1
00:00:17,517 --> 00:00:19,728
Wat voorafging in de drakenprins…

2
00:00:20,186 --> 00:00:21,938
Je hebt dit eerder gedaan.

3
00:00:22,022 --> 00:00:26,818
Is het zo erg om jezelf
te bezoedelen met wat duistere magie?

4
00:00:26,901 --> 00:00:30,822
Er moet een manier zijn
om de parel te vernietigen.

5
00:00:33,116 --> 00:00:39,039
Jij en ik gaan op reis naar
de sterrenkrabber in het ijskoude Noorden.

6
00:00:40,582 --> 00:00:44,044
Het pad van vrijheid
is het pad van waarheid.

7
00:00:44,544 --> 00:00:48,923
Ik moet mijn waarheid
onder ogen zien in Katolis.

8
00:00:51,092 --> 00:00:52,761
Iedereen vertrekt.

9
00:00:52,844 --> 00:00:55,346
Maar jij verlaat me nooit.

10
00:00:56,306 --> 00:00:58,683
Want ik ga eerst bij jou weg.

11
00:00:59,893 --> 00:01:01,603
Claudia, alsjeblieft.

12
00:01:02,645 --> 00:01:04,439
Ik zal er voor je zijn.

13
00:01:46,147 --> 00:01:52,362
DE DRAKENPRINS

14
00:01:52,445 --> 00:01:55,490
HET MYSTERIE VAN AARAVOS

15
00:02:03,581 --> 00:02:04,916
BOEK 6 - STERREN

16
00:02:04,999 --> 00:02:08,294
HOOFDSTUK 3
HET BEVROREN SCHIP

17
00:02:20,473 --> 00:02:22,600
Ik heb één spreuk gedaan.

18
00:02:22,684 --> 00:02:23,726
Eén.

19
00:02:31,234 --> 00:02:32,318
Ik moest wel.

20
00:02:45,373 --> 00:02:50,086
Kijk dat stel. Fniezel en Snoezel.

21
00:02:52,589 --> 00:02:53,423
Wat?

22
00:02:53,506 --> 00:02:57,010
Opstaan, kinderen.
Het luie deel is voorbij.

23
00:02:57,093 --> 00:03:00,221
Tijd voor het verraderlijke, zware deel.

24
00:03:00,722 --> 00:03:03,224
We zijn er. De bevroren Zee.

25
00:03:03,933 --> 00:03:05,894
Die naam klopt wel.

26
00:03:06,394 --> 00:03:09,939
De rest van de reis gaat over ijs.

27
00:03:13,568 --> 00:03:16,070
Weet je zeker dat het ons houdt?

28
00:03:16,154 --> 00:03:17,197
Nee.

29
00:03:17,280 --> 00:03:19,449
Je moet je gewicht verdelen.

30
00:03:31,002 --> 00:03:35,465
Je bent klein, maar kom maar
met mij mee voor het gewicht.

31
00:03:42,222 --> 00:03:46,351
Blijf rustig.
We halen je eruit. Schop met je benen.

32
00:03:51,898 --> 00:03:53,274
Kom op. Je kunt…

33
00:03:57,528 --> 00:04:00,698
Nee.

34
00:04:01,950 --> 00:04:03,618
Gebruik magie, magiër.

35
00:04:03,701 --> 00:04:06,704
Ik ken een watervulkaanspreuk.
-Die.

36
00:04:06,788 --> 00:04:07,872
Gebruik die.

37
00:04:07,956 --> 00:04:09,582
Mons aqueous.

38
00:04:28,685 --> 00:04:31,104
Deze plek is niet voor jou.

39
00:04:31,187 --> 00:04:36,734
Je was een dappere metgezel,
maar het is tijd om naar huis te gaan.

40
00:04:39,237 --> 00:04:42,407
Naar de Zilvergaard, naar Ethari.

41
00:04:43,283 --> 00:04:45,201
Ik zie je ooit weer.

42
00:05:22,697 --> 00:05:24,866
Pas op.
-Waarom hou je me tegen?

43
00:05:24,949 --> 00:05:26,868
Dat is zwart ijs.

44
00:05:28,036 --> 00:05:31,247
Is het betoverd door duistere magie?
-Nee.

45
00:05:31,331 --> 00:05:35,543
Het ziet er zwart uit
omdat het zo glad is.

