13,339 --> 00:11:15,800
‫"הקולות שקראו לי הרחק ממנו,‬

103
00:11:15,883 --> 00:11:18,177
‫"מחויבות, הרפתקאות, תהילה,‬

104
00:11:18,260 --> 00:11:23,182
‫"אלה רק רוחות חלולות‬
‫שהותירו אותי קרה וגוססת לבדי."‬

105
00:11:25,309 --> 00:11:29,021
‫"קונראד, אם היית כאן, הייתי מתנצלת בפניך."‬

106
00:11:35,152 --> 00:11:36,904
‫"קונראד, אם היית כאן,‬

107
00:11:36,987 --> 00:11:41,367
‫"הייתי אומרת לך שהתעלומה הגדולה‬
‫שחיפשתי ברחבי העולם‬

108
00:11:41,450 --> 00:11:43,911
‫"הייתה טמונה בך כל העת.‬

109
00:11:44,578 --> 00:11:47,957
‫"קונראד, אם היית כאן, הייתי מביטה בעיניך‬

110
00:11:48,040 --> 00:11:50,084
‫"ואוחזת בידך."‬

111
00:11:56,465 --> 00:11:58,759
‫ריילה, מתחיל להחשיך!‬

112
00:11:59,885 --> 00:12:01,178
‫כמעט סיימת?‬

113
00:12:02,471 --> 00:12:03,931
‫הכול בסדר?‬

114
00:12:05,975 --> 00:12:07,643
‫ריילה בוכה?‬

115
00:12:09,186 --> 00:12:10,438
‫ריילה, אני בא!‬

116
00:12:11,063 --> 00:12:13,315
‫"קונראד, אם היית כאן, הייתי אומרת‬

117
00:12:13,399 --> 00:12:17,987
‫"שכל בחירותיי היו כלום,‬
‫ואתה הכול בשבילי."‬

118
00:12:18,070 --> 00:12:20,948
‫"קונראד, אם היית כאן…"‬

119
00:12:21,532 --> 00:12:22,533
‫ריילה!‬

120
00:12:23,159 --> 00:12:24,326
‫ריילה, אני כאן.‬

121
00:12:25,745 --> 00:12:26,871
‫אני כאן.‬

122
00:12:26,954 --> 00:12:29,457
‫קאלום, אתה כאן.‬

123
00:12:31,125 --> 00:12:32,126
‫כן.‬

124
00:12:32,793 --> 00:12:34,378
‫ריילה, כל הזמן הזה…‬

125
00:12:35,296 --> 00:12:36,213
‫כן?‬

126
00:12:36,297 --> 00:12:37,590
‫כל הזמן הזה,‬

127
00:12:37,673 --> 00:12:39,425
‫את קראת?‬

128
00:12:39,508 --> 00:12:41,177
‫סליחה…‬
‫-ריילה!‬

129
00:12:41,260 --> 00:12:46,140
‫כן, חשבתי שאולי היה כאן משהו שעלינו לדעת.‬

130
00:12:46,223 --> 00:12:49,435
‫אבל זה לא משנה. אמרתי לך לא לעלות לספינה.‬

131
00:12:49,518 --> 00:12:52,188
‫את בכית. חשבתי שקרה משהו.‬

132
00:12:52,271 --> 00:12:53,689
‫שום דבר לא קרה.‬

133
00:12:54,690 --> 00:12:57,485
‫בכל מקרה, השמש שקעה וקר בחוץ בטירוף,‬

134
00:12:57,568 --> 00:13:00,654
‫אז כדאי שנישאר כאן הלילה, היכן שיש מחסה.‬

135
00:13:00,738 --> 00:13:03,199
‫לא. היא לא יציבה.‬

136
00:13:03,282 --> 00:13:06,911
‫היא קפואה כבר מאות שנים.‬
‫היא לא תשקע פתאום הלילה.‬

