1
00:00:17,475 --> 00:00:20,020
Gledali smo…

2
00:00:20,103 --> 00:00:23,732
Biser je moguće uništiti.
Samo ne znamo kako.

3
00:00:23,815 --> 00:00:27,444
Ali znaš tko će znati?
Celestijalni vilenjaci.

4
00:00:27,944 --> 00:00:33,283
Predlažem da krenemo na put
u Zvijezdoder, na Zamrznuti sjever.

5
00:00:33,366 --> 00:00:38,496
Izgubio sam nadu
mnogo prije nego što sam izgubio vid.

6
00:00:39,164 --> 00:00:41,666
Sljepoća je ogorčila Sol Regema.

7
00:00:42,250 --> 00:00:47,797
Naći ćemo način
da izliječimo oči velikog arhizmaja.

8
00:00:50,258 --> 00:00:53,595
Put slobode put je istine.

9
00:00:53,678 --> 00:00:56,514
Moram se suočiti sa svojom istinom

10
00:00:57,974 --> 00:00:59,225
u Katolisu.

11
00:00:59,976 --> 00:01:02,145
Moliš li za milost?

12
00:01:04,064 --> 00:01:05,065
Ne.

13
00:01:05,815 --> 00:01:07,984
Dobro. Ne zaslužuješ je.

14
00:01:50,026 --> 00:01:57,033
ZMAJEV PRINC

15
00:01:57,117 --> 00:02:02,455
MISTERIJ AARAVOSA

16
00:02:07,001 --> 00:02:09,087
KNJIGA ŠESTA
ZVIJEZDE

17
00:02:09,170 --> 00:02:11,881
POGLAVLJE ČETVRTO
ZVIJEZDODER

18
00:02:30,817 --> 00:02:32,068
Evo ga.

19
00:02:32,569 --> 00:02:34,112
Zvijezdoder.

20
00:02:39,367 --> 00:02:40,326
Divan je.

21
00:02:48,168 --> 00:02:53,256
Jesu li Celestijalni vilenjaci
obično prijateljski raspoloženi?

22
00:02:53,339 --> 00:02:57,594
Naša su jedina nada, imaju Novoštricu.

23
00:02:57,677 --> 00:03:02,140
Jedini mogu uništiti Biser
i pomoći da spriječimo Aaravosa.

24
00:03:25,580 --> 00:03:30,543
Toranj ne samo da blista,
ova je stvar blistanje!

25
00:03:30,627 --> 00:03:33,046
Mislim da blistanje nije stvar.

26
00:03:35,215 --> 00:03:38,593
Kako ćemo doći gore?

27
00:03:39,219 --> 00:03:41,262
-Ne vidim blista…
-Ulazim.

28
00:03:49,062 --> 00:03:50,605
Trebaš ući!

29
00:03:51,147 --> 00:03:56,194
Neobično je toplo,
a istodobno hladno i pecka.

30
00:03:59,697 --> 00:04:01,741
I miriše na svježi kruh!

31
00:04:12,460 --> 00:04:14,337
Zmajske riječi?

32
00:04:15,255 --> 00:04:19,008
„Orior, Ascendo, Skando.”

33
00:04:23,054 --> 00:04:24,222
Rayla?

34
00:04:24,722 --> 00:04:26,683
Nešto se događa! Opa!

35
00:04:31,020 --> 00:04:32,689
Ovo nije dobro!

36
00:04:52,208 --> 00:04:54,294
Nisam znao što čitam.

37
00:04:54,377 --> 00:04:59,048
Ova strana nekako blista.
Učini da i druga blista.

38
00:05:00,550 --> 00:05:02,468
Erigo Subrigo Surrigo!

39
00:05:10,393 --> 00:05:13,146
Što kažeš na to? Bilo je zabavno!

40
00:05:13,896 --> 00:05:17,150
Nije bilo. To je bilo gotovo umiranje.

41
00:06:16,459 --> 00:06:17,543
Claudia?

42
00:06:18,044 --> 00:06:20,171
Jesi li dobro?

43
00:06:21,422 --> 00:06:23,132
Ne, nisam.

44
00:06:23,216 --> 00:06:25,134
U rasulu sam, Terry.

