1
00:00:17,517 --> 00:00:19,644
Din episoadele anterioare…

2
00:00:20,186 --> 00:00:21,938
Ai mai făcut-o.

3
00:00:22,022 --> 00:00:26,818
Ce mare grozăvie să te mânjești puțin
cu magie neagră?

4
00:00:26,901 --> 00:00:30,822
Trebuie să reușim cumva
să distrugem Perla.

5
00:00:33,116 --> 00:00:37,495
Eu zic să facem o plimbare
până la Star Scraper,

6
00:00:37,579 --> 00:00:39,080
în Nordul Înghețat.

7
00:00:40,582 --> 00:00:43,835
Calea libertății e calea adevărului.

8
00:00:44,544 --> 00:00:48,923
Trebuie să-mi înfrunt adevărul în Katolis.

9
00:00:51,092 --> 00:00:55,346
Toată lumea pleacă.
Dar tu nu mă vei părăsi niciodată.

10
00:00:56,306 --> 00:00:58,683
Pentru că te părăsesc eu.

11
00:00:59,893 --> 00:01:01,603
Claudia, te rog.

12
00:01:02,687 --> 00:01:04,230
Eu o să te aștept.

13
00:01:46,147 --> 00:01:52,362
PRINȚUL DRAGON

14
00:01:52,445 --> 00:01:55,490
MISTERUL LUI AARAVOS

15
00:02:03,581 --> 00:02:08,294
NAVA ÎNGHEȚATĂ

16
00:02:20,473 --> 00:02:23,726
O vrajă am făcut. Una!

17
00:02:31,234 --> 00:02:32,318
A trebuit.

18
00:02:45,373 --> 00:02:50,086
Ce mai pereche!
Strănucilă și Somnorilă.

19
00:02:52,589 --> 00:02:53,423
Ce?

20
00:02:53,506 --> 00:02:57,093
Treziți-vă, copii!
Gata cu plimbarea de voie.

21
00:02:57,177 --> 00:03:00,221
Urmează periplul dificil.

22
00:03:00,722 --> 00:03:03,141
Deci asta e Marea Înghețată.

23
00:03:03,933 --> 00:03:05,894
Au numit-o pe măsură.

24
00:03:06,394 --> 00:03:10,106
Restul călătoriei către Star Scraper
e pe gheață.

25
00:03:13,568 --> 00:03:15,778
Ești sigură că ne va ține?

26
00:03:15,862 --> 00:03:19,449
Nu. Trebuie
să ne distribuim egal greutatea.

27
00:03:31,002 --> 00:03:35,465
Oi fi tu mic,
dar mergi cu mine, ca să ne echilibrăm.

28
00:03:42,222 --> 00:03:43,681
Fii calm!

29
00:03:43,765 --> 00:03:46,351
Te scoatem noi. Calcă apa!

30
00:03:51,898 --> 00:03:53,274
Haide! Poți…

31
00:03:57,528 --> 00:04:00,698
Nu!

32
00:04:01,950 --> 00:04:03,576
Magule, fă o vrajă!

33
00:04:03,660 --> 00:04:06,704
- Știu o vrajă de vulcan de apă.
- Bun.

34
00:04:06,788 --> 00:04:07,872
Fă-o!

35
00:04:07,956 --> 00:04:09,582
Mons aqueous!

36
00:04:28,685 --> 00:04:30,520
Nu e de tine aici.

37
00:04:31,187 --> 00:04:33,731
Ai fost un tovarăș curajos, dar…

38
00:04:34,774 --> 00:04:36,734
e timpul să mergi acasă.

39
00:04:39,237 --> 00:04:42,407
În Crângul de Argint, la Ethari.

40
00:04:43,283 --> 00:04:45,201
Ne mai vedem cândva.

41
00:05:22,780 --> 00:05:24,866
- Ferea!
- De ce m-ai oprit?

42
00:05:24,949 --> 00:05:26,868
E gheață neagră.

43
00:05:28,036 --> 00:05:30,038
E cu magie neagră?