137
00:13:07,536 --> 00:13:10,748
‫אולי היא תקועה, אבל זו עדיין ספינה טובה.‬

138
00:13:13,334 --> 00:13:15,669
‫טוב, נישאר כאן הלילה.‬

139
00:13:15,753 --> 00:13:17,546
‫אבל בלי אגרופים לספינה.‬

140
00:14:05,177 --> 00:14:08,597
‫טוב, כל המצעים שלי צללו בתאונת הקרח.‬

141
00:14:13,561 --> 00:14:16,564
‫אני מניח שערימת קרשים תוכל לשמש כשמיכה.‬

142
00:14:16,647 --> 00:14:18,691
‫היי, המצאתי "קרשמיכה".‬

143
00:14:20,442 --> 00:14:24,572
‫אני מניחה שלא תרצה להשתמש‬
‫בשמיכת נגד-קסם להתחממות.‬

144
00:14:24,655 --> 00:14:27,741
‫לא. אני אישן טוב בידיעה שהפנינה בטוחה.‬

145
00:14:27,825 --> 00:14:31,662
‫קאלום, אולי פשוט תחלוק את השמיכה שלי?‬

146
00:14:34,832 --> 00:14:37,084
‫זה לא באמת כזה סיפור.‬

147
00:14:37,167 --> 00:14:39,795
‫אני אהיה בסדר. תודה.‬

148
00:14:41,088 --> 00:14:45,718
‫כלומר, ליתר דיוק, לא, תודה.‬
‫אל תיעלבי. אבל לא.‬

149
00:14:47,011 --> 00:14:48,304
‫בסדר.‬

150
00:14:54,310 --> 00:14:56,103
‫וואו.‬

151
00:14:56,186 --> 00:14:59,148
‫לא שמתי לב שהיה לנו נוף.‬

152
00:14:59,815 --> 00:15:03,068
‫השמיים יפהפים הערב.‬

153
00:15:04,778 --> 00:15:09,033
‫"אומרים שהכוכבים שורדים יותר מכולנו‬
‫זקיפים נצחיים במרום‬

154
00:15:09,116 --> 00:15:13,621
‫"אבל חיפשתי את ליבם הכסוף‬
‫ואני תוהה אם אולי הם מתו‬

155
00:15:14,663 --> 00:15:19,209
‫"אולי הם שואפים את קור השחר‬
‫נשמת לילה אחרונה‬

156
00:15:19,293 --> 00:15:22,087
‫"ואז נולדים ניצוצות מהחושך‬

157
00:15:23,088 --> 00:15:24,548
‫"שואפים את הדמדומים‬

158
00:15:25,257 --> 00:15:26,884
‫"ונושפים החוצה אור"‬

159
00:15:28,344 --> 00:15:34,433
‫אלה המילים הכי רכות ונחמדות שאי פעם שמעתי.‬

160
00:15:34,516 --> 00:15:35,851
‫אבא שלי כתב אותן.‬

161
00:15:36,769 --> 00:15:37,811
‫המלך הארו?‬

162
00:15:38,520 --> 00:15:41,231
‫לא, האבא האמיתי שלי.‬

163
00:15:42,900 --> 00:15:45,861
‫שמו היה דמיאן. הוא היה סופר, משורר.‬

164
00:15:47,029 --> 00:15:50,282
‫הוא חי עם מחלת נשימה איומה כל חייו.‬

165
00:15:50,366 --> 00:15:54,453
‫הוא אמר שזה גרם לו‬
‫להעריך כל נשימה וכל רגע.‬