45
00:06:25,635 --> 00:06:29,680
Samo zurim više od sat vremena.

46
00:06:29,764 --> 00:06:34,018
Pogledam risnato mače
i vidim samo dijelove

47
00:06:34,102 --> 00:06:35,603
za čarolije.

48
00:06:35,686 --> 00:06:38,731
Ušna dlaka za čaroliju ušutkavanja.

49
00:06:38,815 --> 00:06:43,069
Rožićima se može
upravljati granama poput strašnih ruku.

50
00:06:43,152 --> 00:06:47,115
A brkovi su dio
čarolije beskrajnog škakljanja.

51
00:06:47,824 --> 00:06:50,326
Zvuči slatko, ali to je mučenje.

52
00:06:50,410 --> 00:06:51,577
Ali…

53
00:06:53,913 --> 00:06:57,375
Ali preslatko je!

54
00:07:15,351 --> 00:07:17,437
Jeste li vi Izabrano dvoje?

55
00:07:20,648 --> 00:07:24,318
Kao prvo, pozdrav. Lijepo je biti ovdje.

56
00:07:26,821 --> 00:07:29,532
Ne znam za „Izabrano dvoje”,

57
00:07:29,615 --> 00:07:31,951
ali svakako „dvoje”.

58
00:07:32,618 --> 00:07:34,620
Ja sam Callum.

59
00:07:34,704 --> 00:07:38,124
A ovo je…
Oprosti, hoćeš se sama predstaviti?

60
00:07:41,794 --> 00:07:42,795
Dolje.

61
00:07:53,681 --> 00:07:54,515
Što?

62
00:07:57,643 --> 00:07:58,603
Resisto!

63
00:08:05,109 --> 00:08:06,319
Ne! Biser!

64
00:08:10,698 --> 00:08:12,325
Stella!

65
00:08:21,042 --> 00:08:22,043
Imam te.

66
00:08:27,048 --> 00:08:30,510
Kad je tata otišao,
mislila sam da je poludio.

67
00:08:31,010 --> 00:08:33,638
Ali djelovao je neobično pun nade.

68
00:08:33,721 --> 00:08:35,223
Tako siguran.

69
00:08:35,848 --> 00:08:39,977
Možda bih sad i ja trebala
krenuti drugim putem.

70
00:08:42,146 --> 00:08:47,902
Ali Aaravos nam je pomogao.
Ispunio je sve što je rekao da spasi tatu.

71
00:08:47,985 --> 00:08:50,112
Obećala sam ga osloboditi.

72
00:08:52,073 --> 00:08:55,409
Da se ostavim tamne magije?

73
00:08:57,286 --> 00:09:00,331
Molim te, Terry. Reci mi što da radim.

74
00:09:00,957 --> 00:09:05,711
Claudia, ne mogu.
Samo ti možeš vidjeti svoju duboku istinu.

75
00:09:05,795 --> 00:09:08,756
Samo ti biraš kojim ćeš putem ići.

76
00:09:09,757 --> 00:09:11,175
Nećeš biti sama.

77
00:09:11,676 --> 00:09:14,637
Raščistit ću trnovito grmlje,

78
00:09:14,720 --> 00:09:18,057
držati te za ruku kroz trulo lišće, ali…

79
00:09:19,100 --> 00:09:21,102
Ti moraš odabrati put.

80
00:09:21,978 --> 00:09:24,397
Što trebaš da otkriješ istinu?

81
00:09:26,732 --> 00:09:30,528
Mislim da moram opet vidjeti tatu.

82
00:09:31,529 --> 00:09:33,406
Moram ga pogledati u oči

83
00:09:33,948 --> 00:09:35,199
i onda ću znati.

84
00:09:38,202 --> 00:09:39,954
Onda idem pakirati.

85
00:09:40,454 --> 00:09:41,914
Za put u Katolis!

86
00:09:50,006 --> 00:09:54,010
Nisi li ti najslađa
mala beba grabežljivac?

87
00:10:05,187 --> 00:10:07,189
To je bilo nesmotreno.

88
00:10:07,898 --> 00:10:09,775
Ali jako hrabro.

89
00:10:10,318 --> 00:10:12,570
Dobro došli u Zvijezdoder.