46
00:05:36,878 --> 00:05:37,879
Juist.

47
00:05:37,962 --> 00:05:41,466
Misschien is de naam wat overdreven…

48
00:05:55,146 --> 00:05:58,066
Bedankt. Dat was inderdaad superglad.

49
00:05:58,149 --> 00:05:59,692
Het ijs, bedoel ik.

50
00:06:43,694 --> 00:06:45,029
Is dat een schip?

51
00:06:52,578 --> 00:06:55,665
Hoelang ligt het hier al?
-Geen idee.

52
00:06:55,748 --> 00:06:57,417
Een paar eeuwen?

53
00:06:59,627 --> 00:07:01,421
Letterlijk bevroren in tijd.

54
00:07:02,839 --> 00:07:07,427
Letterlijk bevroren in ijs.
Het is figuurlijk bevroren in tijd.

55
00:07:09,387 --> 00:07:12,849
Ik ga naar binnen.
Kijken of er iets bruikbaars ligt.

56
00:07:12,932 --> 00:07:15,435
Ik ben alles kwijt. Ik moet gaan.

57
00:07:15,518 --> 00:07:20,731
Nee, we weten niet hoe instabiel
het is na zoveel jaren in de kou.

58
00:07:24,610 --> 00:07:28,739
Ik ben snel en lenig.
Als iets beweegt, kan ik dat aan.

59
00:07:28,823 --> 00:07:30,783
Heel lenig. We weten nog…

60
00:07:30,867 --> 00:07:33,870
Begin niet over
het duivelse zwarteijsincident.

61
00:07:58,895 --> 00:08:00,229
Wat zeg je ervan?

62
00:08:01,063 --> 00:08:02,732
Oké. Daar gaan we.

63
00:08:13,534 --> 00:08:15,495
'De lichtstraal.'

64
00:08:16,370 --> 00:08:18,247
Een mooie naam.

65
00:08:18,331 --> 00:08:23,794
Het is triest dat dit schip vastzit.
Kijk. Dit schip gaat nergens heen.

66
00:08:23,878 --> 00:08:28,716
Toen dit schip verscheen,
waren mensen zo enthousiast.

67
00:08:28,799 --> 00:08:30,968
Het was vast een favoriet.

68
00:08:31,052 --> 00:08:35,765
Ze droomden vast over geweldige plekken.

69
00:08:37,141 --> 00:08:39,310
Precies. Hij beweegt niet.

70
00:08:39,393 --> 00:08:42,980
Je kunt het tekenen,
maar verandert dat iets?

71
00:08:44,941 --> 00:08:46,442
Het bevroren schip.

72
00:08:46,943 --> 00:08:48,027
Zo verdrietig.

73
00:09:00,831 --> 00:09:02,083
Een dagboek.

74
00:09:02,917 --> 00:09:05,378
Misschien moeten we het niet lezen.

75
00:09:07,880 --> 00:09:10,508
Jij nieuwsgierig aapje.

76
00:09:11,842 --> 00:09:18,057
Klopt, misschien is er een onbekend gevaar
wat we pas weten als we even kijken.

77
00:09:18,140 --> 00:09:21,644
Ik weet niet
of je dat bedoelt, maar vooruit.

78
00:09:23,688 --> 00:09:27,733
'Al waren onze reizen
tot nu toe enorm succesvol…

79
00:09:27,817 --> 00:09:31,279
…en heb ik meer schatten
en magische relieken…

80
00:09:31,362 --> 00:09:33,573
…dan waarvan ik had durven dromen…

81
00:09:34,073 --> 00:09:38,327
…zal ik jullie opbiechten
dat ik nog één ding verlang?'

82
00:09:38,411 --> 00:09:40,788
Dat moet hij doen, hè?

83
00:09:41,581 --> 00:09:45,042
Waarom zeg ik eigenlijk 'hij'?

84
00:09:46,002 --> 00:09:47,587
'Dit zijn de woorden…

85
00:09:47,670 --> 00:09:51,757
…van Hare Excellentie
kapitein Esmerelda Skall.'

86
00:09:53,009 --> 00:09:54,510
Nog een keer.

87
00:09:55,177 --> 00:09:59,432
'Zal ik opbiechten
dat ik nog naar één ding verlang?'

88
00:10:59,950 --> 00:11:03,496
'Hier in de laatste schemering
van mijn dagen…

89
00:11:03,579 --> 00:11:09,126
…verlang ik het meest
naar wat ik al die tijd had kunnen hebben…

90
00:11:09,210 --> 00:11:12,129
…de liefde van mijn lieve Conrad.'

91
00:11:13,339 --> 00:11:18,177
'De stemmen die me bij hem vandaan riepen:
plicht, avontuur, glorie…

92
00:11:18,260 --> 00:11:23,224
…zijn holle winden waardoor
ik verkleumd en eenzaam sterven zal.'

93
00:11:25,309 --> 00:11:29,021
'Conrad, als je hier was,
zou ik zeggen dat het me spijt.'

94
00:11:35,027 --> 00:11:36,987
'Conrad, als je hier was…

95
00:11:37,071 --> 00:11:41,534
…zou ik zeggen dat het grote mysterie
waarvoor ik de wereld afzocht…

96
00:11:41,617 --> 00:11:43,911
…al die tijd in jou zat.'

97
00:11:44,578 --> 00:11:48,040
'Conrad, als je hier was,
zou ik je aankijken…

98
00:11:48,124 --> 00:11:50,084
…en je hand vasthouden.'

99
00:11:56,465 --> 00:11:58,759
Rayla, het wordt donker.

100
00:11:59,885 --> 00:12:01,387
Ben je bijna klaar?

101
00:12:02,471 --> 00:12:03,931
Is alles in orde?

102
00:12:05,975 --> 00:12:07,643
Huilt Rayla?

103
00:12:09,186 --> 00:12:10,438
Ik kom eraan.

104
00:12:11,063 --> 00:12:15,651
'Conrad, als je hier was, zou ik zeggen
dat mijn keuzes niets voorstelden…

105
00:12:15,735 --> 00:12:17,987
…en dat jij alles bent.'

106
00:12:18,070 --> 00:12:20,948
'Conrad, als je hier was…'

107
00:12:21,532 --> 00:12:22,533
Rayla.

108
00:12:23,075 --> 00:12:24,410
Rayla, ik ben er.

109
00:12:25,745 --> 00:12:26,871
Ik ben er.

110
00:12:26,954 --> 00:12:29,457
Callum, je bent er.

111
00:12:31,125 --> 00:12:32,126
Ja.

112
00:12:32,793 --> 00:12:34,378
Rayla, al die tijd…

113
00:12:35,296 --> 00:12:36,213
Ja?

114
00:12:36,297 --> 00:12:38,132
Zat je al die tijd…

115
00:12:38,215 --> 00:12:39,425
…te lezen?

116
00:12:39,508 --> 00:12:41,177
Sorry…
-Rayla.

117
00:12:41,260 --> 00:12:47,475
Ik dacht dat er misschien iets instond
wat we moesten weten. Het maakt niet uit.

118
00:12:47,558 --> 00:12:50,436
Ik zei dat je niet mocht komen.
-Je huilde.

119
00:12:50,519 --> 00:12:53,689
Ik dacht dat er wat was.
-Er was niets.

120
00:12:54,648 --> 00:13:00,654
De zon gaat onder en het is koud buiten,
dus we moeten hier vannacht schuilen.

121
00:13:00,738 --> 00:13:03,199
Nee. Het is te instabiel.

122
00:13:03,282 --> 00:13:06,911
Het is al eeuwen bevroren.
Het zinkt niet ineens vannacht.

123
00:13:07,536 --> 00:13:10,748
Het zit vast, maar het is een goed schip.

124
00:13:13,334 --> 00:13:15,669
Goed, we overnachten hier.

125
00:13:15,753 --> 00:13:17,630
Maar niet slaan.

126
00:14:05,177 --> 00:14:08,597
Al m'n dekens
werden nat tijdens het ijsvoorval.

127
00:14:13,561 --> 00:14:16,564
Ik kan een stapel planken
als dekentje gebruiken.

128
00:14:16,647 --> 00:14:19,024
Ik bedacht een 'planketje'.

129
00:14:20,442 --> 00:14:24,446
Je wilt je niet warmhouden
met de anti-magie deken?

130
00:14:24,530 --> 00:14:27,741
Nee. Ik slaap beter
als de parel veilig is.

131
00:14:27,825 --> 00:14:31,662
Callum, waarom deel je
mijn deken niet met me?

132
00:14:34,832 --> 00:14:37,084
Dat is niet zo'n punt.

133
00:14:37,167 --> 00:14:39,795
Ik red me wel. Bedankt.

134
00:14:41,088 --> 00:14:45,718
Ik bedoel, nee, bedankt.
Niet kwaad bedoeld. Maar nee.

135
00:14:47,011 --> 00:14:48,304
Oké, dan.

136
00:14:56,186 --> 00:14:59,315
Het uitzicht was me nog niet opgevallen.

137
00:14:59,815 --> 00:15:03,068
De lucht is prachtig vandaag.

138
00:15:04,778 --> 00:15:09,033
ze zeggen dat de sterren ons overleven
eeuwige wachters aan de hemel

139
00:15:09,116 --> 00:15:13,621
ik heb gezocht naar hun zilveren harten
en vraag me af of ze sterven

140
00:15:14,663 --> 00:15:19,209
wellicht snakken ze naar de koude dageraad
een laatste ademteug van de nacht

141
00:15:19,293 --> 00:15:22,087
nieuwe sprankjes ontstaan uit het donker

142
00:15:23,088 --> 00:15:26,884
ademen de schemering in
en ademen licht uit

143
00:15:28,344 --> 00:15:34,350
Dat zijn de zachtste, lieflijkste woorden
die ik ooit heb gehoord.

144
00:15:34,433 --> 00:15:35,893
Dat schreef m'n vader.

145
00:15:36,769 --> 00:15:37,853
Koning Haron?

146
00:15:38,520 --> 00:15:41,231
Nee, m'n echte vader.

147
00:15:42,900 --> 00:15:46,028
Hij heette Damian.
Hij was schrijver. Dichter.

148
00:15:47,029 --> 00:15:50,282
Hij leed aan
een akelige ademhalingsziekte.

149
00:15:50,366 --> 00:15:54,453
Daardoor waardeerde hij
elke ademhaling en elk moment.

150
00:15:55,245 --> 00:15:58,082
M'n moeder zei
dat hij de allersterkste was.

151
00:15:59,583 --> 00:16:00,834
Bedankt, Callum.

152
00:16:01,835 --> 00:16:03,837
Bedankt dat je dat deelde.

153
00:16:16,141 --> 00:16:16,976
Callum?

154
00:16:17,059 --> 00:16:19,144
Ik ben in orde.

155
00:16:19,812 --> 00:16:20,813
Het gaat wel.

156
00:16:21,563 --> 00:16:24,608
Ik heb het echt warm.

157
00:16:26,443 --> 00:16:28,862
Doe niet zo. We delen de deken.

158
00:16:39,832 --> 00:16:40,708
Goedenacht.

159
00:16:40,791 --> 00:16:42,126
Nacht.

160
00:17:27,212 --> 00:17:28,547
O, hallo.

161
00:17:29,339 --> 00:17:30,424
Hallo, Callum.

162
00:17:31,925 --> 00:17:33,469
We zijn dichtbij.

163
00:17:33,552 --> 00:17:35,888
Ja. Dat zijn we.

164
00:17:35,971 --> 00:17:38,432
Onze gezichten, bedoel ik.

165
00:17:38,932 --> 00:17:40,809
Je adem is warm.

166
00:17:41,393 --> 00:17:42,686
O, sorry.

167
00:17:43,687 --> 00:17:46,398
Nee, het is fijn.

168
00:17:46,482 --> 00:17:47,566
Mooi.

169
00:17:47,649 --> 00:17:48,650
Ja.

170
00:18:01,205 --> 00:18:02,915
Ik moet je wat zeggen.

171
00:18:10,380 --> 00:18:12,091
Ik gebruikte duistere magie.

172
00:18:13,467 --> 00:18:14,468
Wat?

173
00:19:40,345 --> 00:19:43,640
Ik snap niet dat je
weer duistere magie hebt gebruikt.

174
00:19:44,558 --> 00:19:49,188
Omdat het fout is?
-Omdat het riskant is. Het doet je pijn.

175
00:19:49,271 --> 00:19:54,318
Maar vooral omdat het je kwetsbaar maakt
voor datgene wat je het meest vreest.

176
00:19:54,401 --> 00:19:55,402
Aaravos.

177
00:19:55,485 --> 00:19:58,405
Waarom? Waarom zou je het weer doen?

178
00:19:58,488 --> 00:20:02,784
Het maakt niet uit. Ik heb het gedaan.
Het is te laat. Nou en?

179
00:20:02,868 --> 00:20:05,829
Het is nog niet te laat als je stopt.

180
00:20:05,913 --> 00:20:11,501
Ik snap niet dat je het blijft doen
terwijl het je leven in gevaar brengt.

181
00:20:11,585 --> 00:20:14,379
Prima. Wil je weten waarom?
-Ja.

182
00:20:14,463 --> 00:20:16,757
Ik deed het voor jou.
-Wat?

183
00:20:16,840 --> 00:20:18,842
Finnegrin wilde je doden.

184
00:20:19,426 --> 00:20:21,220
Ik had geen keus, want…

185
00:20:22,262 --> 00:20:23,931
…ik doe alles voor je.

186
00:20:26,475 --> 00:20:28,393
Moet ik je nu bedanken?

187
00:20:28,477 --> 00:20:31,939
Nee, dat bedoel ik niet. Ik…
-Luister naar me.

188
00:20:32,022 --> 00:20:36,526
Als je moet kiezen tussen
mij en het grotere goed…

189
00:20:36,610 --> 00:20:38,362
…doe dan het juiste.

190
00:20:38,445 --> 00:20:39,863
Breng het offer.

191
00:20:54,878 --> 00:20:56,046
Het is gestopt.

192
00:21:01,969 --> 00:21:04,304
De lamp.
-We moeten het doven.

193
00:21:06,265 --> 00:21:07,599
Tijd om te gaan.

194
00:21:18,277 --> 00:21:19,278
Ga achteruit.

195
00:21:20,904 --> 00:21:22,197
Sagitta venti.

196
00:21:31,581 --> 00:21:32,416
De parel.

197
00:22:02,029 --> 00:22:03,530
Rayla, vooruit.

198
00:22:38,440 --> 00:22:42,194
Ik mocht nooit het grotere goed
opofferen voor één persoon.

199
00:22:42,277 --> 00:22:45,489
Maar… Jij moet mij ook wat beloven.

200
00:22:46,823 --> 00:22:47,699
Wat?

201
00:22:47,783 --> 00:22:53,121
Als Aaravos me ooit weer beheerst,
als hij me gebruikt, dood me dan.

202
00:22:55,582 --> 00:22:56,458
Ja.

203
00:22:57,334 --> 00:22:58,418
Dat beloof ik.

204
00:23:31,368 --> 00:23:35,664
Ik weet dat het laat is.
Er is commotie op de brug.

205
00:23:35,747 --> 00:23:39,709
Een mysterieuze vreemdeling,
een tierende dwaas.

206
00:23:42,629 --> 00:23:46,550
Nee, wacht. Toe. Ik wil de koning spreken.

207
00:23:46,633 --> 00:23:49,636
Ik wil hem alleen spreken.
Blijf van me af.

208
00:23:49,719 --> 00:23:54,599
Toe. Ik ben hier niet om kwaad te doen.
Ik wil alleen praten met…

209
00:23:56,476 --> 00:23:57,352
…de koning.

210
00:23:59,521 --> 00:24:00,605
Koning Ezran?

211
00:24:01,523 --> 00:24:02,649
Mijn koning.

212
00:24:02,732 --> 00:24:04,776
Ik ben een nederig dienaar.

213
00:24:04,860 --> 00:24:08,613
Ik ben nederig geworden.

214
00:24:08,697 --> 00:24:11,241
Ik ben veranderd. Ik ben…

215
00:24:12,159 --> 00:24:14,786
Nee, ik ben veranderd.

216
00:24:14,870 --> 00:24:19,082
Mijn koning,
ik heb dingen gedaan, maar ik zie…

217
00:24:19,166 --> 00:24:21,209
Ik zie een ander pad.

218
00:24:21,293 --> 00:24:22,294
Stop.

219
00:24:25,839 --> 00:24:26,882
Hou op.

220
00:24:30,010 --> 00:24:32,179
Smeek je om genade?

221
00:24:34,222 --> 00:24:35,765
Nee.

222
00:24:35,849 --> 00:24:36,808
Mooi.

223
00:24:36,892 --> 00:24:38,518
Die verdien je niet.

224
00:25:25,065 --> 00:25:29,402
Ondertiteld door: Cora Sendon