166
00:15:55,245 --> 00:15:58,082
‫אמי אמרה שהוא היה האדם החזק ביותר שהכירה.‬

167
00:15:59,583 --> 00:16:00,834
‫תודה, קאלום.‬

168
00:16:01,835 --> 00:16:03,796
‫תודה שחלקת איתי.‬

169
00:16:16,141 --> 00:16:16,976
‫קאלום?‬

170
00:16:17,059 --> 00:16:19,144
‫אני בסדר.‬

171
00:16:19,812 --> 00:16:20,813
‫הכול בסדר.‬

172
00:16:21,563 --> 00:16:24,608
‫האמת שחם לי, באמת.‬

173
00:16:26,485 --> 00:16:28,862
‫אל תהיה טיפש. נחלוק את השמיכה.‬

174
00:16:39,832 --> 00:16:40,666
‫לילה טוב.‬

175
00:16:40,749 --> 00:16:42,126
‫לילה טוב.‬

176
00:17:27,212 --> 00:17:28,547
‫אה. היי.‬

177
00:17:29,339 --> 00:17:30,424
‫היי, קאלום.‬

178
00:17:31,925 --> 00:17:33,469
‫אנחנו קרובים.‬

179
00:17:33,552 --> 00:17:35,888
‫כן. נכון.‬

180
00:17:35,971 --> 00:17:38,432
‫כלומר, הפנים שלנו.‬

181
00:17:38,932 --> 00:17:40,809
‫הנשימה שלך חמה.‬

182
00:17:41,393 --> 00:17:42,686
‫אוי, סליחה.‬

183
00:17:43,687 --> 00:17:46,398
‫לא, זה נחמד.‬

184
00:17:46,482 --> 00:17:47,566
‫יופי.‬

185
00:17:47,649 --> 00:17:48,650
‫כן.‬

186
00:18:01,288 --> 00:18:02,831
‫יש לי משהו לספר לך.‬

187
00:18:10,422 --> 00:18:12,091
‫שוב עשיתי קסם אפל.‬

188
00:18:13,467 --> 00:18:14,468
‫מה?‬

189
00:19:40,345 --> 00:19:43,640
‫אני לא מאמינה שהשתמשת שוב בקסם אפל.‬

190
00:19:44,558 --> 00:19:47,644
‫כי זה אסור?‬
‫-כי זה מסוכן.‬

191
00:19:47,728 --> 00:19:49,188
‫כי זה פוגע בך.‬

192
00:19:49,271 --> 00:19:51,732
‫אבל יותר מכול, כי זה הופך אותך לפגיע‬

193
00:19:51,815 --> 00:19:55,402
‫למה שאתה הכי מפחד ממנו.‬
‫-אראבוס. אני יודע.‬

194
00:19:55,485 --> 00:19:58,405
‫אז למה? למה שתעשה את זה שוב?‬

195
00:19:58,488 --> 00:20:00,866
‫זה לא משנה. זה קרה. הלך עליי.‬

196
00:20:00,949 --> 00:20:02,784
‫מאוחר מדי בשבילי. למי אכפת?‬

197
00:20:02,868 --> 00:20:05,829
‫לא מאוחר מדי אם תפסיק.‬

198
00:20:05,913 --> 00:20:08,290
‫למה אתה ממשיך לעשות את זה,‬

199
00:20:08,373 --> 00:20:11,418
‫בידיעה שזה מסכן את החיים שלך?‬

200
00:20:11,501 --> 00:20:14,379
‫טוב! רוצה לדעת למה?‬
‫כן. אני רוצה!‬

201
00:20:14,463 --> 00:20:16,757
‫עשיתי את זה בשבילך!‬
‫-מה?‬

202
00:20:16,840 --> 00:20:18,842
‫פינגרין עמד להרוג אותך.‬

203
00:20:19,426 --> 00:20:21,470
‫לא הייתה לי ברירה כי‬

204
00:20:22,262 --> 00:20:23,931
‫אני אעשה הכול בשבילך.‬

205
00:20:26,475 --> 00:20:28,393
‫אני אמורה להודות לך?‬

206
00:20:28,477 --> 00:20:30,812