90
00:10:12,653 --> 00:10:13,654
Dobro došli?

91
00:10:13,738 --> 00:10:15,448
Skoro ste nas ubili!

92
00:10:15,531 --> 00:10:19,660
Skoro. Ali sudbina
vam je očito drugo namijenila.

93
00:10:19,744 --> 00:10:22,788
Sudbina? Što je uopće… To je isprika?

94
00:10:22,872 --> 00:10:25,708
-Htjeli su nas ubiti.
-Spasili su Stellu.

95
00:10:25,791 --> 00:10:28,210
Stella? To je dobro ime.

96
00:10:28,294 --> 00:10:31,172
Ja sam Kosmo, moja je sestra Astrid.

97
00:10:31,255 --> 00:10:34,842
Činite se dragi,
pa da ne budem nepristojan,

98
00:10:34,925 --> 00:10:39,680
kao da je ovo nepristojnije
od bacanja ljudi s visine,

99
00:10:39,764 --> 00:10:42,850
ali tko je ovdje glavni?

100
00:10:42,933 --> 00:10:45,478
Starješina je onaj koji sve vidi.

101
00:10:46,395 --> 00:10:49,565
Koji je rekao „dolje”? Taj ništa ne vidi!

102
00:10:49,649 --> 00:10:52,360
Ima povez preko očiju kao i svi vi.

103
00:10:52,443 --> 00:10:53,402
Callume!

104
00:10:54,403 --> 00:10:57,114
Čekaj, i svi drugi nose poveze?

105
00:10:58,324 --> 00:10:59,408
To je šala.

106
00:11:00,618 --> 00:11:01,661
Smiješno je.

107
00:11:01,744 --> 00:11:05,539
Prevalili smo dug put
da tražimo vašu pomoć.

108
00:11:05,623 --> 00:11:10,836
Moramo razgovarati sa Starješinom.
Na kocki je sudbina svijeta.

109
00:11:10,920 --> 00:11:13,839
Primit će samo Izabrano dvoje.

110
00:11:13,923 --> 00:11:16,967
Da bar možemo pomoći. Ali prenoćite.

111
00:11:17,051 --> 00:11:20,096
Što mislite o paucima?

112
00:11:44,662 --> 00:11:47,331
O, veliki i moćni Sol Regeme.

113
00:11:52,294 --> 00:11:55,506
Prošli sam te put poštedio.

114
00:11:55,589 --> 00:12:00,594
Tu velikodušnost vjerojatno neću ponoviti.

115
00:12:01,387 --> 00:12:03,764
Rekao sam ti da odeš,

116
00:12:03,848 --> 00:12:05,891
a ipak si ovdje.

117
00:12:06,392 --> 00:12:11,355
Veličanstvenosti, dao si mi
mnogo toga za razmatranje.

118
00:12:11,856 --> 00:12:14,734
Osjećao sam kako bol ključa u tebi.

119
00:12:15,234 --> 00:12:17,445
Zato sam se vratio.

120
00:12:17,528 --> 00:12:19,989
Arogantna budalo!

121
00:12:21,282 --> 00:12:24,076
Rekao sam ti da odeš.

122
00:12:25,870 --> 00:12:28,205
Progovori još jednu riječ

123
00:12:28,289 --> 00:12:33,002
i sve ću vas spaliti tu gdje stojite.

124
00:12:57,026 --> 00:12:58,486
Je li to

125
00:12:58,986 --> 00:13:00,905
Sunčevo sjeme?

126
00:13:01,405 --> 00:13:02,448
Da.

127
00:13:03,115 --> 00:13:04,742
Osjećaš njegovu moć.

128
00:13:05,493 --> 00:13:09,997
Ovim Sunčevim sjemenom
možemo izvesti čudesno iscjeljenje.

129
00:13:10,080 --> 00:13:13,000
Možemo izliječiti tvoje oči.

130
00:13:13,501 --> 00:13:18,964
A onda ćemo obnoviti tvoju viziju
Carstva Sunčeve vatre!

131
00:13:27,807 --> 00:13:29,683
Ne.

132
00:13:42,488 --> 00:13:43,739
To!