44
00:05:30,663 --> 00:05:35,543
Nu. E neagră pentru că e lucioasă, fină.

45
00:05:36,878 --> 00:05:41,466
Înțeleg. Îmi pare o denumire cam teatrală…

46
00:05:55,146 --> 00:05:58,066
Mersi. Chiar a fost de-o finețe…

47
00:05:58,149 --> 00:05:59,484
Gheața, adică.

48
00:06:43,694 --> 00:06:44,737
E o corabie?

49
00:06:52,578 --> 00:06:55,665
- De cât timp o fi aici?
- Nu știu.

50
00:06:55,748 --> 00:06:57,417
De câteva secole?

51
00:06:59,627 --> 00:07:02,046
E înghețată în timp, la propriu.

52
00:07:02,839 --> 00:07:07,427
E înghețată în gheață.
E înghețată în timp metaforic.

53
00:07:09,387 --> 00:07:15,435
- Poate găsesc ceva util, provizii.
- Eu mi-am pierdut lucrurile. Intru eu.

54
00:07:15,518 --> 00:07:20,815
Nu se știe cât de instabilă e nava
după atâția ani în intemperii.

55
00:07:24,610 --> 00:07:28,656
Sunt rapidă și agilă.
Orice ar fi, o să mă descurc.

56
00:07:28,739 --> 00:07:30,783
Foarte agilă. Știm noi…

57
00:07:30,867 --> 00:07:33,995
Lasă incidentul cu gheața neagră!

58
00:07:58,895 --> 00:08:00,188
Ce părere ai?

59
00:08:01,063 --> 00:08:02,732
Bine. Hai!

60
00:08:13,534 --> 00:08:15,244
„Raza de iluminare.”

61
00:08:16,370 --> 00:08:18,247
Un nume frumos de navă.

62
00:08:18,331 --> 00:08:20,750
E trist că e blocată.

63
00:08:20,833 --> 00:08:23,794
Uite! Nu are cum să se miște.

64
00:08:23,878 --> 00:08:28,758
Când au apărut corăbiile,
oamenii erau așa de încântați!

65
00:08:28,841 --> 00:08:30,968
Sigur era preferata cuiva.

66
00:08:31,052 --> 00:08:35,765
Probabil că visau
că va ajunge peste mări și țări.

67
00:08:37,141 --> 00:08:39,310
Întocmai! Nu se mișcă deloc!

68
00:08:39,393 --> 00:08:42,980
O desenezi,
dar nu schimbă cu nimic lucrurile.

69
00:08:44,941 --> 00:08:46,150
Nava înghețată.

70
00:08:46,943 --> 00:08:48,027
Ce trist!

71
00:09:00,831 --> 00:09:02,083
E un jurnal.

72
00:09:02,917 --> 00:09:05,378
N-ar trebui să-l citim.

73
00:09:07,880 --> 00:09:10,508
Maimuțică băgăcioasă!

74
00:09:11,842 --> 00:09:18,057
Poate există vreun pericol de care putem
afla doar dacă aruncăm o privire.

75
00:09:18,140 --> 00:09:21,644
Nu știu dacă asta vrei să spui, dar hai!

76
00:09:23,646 --> 00:09:27,733
„Deși călătoriile noastre
de până acum au avut succes

77
00:09:27,817 --> 00:09:33,155
și am pus mâna pe multe comori
și vestigii magice,

78
00:09:34,073 --> 00:09:38,327
să-ți mărturisesc ce îmi mai doream?”

79
00:09:38,411 --> 00:09:40,788
Cred că ar trebui, nu?

80
00:09:41,581 --> 00:09:45,042
Oare o fi un „el”?

81
00:09:46,002 --> 00:09:51,757
„Acestea sunt cuvintele Domniei Sale,
doamna căpitan Esmerelda Skall.”

82
00:09:53,009 --> 00:09:54,510
Să mai încercăm!

83
00:09:55,177 --> 00:09:59,432
„Să-ți mărturisesc ce îmi mai doream?

84
00:11:00,451 --> 00:11:03,496
În ultimele mele zile,

85
00:11:03,579 --> 00:11:09,126
ceea ce-mi doresc cel mai mult
e ce aș fi putut avea oricând,

86
00:11:09,210 --> 00:11:12,129
iubirea dragului meu Conrad.”

87
00:11:13,339 --> 00:11:18,177
„Vocile ce m-au îndepărtat de el
datoria, aventura, gloria,

88
00:11:18,260 --> 00:11:23,182
sunt vânturile care m-au prigonit
spre o moarte rece, stingheră.

89
00:11:25,309 --> 00:11:29,021
Conrad, aș vrea să-ți spun că-mi pare rău.

90
00:11:35,152 --> 00:11:41,367
Conrad, aș vrea să-ți spun că misterul
pentru care am străbătut întreaga lume

91
00:11:41,450 --> 00:11:43,911
era, de fapt, în brațele tale.

92
00:11:44,578 --> 00:11:50,084
De-ai fi aici, te-aș privi îndelung
și te-aș ține de mână.”

93
00:11:56,465 --> 00:11:58,759
Rayla, se întunecă!

94
00:11:59,885 --> 00:12:01,178
N-ai terminat?

95
00:12:02,471 --> 00:12:03,931
E totul în regulă?

96
00:12:05,975 --> 00:12:07,643
Plânge Rayla?

97
00:12:09,186 --> 00:12:10,438
Rayla, vin!

98
00:12:11,063 --> 00:12:13,315
„Conrad, aș vrea să-ți spun

99
00:12:13,399 --> 00:12:17,987
că alegerile mele n-au însemnat nimic,
că tu erai totul.

100
00:12:18,070 --> 00:12:20,948
Conrad, aș vrea să-ți spun…”

101
00:12:21,532 --> 00:12:22,533
Rayla!

102
00:12:23,159 --> 00:12:24,493
Rayla, sunt aici.

103
00:12:25,745 --> 00:12:26,871
Sunt aici.

104
00:12:26,954 --> 00:12:29,457
Callum, ești aici.

105
00:12:31,125 --> 00:12:32,126
Da.

106
00:12:32,793 --> 00:12:34,378
În tot acest timp…

107
00:12:35,296 --> 00:12:39,425
- Da?
- În tot acest timp, tu citeai?

108
00:12:39,508 --> 00:12:41,177
- Scuze…
- Rayla!

109
00:12:41,260 --> 00:12:46,140
M-am gândit că poate aflăm ceva.

110
00:12:46,223 --> 00:12:49,435
Dar nu contează. Ți-am spus să nu vii.

111
00:12:49,518 --> 00:12:52,188
Plângeai. Am zis că ai pățit ceva.

112
00:12:52,271 --> 00:12:53,689
N-am nimic.

113
00:12:54,690 --> 00:12:57,485
Soarele a apus și e foarte frig,

114
00:12:57,568 --> 00:13:00,654
așa că mai bine stăm aici peste noapte.

115
00:13:00,738 --> 00:13:03,199
Nu. E prea instabilă.

116
00:13:03,282 --> 00:13:06,911
E aici de secole. N-o să se scufunde azi.

117
00:13:07,536 --> 00:13:10,748
O fi ea blocată, dar e o navă bună.

118
00:13:13,334 --> 00:13:17,463
Bine, petrecem noaptea aici.
Dar nu lovi corabia!

119
00:14:05,177 --> 00:14:08,597
Mi-am pierdut așternutul în apă.

120
00:14:13,561 --> 00:14:18,774
Iar o scândurică și-mi fac păturică.
O „scânturică”.

121
00:14:20,442 --> 00:14:24,572
Bănuiesc că nu vrei să folosești
pătura antimagie.

122
00:14:24,655 --> 00:14:31,662
- Dorm mai bine știind că Perla e păzită.
- Callum, învelește-te cu pătura mea.

123
00:14:34,832 --> 00:14:37,084
Nu e mare lucru.

124
00:14:37,167 --> 00:14:39,795
Nu e nevoie.

125
00:14:41,088 --> 00:14:45,718
Mai exact, nu, mulțumesc.
Fără supărare. Dar nu.

126
00:14:47,011 --> 00:14:48,304
Bine, atunci.

127
00:14:56,186 --> 00:14:59,148
Nu observasem ce priveliște avem.

128
00:14:59,815 --> 00:15:03,068
Cerul e superb în seara asta.

129
00:15:04,778 --> 00:15:09,033
Stelele dăinuiesc nepieritoare
De veghe stau, eterne

130
00:15:09,116 --> 00:15:13,621
Dar inima lor de-argint
Oare-n neființă nu se-așterne?

131
00:15:14,663 --> 00:15:19,209
Poate că-n fiorul zorilor
Își dau ultima suflare

132
00:15:19,293 --> 00:15:22,087
Ca apoi seara s-apară înfloritoare

133
00:15:23,088 --> 00:15:26,967
O ultimă suflare-n zori
Amurguri de viață dătătoare

134
00:15:28,344 --> 00:15:34,433
Sunt cele mai delicate și frumoase
cuvinte pe care le-am auzit vreodată.

135
00:15:34,516 --> 00:15:35,809
Tata a scris-o.

136
00:15:36,769 --> 00:15:37,853
Regele Harrow?

137
00:15:38,520 --> 00:15:41,231
Nu, tatăl meu adevărat.

138
00:15:42,900 --> 00:15:45,861
Îl chema Damian. Era scriitor, poet.

139
00:15:46,987 --> 00:15:50,282
A trăit toată viața
cu o boală de plămâni.

140
00:15:50,366 --> 00:15:54,453
A zis că l-a făcut
să aprecieze fiecare suflare.

141
00:15:55,245 --> 00:15:58,082
Mama zicea că e cel mai puternic om.

142
00:15:59,583 --> 00:16:03,796
Mulțumesc, Callum.
Mulțumesc că mi-ai spus.

143
00:16:16,141 --> 00:16:16,976
Callum?

144
00:16:17,059 --> 00:16:19,144
Sunt bine.

145
00:16:19,812 --> 00:16:20,813
N-am nimic.

146
00:16:21,563 --> 00:16:24,608
Mi-e chiar cald, sincer.

147
00:16:26,485 --> 00:16:28,862
Nu fi netot! Învelește-te.

148
00:16:39,832 --> 00:16:42,126
- Noapte bună!
- Noapte bună!

149
00:17:27,212 --> 00:17:28,547
Bună!

150
00:17:29,339 --> 00:17:30,424
Bună, Callum!

151
00:17:31,925 --> 00:17:35,888
- Suntem apropiați.
- Da, suntem.

152
00:17:35,971 --> 00:17:38,432
Fețele noastre sunt apropiate.

153
00:17:38,932 --> 00:17:40,809
Respirația ta e caldă.

154
00:17:41,393 --> 00:17:42,686
Scuze.

155
00:17:43,687 --> 00:17:47,566
- Nu, îmi place.
- Bine.

156
00:17:47,649 --> 00:17:48,650
Da.

157
00:18:01,246 --> 00:18:02,956
Vreau să-ți spun ceva.

158
00:18:10,422 --> 00:18:14,468
- Am făcut iar o vrajă de magie neagră.
- Ce?

159
00:19:40,262 --> 00:19:43,640
Nu pot să cred
că ai folosit iar magia neagră!

160
00:19:44,558 --> 00:19:47,644
- Pentru că e greșit?
- E periculos.

161
00:19:47,728 --> 00:19:49,188
Îți face rău.

162
00:19:49,271 --> 00:19:54,234
Și te face vulnerabil
la lucrul de care te temi cel mai mult.

163
00:19:54,318 --> 00:19:55,402
Aaravos. Știu.

164
00:19:55,485 --> 00:19:58,405
Atunci, de ce ai face-o din nou?

165
00:19:58,488 --> 00:20:00,866
Nu mai contează. Am comis-o.