‫לא, לא לזה התכוונתי. אני…‬

207
00:20:30,896 --> 00:20:31,939
‫תקשיב לי.‬

208
00:20:32,022 --> 00:20:36,526
‫אם אי פעם תצטרך לבחור ביני לבין טובת הכלל,‬

209
00:20:36,610 --> 00:20:38,362
‫תעשה את הדבר הנכון.‬

210
00:20:38,445 --> 00:20:39,863
‫תקריב את ההקרבה.‬

211
00:20:54,878 --> 00:20:56,046
‫נראה שהיא עצרה.‬

212
00:21:01,969 --> 00:21:04,304
‫המנורה!‬
‫-חייבים לכבות אותה!‬

213
00:21:06,265 --> 00:21:07,599
‫צריך לברוח.‬

214
00:21:18,277 --> 00:21:19,278
‫תתרחקי.‬

215
00:21:20,904 --> 00:21:22,197
‫סגיטה ונטי!‬

216
00:21:31,581 --> 00:21:32,416
‫הפנינה!‬

217
00:22:02,029 --> 00:22:03,530
‫ריילה, קדימה!‬

218
00:22:38,440 --> 00:22:42,235
‫אמרת לי לא להקריב‬
‫את טובת הכלל למען אדם אחד באשר הוא.‬

219
00:22:42,319 --> 00:22:45,489
‫טוב… אז גם את צריכה להבטיח לי משהו.‬

220
00:22:46,823 --> 00:22:47,699
‫מה?‬

221
00:22:47,783 --> 00:22:51,536
‫אם אראבוס ישלוט בי שוב, אם הוא ינצל אותי,‬

222
00:22:51,620 --> 00:22:53,121
‫תבטיחי שתהרגי אותי.‬

223
00:22:55,582 --> 00:22:56,458
‫כן.‬

224
00:22:57,334 --> 00:22:58,335
‫אני מבטיחה.‬

225
00:23:31,368 --> 00:23:35,664
‫המלך אזראן, אני יודעת שמאוחר.‬
‫יש מהומה על הגשר.‬

226
00:23:35,747 --> 00:23:39,709
‫זר מסתורי, מטורף מתלהם.‬

227
00:23:42,629 --> 00:23:45,173
‫לא, חכו! בבקשה!‬

228
00:23:45,257 --> 00:23:48,468
‫אני רק צריך לראות את המלך.‬

229
00:23:48,552 --> 00:23:52,472
‫אל תיגעו בי! בבקשה!‬
‫לא באתי לפגוע באף אחד.‬

230
00:23:52,556 --> 00:23:54,516
‫אני רק צריך לראות את ה…‬

231
00:23:56,476 --> 00:23:57,352
‫את המלך.‬

232
00:23:59,521 --> 00:24:00,605
‫המלך אזראן?‬

233
00:24:01,523 --> 00:24:02,649
‫מלכי.‬

234
00:24:02,732 --> 00:24:04,776
‫אני משרת פשוט.‬

235
00:24:04,860 --> 00:24:08,613
‫הושפלתי וירדתי לשפל המדרגה.‬

236
00:24:08,697 --> 00:24:11,241
‫השתניתי, אני…‬

237
00:24:12,159 --> 00:24:14,786
‫לא, השתניתי.‬

238
00:24:14,870 --> 00:24:19,082
‫מלכי, עשיתי דברים, אבל אני רואה…‬

239
00:24:19,166 --> 00:24:21,209
‫אני רואה דרך אחרת!‬

240
00:24:21,293 --> 00:24:22,294
‫תפסיק.‬

241
00:24:25,839 --> 00:24:26,882
‫תפסיק!‬

242
00:24:30,010 --> 00:24:32,179
‫אתה מתחנן לרחמיי?‬

243
00:24:34,222 --> 00:24:35,765
‫לא.‬

244
00:24:35,849 --> 00:24:36,808
‫יופי.‬

245
00:24:36,892 --> 00:24:38,393
‫אתה לא ראוי לרחמים.‬

246
00:25:25,065 --> 00:25:27,067
‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬

