1
00:00:17,517 --> 00:00:19,644
《龙王子》前情提要

2
00:00:20,186 --> 00:00:21,938
你以前就这么干过

3
00:00:22,022 --> 00:00:26,818
让一点黑暗魔法脏了你的手
真的有那么严重吗？

4
00:00:26,901 --> 00:00:30,822
一定有办法彻底摧毁珍珠的

5
00:00:33,116 --> 00:00:36,953
你和我一起前往星辰大厦吧

6
00:00:37,579 --> 00:00:38,663
去冰雪北国

7
00:00:40,582 --> 00:00:43,835
自由之路就是真理之路

8
00:00:44,544 --> 00:00:47,213
我必须到科塔利斯去

9
00:00:47,839 --> 00:00:48,923
直面真实的自己

10
00:00:51,092 --> 00:00:52,761
所有人都离开了

11
00:00:52,844 --> 00:00:55,346
但你永远不会离开我

12
00:00:56,306 --> 00:00:58,683
因为是我先离开了你

13
00:00:59,893 --> 00:01:01,603
克劳迪娅 别走

14
00:01:02,687 --> 00:01:04,230
我会一直为你守候的

15
00:01:46,147 --> 00:01:52,362
《龙王子》

16
00:01:52,445 --> 00:01:55,490
《阿拉沃斯之谜》

17
00:02:03,581 --> 00:02:08,294
卷六：《星辰》
第三章：《冻船》

18
00:02:20,473 --> 00:02:22,142
我只念了一个咒语

19
00:02:22,684 --> 00:02:23,726
一个

20
00:02:31,234 --> 00:02:32,318
我是被逼无奈的

21
00:02:45,373 --> 00:02:50,086
哎呀 瞧瞧这对活宝 小嚏和小呼噜

22
00:02:52,589 --> 00:02:53,423
什么？

23
00:02:53,506 --> 00:02:57,093
醒醒 孩子们
让人昏昏欲睡的简单旅程结束了

24
00:02:57,177 --> 00:03:00,013
凶险异常
危机四伏的艰难旅程即将展开

25
00:03:00,722 --> 00:03:03,141
所以这就是冻海呀

26
00:03:03,933 --> 00:03:05,894
名字取得很贴切呢

27
00:03:06,394 --> 00:03:09,939
去往星辰大厦余下的路
都得在冰上行走了

28
00:03:13,568 --> 00:03:15,778
你确定冰面能承受我们的重量吗？

29
00:03:15,862 --> 00:03:17,197
不确定

30
00:03:17,280 --> 00:03:19,449
我们需要分散开走

31
00:03:31,002 --> 00:03:32,086
我知道你很小只

32
00:03:32,170 --> 00:03:35,215
但还是跟我一起走吧
稍微平衡一下重量

33
00:03:42,222 --> 00:03:43,681
保持冷静

34
00:03:43,765 --> 00:03:46,351
我们会拉你出来的 蹬后腿！

35
00:03:51,898 --> 00:03:53,274
加油 你可以…

36
00:03:57,528 --> 00:04:00,698
不！

37
00:04:01,950 --> 00:04:03,576
快施魔法呀 法师

38
00:04:03,660 --> 00:04:06,704
-我知道一个水火山咒语
-就它了

39
00:04:06,788 --> 00:04:07,872
快念

40
00:04:28,685 --> 00:04:30,520
这里对你来说太危险了

41
00:04:31,187 --> 00:04:33,731
一路走来你都很勇敢 但是

42
00:04:34,774 --> 00:04:36,734
现在你该回家去了

43
00:04:39,237 --> 00:04:42,407
回到银光树林 回到艾沙里身边去吧

44
00:04:43,283 --> 00:04:45,201
总有一天我们会再见面的

45
00:05:22,780 --> 00:05:24,866
-当心！
-你干吗拦我？

46
00:05:24,949 --> 00:05:26,868
前面有黑冰

47
00:05:28,036 --> 00:05:30,038
是被施了黑暗魔法的冰吗？

48
00:05:30,663 --> 00:05:31,497
不是

49
00:05:31,581 --> 00:05:35,543
只是因为太光滑了
所以看起来是黑色的

50
00:05:36,878 --> 00:05:37,879
原来如此

51
00:05:37,962 --> 00:05:41,466
这名字似乎起得有点太戏剧性…

52
00:05:55,146 --> 00:05:58,066
谢谢 真的很滑呢

53
00:05:58,149 --> 00:05:59,484
我是说这冰

54
00:06:43,694 --> 00:06:44,737
那是一艘船吗？

55
00:06:52,578 --> 00:06:55,665
-你觉得它搁浅在这里多久了？
-看不出来

56
00:06:55,748 --> 00:06:57,166
也许好几个世纪？

57
00:06:59,627 --> 00:07:01,421
它真是被冻结在了时光里呀

58
00:07:02,839 --> 00:07:05,133
真是被冻结在了冰里

59
00:07:05,216 --> 00:07:07,427
“冻结在时光里”是比喻的说法

60
00:07:09,387 --> 00:07:11,556
我进去看看有没有能用得上的东西

61
00:07:11,639 --> 00:07:14,517
-补给品什么的
-丢失行李的人是我

62
00:07:14,600 --> 00:07:15,435
应该我进去

63
00:07:15,518 --> 00:07:18,354
不行 这艘船被风吹冰冻了这么久

64
00:07:18,438 --> 00:07:20,690
也许已经很不牢靠了

65
00:07:24,610 --> 00:07:25,987
我动作迅速 反应敏捷

66
00:07:26,070 --> 00:07:28,656
万一出了状况 我有能力应付

67
00:07:28,739 --> 00:07:30,783
真敏捷呢 别忘了之前…

68
00:07:30,867 --> 00:07:33,870
别提那个邪恶黑冰的意外！

69
00:07:58,895 --> 00:08:00,188
你说我们该进去吗？

70
00:08:01,063 --> 00:08:02,732
好的 开门喽

71
00:08:13,534 --> 00:08:15,244
“照亮前路之光”

72
00:08:16,370 --> 00:08:18,247
似乎是个不错的船名

73
00:08:18,331 --> 00:08:20,750
它被搁浅在这里 真令人惋惜

74
00:08:20,833 --> 00:08:23,794
瞧瞧 这艘船哪儿也去不了了

75
00:08:23,878 --> 00:08:28,758
遥想一下它刚建造完时的场景
当时人们肯定很激动吧

76
00:08:28,841 --> 00:08:30,968
它也许是某些人的最爱呢

77
00:08:31,052 --> 00:08:35,765
他们也许畅想着未来
这艘船会去到很多神奇的地方

78
00:08:37,141 --> 00:08:39,310
没错 它现在一动不动了

79
00:08:39,393 --> 00:08:42,688
你可以坐下来描绘它
但那又能改变什么呢？

80
00:08:44,941 --> 00:08:46,150
一艘冻船

81
00:08:46,943 --> 00:08:48,027
真可悲

82
00:09:00,831 --> 00:09:02,083
是一本日记

83
00:09:02,917 --> 00:09:05,086
感觉是我们不该看的东西

84
00:09:07,880 --> 00:09:10,508
你这好奇心旺盛的小猴子

85
00:09:11,842 --> 00:09:18,057
也对 日记里没准记录了某些
不为人知的危险 得看了才知道呢

86
00:09:18,140 --> 00:09:21,644
既然你都这么说了
我也拿不准 那就看看吧

87
00:09:23,688 --> 00:09:27,733
“虽然到目前为止 航程异常顺利

88
00:09:27,817 --> 00:09:31,070
我收获了做梦都想不到的

89
00:09:31,153 --> 00:09:33,155
无数财宝和魔法圣物

90
00:09:34,073 --> 00:09:38,327
但唯独缺少一样
我无比渴望的东西 我应该坦白吗？”

91
00:09:38,411 --> 00:09:40,788
我觉得他应该坦白 不是吗？

92
00:09:41,581 --> 00:09:45,042
话说 我为什么
会假定这是一个男人写的呢？

93
00:09:46,002 --> 00:09:47,587
“以下是伟大的

94
00:09:47,670 --> 00:09:51,757
女船长爱斯梅拉达·斯卡尔的秘密”

95
00:09:53,009 --> 00:09:54,510
我们再读一次吧

96
00:09:55,177 --> 00:09:59,432
“唯独缺少一样
我无比渴望的东西 我应该坦白吗？”

97
00:11:00,451 --> 00:11:03,496
“在生命即将迎来终结的此刻

98
00:11:03,579 --> 00:11:06,666
我发现自己内心深处最大的渴望

99
00:11:06,749 --> 00:11:08,626
其实我本可以一直拥有

100
00:11:09,210 --> 00:11:12,129
那就是我亲爱的康拉德的爱”

101
00:11:13,339 --> 00:11:15,800
“那些驱使我远离他的声音

102
00:11:15,883 --> 00:11:18,177
责任、冒险、荣耀

103
00:11:18,260 --> 00:11:23,182
都是空洞的风
而我将在风中冰冷孤独地死去”

104
00:11:25,309 --> 00:11:29,021
“康拉德 如果你在这里
我会向你说声对不起”

105
00:11:35,152 --> 00:11:36,904
“康拉德 如果你在这里

106
00:11:36,987 --> 00:11:41,367
我会告诉你
我周游世界、穷尽一生所追寻的奥秘

107
00:11:41,450 --> 00:11:43,911
其实一直以来都在你心里”

108
00:11:44,578 --> 00:11:47,957
“康拉德 如果你在这里
我会凝望着你的双眼

109
00:11:48,040 --> 00:11:50,084
握住你的手”

110
00:11:56,465 --> 00:11:58,759
瑞拉 天快黑了！

111
00:11:59,885 --> 00:12:01,178
你快好了没？

112
00:12:02,471 --> 00:12:03,723
你还好吧？

113
00:12:05,975 --> 00:12:07,101
瑞拉是在哭吗？

114
00:12:09,186 --> 00:12:10,438
瑞拉 我来了！

115
00:12:11,063 --> 00:12:13,315
“康拉德 如果你在这里 我会告诉你

116
00:12:13,399 --> 00:12:17,987
我从前的所有选择
皆为过眼云烟 你才是我的一切

117
00:12:18,070 --> 00:12:20,948
康拉德 如果你在这里…”

118
00:12:21,532 --> 00:12:22,533
瑞拉！

119
00:12:23,159 --> 00:12:24,326
瑞拉 我来了

120
00:12:25,745 --> 00:12:26,871
我来了

121
00:12:26,954 --> 00:12:29,457
卡勒姆 你来啦

122
00:12:31,125 --> 00:12:32,001
嗯

123
00:12:32,793 --> 00:12:34,378
瑞拉 这段时间…

124
00:12:35,296 --> 00:12:36,213
怎么了？

125
00:12:36,297 --> 00:12:37,590
这段时间

126
00:12:37,673 --> 00:12:39,425
你一直在看书？

127
00:12:39,508 --> 00:12:41,177
-抱歉…
-瑞拉！

128
00:12:41,260 --> 00:12:46,140
对 我以为那里面
会有我们需要知道的信息

129
00:12:46,223 --> 00:12:49,435
但是无所谓了
我不是叫你别上来的吗？

130
00:12:49,518 --> 00:12:51,687
我听见你在哭 还以为出了什么事

131
00:12:51,771 --> 00:12:53,063
什么事也没有

132
00:12:54,690 --> 00:12:57,485
不管怎样 太阳落山了 外面冷得要死

133
00:12:57,568 --> 00:13:00,654
我们在船上过夜吧 至少能避避风

134
00:13:00,738 --> 00:13:03,199
不行 这艘船太不牢靠了

135
00:13:03,282 --> 00:13:06,911
它都被冰封好几个世纪了
不可能突然在今晚沉没的

136
00:13:07,536 --> 00:13:10,748
虽然开不走 但它仍然是一艘好船哦

137
00:13:13,334 --> 00:13:15,669
好吧 我们在这里过夜

138
00:13:15,753 --> 00:13:17,463
但你不许再捶它了

139
00:14:05,177 --> 00:14:08,597
我的被褥之前都掉到冰窟窿里了

140
00:14:13,561 --> 00:14:16,564
我就用这堆松动的木板当毯子盖好了

141
00:14:16,647 --> 00:14:18,691
嘿 我发明了“板毯”呢

142
00:14:20,442 --> 00:14:24,572
你该不会指望靠这些
一点也不神奇的“板毯”来保暖吧？

143
00:14:24,655 --> 00:14:27,741
当然不会 只要知道珍珠安然无恙
我就能睡个好觉

144
00:14:27,825 --> 00:14:31,662
卡勒姆 你干脆
来一起盖我这床被子吧？

145
00:14:34,832 --> 00:14:36,375
其实没什么的

146
00:14:37,167 --> 00:14:39,795
我没事 谢了

147
00:14:41,088 --> 00:14:45,718
更明确一点说 不用了 谢谢
无意冒犯 但还是算了吧

148
00:14:47,011 --> 00:14:48,304
那好吧

149
00:14:54,310 --> 00:14:56,103
哇

150
00:14:56,186 --> 00:14:59,148
我之前都没注意到这里风景很好呢

151
00:14:59,815 --> 00:15:03,068
今晚的天空真美呀

152
00:15:04,778 --> 00:15:09,033
据说星辰是高挂在天空的永恒哨卫
寿命比所有生物都更长久

153
00:15:09,116 --> 00:15:13,621
但我曾探寻它们银色的心灵
怀疑它们是否永生不死

154
00:15:14,663 --> 00:15:19,209
也许它们会在天将破晓时
呼吸最后一口黎明冰冷的空气

155
00:15:19,293 --> 00:15:22,087
然后随着夜幕的再次降临 重获新生

156
00:15:23,088 --> 00:15:24,548
吸入黄昏

157
00:15:25,257 --> 00:15:26,884
呼出光亮

158
00:15:28,344 --> 00:15:34,433
这真是我听过的最温柔优美的文字了

159
00:15:34,516 --> 00:15:35,809
是我爸爸写的

160
00:15:36,769 --> 00:15:37,811
哈罗国王？

161
00:15:38,520 --> 00:15:41,231
不 是我的生父

162
00:15:42,900 --> 00:15:45,861
他叫达米恩 是一名作家 一位诗人

163
00:15:47,029 --> 00:15:50,282
他一辈子都饱受呼吸系统疾病的折磨

164
00:15:50,366 --> 00:15:54,453
他说正因如此 他格外珍惜
生命中的每一刻和每一次呼吸

165
00:15:55,245 --> 00:15:57,831
我妈妈说 他是她见过的最坚强的人

166
00:15:59,583 --> 00:16:00,834
谢谢你 卡勒姆

167
00:16:01,835 --> 00:16:03,629
谢谢你告诉我这些

168
00:16:16,141 --> 00:16:16,976
卡勒姆？

169
00:16:17,059 --> 00:16:19,144
我没事

170
00:16:19,812 --> 00:16:20,813
我挺好的

171
00:16:21,563 --> 00:16:24,608
我其实挺暖和 真的

172
00:16:26,485 --> 00:16:28,862
别傻了 跟我一起盖被子吧

173
00:16:39,832 --> 00:16:40,666
晚安

174
00:16:40,749 --> 00:16:42,126
晚安

175
00:17:27,212 --> 00:17:28,547
喔 你好

176
00:17:29,339 --> 00:17:30,424
你好 卡勒姆

177
00:17:31,925 --> 00:17:33,052
我们靠得好近

178
00:17:33,552 --> 00:17:35,888
是呀 很近

179
00:17:35,971 --> 00:17:38,223
我们的脸好贴近

180
00:17:38,932 --> 00:17:40,809
你的呼吸暖暖的

181
00:17:41,393 --> 00:17:42,686
噢 对不起

182
00:17:43,687 --> 00:17:46,398
不 这样挺好的

183
00:17:46,482 --> 00:17:47,566
好吧

184
00:17:47,649 --> 00:17:48,650
对

185
00:18:01,288 --> 00:18:02,831
我必须向你坦白一件事

186
00:18:10,422 --> 00:18:12,091
我又使用黑暗魔法了

187
00:18:13,467 --> 00:18:14,468
什么？

188
00:19:40,345 --> 00:19:43,640
我真不敢相信
你居然会再使用黑暗魔法

189
00:19:44,558 --> 00:19:47,644
-因为那样是错的？
-因为那样很危险

190
00:19:47,728 --> 00:19:49,188
因为它会伤害到你

191
00:19:49,271 --> 00:19:51,732
但最重要的是 它会让你变软弱

192
00:19:51,815 --> 00:19:53,817
让你无法抵抗内心最大的恐惧

193
00:19:54,318 --> 00:19:55,402
阿拉沃斯 我知道

194
00:19:55,485 --> 00:19:58,405
那么为什么呢？
你为什么又使用黑暗魔法？

195
00:19:58,488 --> 00:20:00,824
已经不重要了 错已铸成 我完蛋了

196
00:20:00,908 --> 00:20:02,784
管它什么原因呢？一切都晚了

197
00:20:02,868 --> 00:20:05,829
只要你肯收手就不算晚

198
00:20:05,913 --> 00:20:08,290
真想不通你怎么就不肯放弃黑暗魔法

199
00:20:08,373 --> 00:20:11,418
你明知道它会危及你的生命

200
00:20:11,501 --> 00:20:14,379
-好吧！你想知道为什么吗？
-对 我想！

201
00:20:14,463 --> 00:20:16,757
-是为了你！
-什么？

202
00:20:16,840 --> 00:20:18,842
芬尼格林当时要杀你

203
00:20:19,426 --> 00:20:21,470
我别无选择 因为

204
00:20:22,262 --> 00:20:23,931
我愿意为你做任何事

205
00:20:26,475 --> 00:20:28,393
我应该谢谢你吗？

206
00:20:28,477 --> 00:20:30,812
不 我不是那个意思 我…

207
00:20:30,896 --> 00:20:31,939
听我说

208
00:20:32,022 --> 00:20:35,984
如果有一天
你必须在我和大义之间做出选择

209
00:20:36,610 --> 00:20:38,362
你要做正确的事

210
00:20:38,445 --> 00:20:39,863
牺牲我

211
00:20:54,962 --> 00:20:56,046
好像不晃了

212
00:21:01,969 --> 00:21:04,304
-是油灯！
-得赶紧灭火！

213
00:21:06,265 --> 00:21:07,599
还是快走吧

214
00:21:18,277 --> 00:21:19,278
站到我身后

215
00:21:31,581 --> 00:21:32,416
珍珠！

216
00:22:02,029 --> 00:22:03,530
瑞拉 快出来！

217
00:22:38,440 --> 00:22:42,235
你让我永远不要为救一人
而舍弃大义 无论那个人是谁

218
00:22:42,319 --> 00:22:45,489
好吧 但你也得答应我一件事

219
00:22:46,823 --> 00:22:47,699
什么事？

220
00:22:47,783 --> 00:22:51,078
如果我又被阿拉沃斯控制了
假如我被他利用

221
00:22:51,661 --> 00:22:53,121
答应我 杀了我

222
00:22:55,582 --> 00:22:56,458
好

223
00:22:57,334 --> 00:22:58,335
我答应你

224
00:23:31,368 --> 00:23:35,664
艾斯兰国王
抱歉深夜来报 桥上发生了骚乱

225
00:23:35,747 --> 00:23:39,709
有个神秘的陌生人
一直像疯了一样地大喊大叫

226
00:23:42,629 --> 00:23:45,173
不 等一下！拜托！

227
00:23:45,257 --> 00:23:48,468
我只是想见国王 让我见见他就好！

228
00:23:48,552 --> 00:23:52,472
别碰我！拜托！我无意伤害任何人

229
00:23:52,556 --> 00:23:54,516
我只是想见…

230
00:23:56,476 --> 00:23:57,352
国王

231
00:23:59,521 --> 00:24:00,605
艾斯兰国王？

232
00:24:01,523 --> 00:24:02,649
我的王

233
00:24:02,732 --> 00:24:04,776
我是您卑微的奴仆

234
00:24:04,860 --> 00:24:08,613
我自惭形秽 我卑微如尘土

235
00:24:08,697 --> 00:24:11,241
我改变了 我已经…

236
00:24:12,159 --> 00:24:14,786
不 我已经改过自新了

237
00:24:14,870 --> 00:24:19,082
我的国王 虽然犯过错 但我领悟了

238
00:24:19,166 --> 00:24:21,209
我领悟了另一条道路！

239
00:24:21,293 --> 00:24:22,294
住口

240
00:24:25,839 --> 00:24:26,882
别哭了！

241
00:24:30,010 --> 00:24:32,179
你是在跪地求饶吗？

242
00:24:34,222 --> 00:24:35,265
不是的

243
00:24:35,849 --> 00:24:36,808
很好

244
00:24:36,892 --> 00:24:38,393
因为你不值得被饶恕

245
00:25:25,065 --> 00:25:29,402
字幕翻译：覃璇