133
00:13:48,744 --> 00:13:51,789
Barem nismo morali ići stubama.

134
00:14:03,425 --> 00:14:06,262
Kakvo je ovo mjesto?

135
00:14:06,345 --> 00:14:10,766
-Predivno je.
-Dobro došli u Zvijezdostan.

136
00:14:10,850 --> 00:14:14,645
Pauci tkalci imaju
jedinstvenu vezu sa zvijezdama.

137
00:14:14,728 --> 00:14:18,691
Kažu da u tapiserijama
skrivaju priču o nebesima.

138
00:14:18,774 --> 00:14:23,112
A svilom izrađujemo stvari,
krila za rođene bez njih.

139
00:14:23,946 --> 00:14:26,490
I viseće mreže u kojima spavamo.

140
00:14:26,574 --> 00:14:30,244
I poveze koje nosimo.
I najmekše donje rublje.

141
00:14:30,327 --> 00:14:32,830
Moram pitati. Zašto ih nosite?

142
00:14:32,913 --> 00:14:35,416
-Zašto nosimo donje rublje?
-Ne.

143
00:14:35,499 --> 00:14:38,669
-Ne, mislim na…
-Poveze.

144
00:14:38,752 --> 00:14:39,587
Da.

145
00:14:39,670 --> 00:14:43,716
Celestijalni vilenjak
od rođenja nosi povez,

146
00:14:43,799 --> 00:14:47,887
da svjetlost Sunca
ni Mjeseca ne uđe u naše oči.

147
00:14:48,387 --> 00:14:51,765
Skidamo ih samo
na vedru noć bez mjesečine,

148
00:14:51,849 --> 00:14:55,603
tako da naše oči dirne
samo svjetlost zvijezda.

149
00:14:55,686 --> 00:14:59,565
U tom trenu neki dostignu
blisku vezu s nebesima

150
00:14:59,648 --> 00:15:02,693
i budu prosvijetljeni, Vremslijepi.

151
00:15:02,776 --> 00:15:05,404
Nadilaze naše shvaćanje vremena.

152
00:15:05,487 --> 00:15:09,199
Vide prošlost, sadašnjost
i budućnost kao jedno.

153
00:15:09,283 --> 00:15:12,995
Ali stoljećima nije bilo
noći bez mjesečine.

154
00:15:13,078 --> 00:15:15,414
Otkako su počele ledene oluje.

155
00:15:15,497 --> 00:15:16,874
Nikad niste…

156
00:15:16,957 --> 00:15:20,419
Tako je. Nikad nismo skinuli poveze.

157
00:15:25,674 --> 00:15:27,635
Sviđa ti se nova frizura?

158
00:15:27,718 --> 00:15:31,513
Znam da nisi vidio staru,
ali ova je vesela, ne?

159
00:15:35,643 --> 00:15:38,145
Tko voli masiranje trbuha?

160
00:15:38,729 --> 00:15:42,274
Imam te! Sad nećeš pobjeći.

161
00:15:48,739 --> 00:15:49,740
Terry?

162
00:16:03,379 --> 00:16:06,006
Stoljećima u noći bez mjesečine

163
00:16:06,090 --> 00:16:08,175
mećava prekriva nebesa.

164
00:16:08,258 --> 00:16:12,930
Nismo se vezali sa zvijezdama
od vladavine Lune Tenebris.

165
00:16:13,013 --> 00:16:19,061
Starješina je jedini skinuo povez
i primio svjetlost zvijezda.

166
00:16:19,144 --> 00:16:21,021
Možda je i posljednji.

167
00:16:25,025 --> 00:16:27,194
Žao mi je. To je tako tužno.

168
00:16:27,695 --> 00:16:29,738
Nadam se da je u redu ako…

169
00:16:31,532 --> 00:16:32,574
Četiri prsta!

170
00:16:33,367 --> 00:16:34,243
Pet.

171
00:16:34,827 --> 00:16:37,079
Šiljate uši. I k tome rogovi.

172
00:16:37,162 --> 00:16:40,332
Okrugle uši, bez rogova, ali masna kosa.

173
00:16:40,833 --> 00:16:42,251
Ti si čovjek!

174
00:16:42,334 --> 00:16:44,920
I vilenjak, kao u proročanstvu.