166
00:20:00,949 --> 00:20:05,829
- E prea târziu pentru mine.
- Nu e prea târziu dacă încetezi.

167
00:20:05,913 --> 00:20:08,290
Nu înțeleg de ce o tot faci,

168
00:20:08,373 --> 00:20:11,418
fiindcă îți pune viața în mare pericol.

169
00:20:11,501 --> 00:20:14,379
- Bine! Vrei să știi de ce?
- Da!

170
00:20:14,463 --> 00:20:16,757
- Pentru tine!
- Ce?

171
00:20:16,840 --> 00:20:21,470
Finnegrin voia să te omoare.
N-am avut de ales.

172
00:20:22,262 --> 00:20:23,931
Fac orice pentru tine.

173
00:20:26,475 --> 00:20:28,393
Și vrei să-ți mulțumesc?

174
00:20:28,477 --> 00:20:30,812
Nu asta vreau să spun. Eu…

175
00:20:30,896 --> 00:20:36,526
Ascultă-mă! Dacă trebuie să alegi
între mine și binele suprem,

176
00:20:36,610 --> 00:20:39,863
fă ce trebuie, fă sacrificiul!

177
00:20:54,962 --> 00:20:56,046
S-a oprit.

178
00:21:01,969 --> 00:21:04,388
- Lampa!
- Trebuie să-l stingem!

179
00:21:06,265 --> 00:21:07,599
Hai să mergem!

180
00:21:18,277 --> 00:21:19,278
Înapoi!

181
00:21:20,904 --> 00:21:22,197
Sagitta venti!

182
00:21:31,581 --> 00:21:32,416
Perla!

183
00:22:02,029 --> 00:22:03,530
Rayla, haide!

184
00:22:38,440 --> 00:22:42,569
Mi-ai spus să nu sacrific
binele suprem pentru cineva.

185
00:22:43,695 --> 00:22:45,489
Promite-mi și tu ceva.

186
00:22:46,823 --> 00:22:47,699
Ce?

187
00:22:47,783 --> 00:22:53,163
Dacă Aaravos mă mai controlează vreodată,
promite-mi că mă omori.

188
00:22:55,582 --> 00:22:56,458
Bine.

189
00:22:57,334 --> 00:22:58,335
Promit.

190
00:23:31,368 --> 00:23:35,664
Rege Ezran, știu că e târziu.
E tumult pe pod.

191
00:23:35,747 --> 00:23:39,709
Un străin misterios, un nebun gălăgios.

192
00:23:42,629 --> 00:23:45,173
Nu, stați! Vă rog!

193
00:23:45,257 --> 00:23:48,468
Vreau doar să vorbesc cu regele!

194
00:23:48,552 --> 00:23:52,472
Nu mă atingeți!
Nu vreau să vă fac niciun rău!

195
00:23:52,556 --> 00:23:54,516
Vreau doar să vorbesc…

196
00:23:56,476 --> 00:23:57,352
cu regele.

197
00:23:59,521 --> 00:24:00,605
Rege Ezran!

198
00:24:01,523 --> 00:24:02,649
Majestate.

199
00:24:02,732 --> 00:24:04,776
Sunt doar un supus umil.

200
00:24:04,860 --> 00:24:08,613
Viața m-a adus cu picioarele pe pământ.

201
00:24:08,697 --> 00:24:11,241
M-am schimbat, m-am…

202
00:24:12,159 --> 00:24:14,786
Nu, m-am schimbat!

203
00:24:14,870 --> 00:24:21,209
Majestate, am comis fărădelegi,
dar acum mi s-a deschis o nouă cale!

204
00:24:21,293 --> 00:24:22,294
Ajunge!

205
00:24:25,839 --> 00:24:26,882
Ajunge!

206
00:24:30,010 --> 00:24:32,179
Cerșești îndurare?

207
00:24:34,222 --> 00:24:35,765
Nu.

208
00:24:35,849 --> 00:24:38,393
Bine. Fiindcă oricum nu meriți.

209
00:25:25,065 --> 00:25:27,526
Subtitrarea: Laura Somandru