175
00:16:45,004 --> 00:16:46,880
Mag i ratnik?

176
00:16:46,964 --> 00:16:49,842
Ja sam vrhovni mag Katolisa.

177
00:16:49,925 --> 00:16:52,594
I jesam koji put digao mač.

178
00:16:53,554 --> 00:16:55,639
Mislim da sam ja tu ratnik.

179
00:16:56,640 --> 00:16:58,434
To su oni. Moraju biti.

180
00:16:59,727 --> 00:17:01,603
Vi jeste Izabrano dvoje.

181
00:17:02,521 --> 00:17:04,148
Naravno.

182
00:17:14,241 --> 00:17:17,745
Vjeruješ li da smo mi Izabrano dvoje?

183
00:17:18,412 --> 00:17:20,247
-Ne.
-Zašto si to rekla?

184
00:17:20,330 --> 00:17:25,252
Da idemo Starješini i smislimo
kako spasiti svijet od Aaravosa.

185
00:17:26,253 --> 00:17:30,257
Samo me brine
za što su Izabrano dvoje izabrani.

186
00:18:07,294 --> 00:18:09,671
Ovdje su ratnica i mag.

187
00:18:10,297 --> 00:18:12,800
Došlo je Izabrano dvoje.

188
00:18:12,883 --> 00:18:15,385
Da, naravno! To smo mi.

189
00:18:15,469 --> 00:18:18,263
Izabrana jedan i izabrani dva.

190
00:18:18,764 --> 00:18:22,309
Jeste li spremni
vratiti nebesa našem narodu?

191
00:18:22,810 --> 00:18:23,727
Da!

192
00:18:23,811 --> 00:18:26,522
Ali prije vraćanja nebesa,

193
00:18:26,605 --> 00:18:32,778
moramo zamoliti za uslugu u vezi
sa svijetom, tj. njegovim spašavanjem.

194
00:18:35,322 --> 00:18:38,575
Mislim da je ovo nevezano. Bilo bi mudro…

195
00:18:39,409 --> 00:18:41,078
Moraš nam pomoći.

196
00:18:41,161 --> 00:18:44,998
Zli vilenjak Aaravos vraća se na svijet

197
00:18:45,082 --> 00:18:46,875
i moramo ga spriječiti.

198
00:18:46,959 --> 00:18:48,460
Trebamo Novoštricu.

199
00:18:50,337 --> 00:18:51,547
Novoštricu?

200
00:18:52,047 --> 00:18:54,758
Čitao sam o njoj u drevnoj knjizi.

201
00:18:54,842 --> 00:18:58,011
Mač koji može ubiti Zvjezdanog vilenjaka.

202
00:18:59,304 --> 00:19:02,683
Novoštrica je dana
hrabroj ljudskoj djevojci

203
00:19:02,766 --> 00:19:05,644
stoljećima prije. Ali nije važno.

204
00:19:06,145 --> 00:19:09,231
Nemoguće je ubiti jednog od Velikana.

205
00:19:13,652 --> 00:19:17,447
Molim te! Nisam htjela
nauditi bebi. Kunem se!

206
00:19:25,998 --> 00:19:30,294
Ne tjeraj me da rabim tamnu magiju!

207
00:19:53,275 --> 00:19:56,904
Primijeti smirujući miris lavande.

208
00:19:58,780 --> 00:20:00,199
Pomiriši.

209
00:20:11,168 --> 00:20:13,420
Kako strašno. Jesi li dobro?

210
00:20:19,927 --> 00:20:21,428
Moram vidjeti tatu.

211
00:20:22,012 --> 00:20:24,932
Onda ću znati što učiniti.

212
00:20:27,809 --> 00:20:32,064
Ne razumijem. Donio sam Sunčevo sjeme.

213
00:20:32,147 --> 00:20:34,733
Možemo izliječiti tvoje oči.

214
00:20:35,234 --> 00:20:36,985
Ne!

215
00:20:37,861 --> 00:20:42,199
Misliš da, kad mi se vrati vid,
mogu opet vladati

216
00:20:42,282 --> 00:20:45,619
i popraviti ono što je pokvareno u Xadiji?

217
00:20:47,412 --> 00:20:49,748
Nitko je ne može spasiti.

218
00:20:52,209 --> 00:20:55,921
Ne moram vidjeti.

219
00:20:56,672 --> 00:21:00,509
Moram se vinuti!

220
00:21:01,510 --> 00:21:03,387
Zacijeli moja krila

221
00:21:03,470 --> 00:21:08,892
pa možemo vatrenu pravdu
prosuti po neprijateljima.

222
00:21:14,439 --> 00:21:16,525
Velikani su besmrtni.

223
00:21:18,068 --> 00:21:19,695
Ali knjiga kaže…

224
00:21:22,322 --> 00:21:25,117
Zvjezdani vilenjaci, kako ih zovete,

225
00:21:25,200 --> 00:21:27,202
bića su nebesa.

226
00:21:28,537 --> 00:21:31,415
Kad im se zvijezde slože sa svijetom,

227
00:21:31,498 --> 00:21:35,502
mogu se materijalizirati
i hodati među nama u Xadiji.

228
00:21:36,920 --> 00:21:41,758
Novoštrica može uništiti
smrtnu komoru Zvjezdanog vilenjaka.

229
00:21:42,718 --> 00:21:44,261
Zašto to nije dosta?

230
00:21:44,928 --> 00:21:46,763
Nakon smrtnog kraja

231
00:21:46,847 --> 00:21:49,933
besmrtni Velikani vraćaju se u nebesa,

232
00:21:50,017 --> 00:21:52,936
čekaju da se zvijezde opet poslože,

233
00:21:53,437 --> 00:21:56,606
kad se opet mogu manifestirati u Xadiji.

234
00:22:00,319 --> 00:22:04,156
Zato arhizmajevi nisu uništili Aaravosa.

235
00:22:04,239 --> 00:22:08,577
Mogu ga spriječiti
samo ako ga zauvijek zatoče.

236
00:22:09,244 --> 00:22:10,287
Da.

237
00:22:11,997 --> 00:22:14,499
Nema načina da ubijemo Aaravosa.

238
00:22:16,209 --> 00:22:17,961
Došli smo uzalud.

239
00:22:19,963 --> 00:22:23,633
-Ne uzalud.
-Morate ispuniti proročanstvo.

240
00:22:37,522 --> 00:22:40,275
Stoljećima svake noći bez mjesečine

241
00:22:40,359 --> 00:22:42,569
mećava prekriva nebo.

242
00:22:43,362 --> 00:22:47,074
Oluje uzrokuje
bijesni ledeni čudovišni div.

243
00:22:48,158 --> 00:22:50,786
Čekaj, sve ovo zbog čudovišta?

244
00:22:50,869 --> 00:22:52,954
Vremslijepi su prorekli:

245
00:22:53,038 --> 00:22:58,585
„Ratnik i mag probit će srce zvijeri
i zauvijek rastopiti prijetnju.

246
00:22:58,668 --> 00:23:01,213
Izabrano dvoje vratit će nebesa,

247
00:23:01,296 --> 00:23:04,508
a nebesa će ih zauzvrat okititi.”

248
00:23:29,199 --> 00:23:30,742
Vratio sam se!

249
00:23:31,284 --> 00:23:34,413
Svi smo se vratili. Corvus, Zym, ostali.

250
00:23:35,372 --> 00:23:37,874
I donio sam vam suvenire!

251
00:23:38,542 --> 00:23:43,088
Svi smo vam donijeli suvenire.
To su gljive!

252
00:23:43,964 --> 00:23:45,590
I slasne su!

253
00:23:46,842 --> 00:23:52,264
Smiješe li se, ne jedite ih. Duga priča.
Tip u šeširu išao je u špilju…

254
00:23:54,933 --> 00:23:56,268
Što nije u redu?

255
00:24:01,648 --> 00:24:03,275
Vratio se, Sorene.

256
00:24:05,360 --> 00:24:06,611
Tvoj otac…

257
00:24:06,695 --> 00:24:07,696
Ovdje je.

258
00:24:08,280 --> 00:24:09,448
U tamnici.

259
00:24:57,996 --> 00:25:00,999
Prijevod titlova: Nikolina Novak

