1
00:00:17,308 --> 00:00:19,853
Gledali smo…

2
00:00:21,104 --> 00:00:22,313
Kraljice Janai,

3
00:00:23,273 --> 00:00:24,691
izdali su te.

4
00:00:25,442 --> 00:00:28,319
Dovela sam ti vojsku.

5
00:00:28,403 --> 00:00:33,324
Zacijeli moja krila
pa možemo vatrenu pravdu

6
00:00:33,408 --> 00:00:35,660
prosuti po neprijateljima.

7
00:00:35,744 --> 00:00:40,498
Tamna magija stvara rupu
u tvom duhu, iskvarenu prazninu.

8
00:00:40,582 --> 00:00:43,293
Potraži u umu i srcu duboku istinu.

9
00:00:43,960 --> 00:00:45,378
Zvijezdu u sebi.

10
00:00:45,462 --> 00:00:48,757
Onda pusti da istina zasja i ispuni tamu.

11
00:01:30,548 --> 00:01:37,555
ZMAJEV PRINC

12
00:01:37,639 --> 00:01:42,977
MISTERIJ AARAVOSA

13
00:01:47,482 --> 00:01:49,567
KNJIGA ŠESTA
ZVIJEZDE

14
00:01:49,651 --> 00:01:52,403
POGLAVLJE SEDMO
CRVENO VJENČANJE

15
00:02:05,291 --> 00:02:06,543
Trebamo krenuti.

16
00:02:07,168 --> 00:02:08,378
Znam.

17
00:02:08,461 --> 00:02:11,840
Da. Dug je put do Mjesečeva neksusa.

18
00:02:13,007 --> 00:02:14,175
Znam.

19
00:02:14,759 --> 00:02:17,637
-Još jedna?
-Još jedna što?

20
00:02:17,720 --> 00:02:18,847
Znaš.

21
00:02:20,515 --> 00:02:21,558
Znam.

22
00:02:28,273 --> 00:02:30,233
Ne ljuti se na Kihavka.

23
00:02:32,485 --> 00:02:34,112
Poslije još pusa.

24
00:02:38,575 --> 00:02:40,785
Jesi li siguran?

25
00:02:40,869 --> 00:02:45,623
-Letimo sve do neksusa?
-Da. Zvjezdana krila ne traju vječno,

26
00:02:45,707 --> 00:02:47,292
ali čvrsta su.

27
00:02:47,375 --> 00:02:49,669
Manus Pluma Volantis.

28
00:02:51,629 --> 00:02:53,047
Poletimo zajedno.

29
00:02:53,131 --> 00:02:56,843
Raširi krila i poleti,
Rayla. Vjeruj krilima.

30
00:02:56,926 --> 00:02:58,261
Vjeruj meni.

31
00:02:59,012 --> 00:03:00,096
Vjerujem ti.

32
00:03:03,308 --> 00:03:04,434
-Jedan…
-Jedan…

33
00:03:05,852 --> 00:03:07,145
-Dva…
-Dva…

34
00:03:07,812 --> 00:03:08,897
-Tri!
-Tri!

35
00:03:24,412 --> 00:03:26,164
To je to! Letiš!

36
00:03:49,187 --> 00:03:54,025
Danas će veliki kralj Sunca
ustati s novom zorom.

37
00:03:55,485 --> 00:03:58,279
A i mi ćemo!

38
00:04:29,978 --> 00:04:31,145
Sol Regem!

39
00:04:31,896 --> 00:04:33,106
Veličanstveni.

40
00:04:33,606 --> 00:04:37,402
Došli smo sa Sunčevim sjemenom
da ti izliječi oči.

41
00:04:37,485 --> 00:04:41,531
Ali naredio si nam da ti izliječimo krila.

42
00:04:41,614 --> 00:04:45,368
Danas ćeš se opet vinuti,

43
00:04:45,868 --> 00:04:49,038
a Pharos će biti tvoje oči.

44
00:04:49,122 --> 00:04:50,873
Pharos će ti pokazati

45
00:04:50,957 --> 00:04:55,753
kako da prospeš vatrenu pravdu
po našim neprijateljima!

46
00:05:00,216 --> 00:05:04,804
Sol Renatus, Sana Scissa.

47
00:05:05,305 --> 00:05:09,309
Sol Renatus, Sana Scissa.

48
00:05:15,356 --> 00:05:21,571
Sol Renatus, Sana Scissa.

49
00:05:21,654 --> 00:05:24,991
Sol Renatus, Sana Scissa.

50
00:05:25,074 --> 00:05:31,164
Sol Renatus, Sana Scissa.

51
00:05:31,247 --> 00:05:33,458
Moćni Sol Regeme!

52
00:05:33,541 --> 00:05:38,087
Raširi krila da se možeš vinuti!

53
00:05:42,467 --> 00:05:43,426
Ruptis.

54
00:06:16,417 --> 00:06:17,585
Kraljice Aanya.

55
00:06:17,668 --> 00:06:20,755
Uzbuđen sam zbog vjenčanja, ali iskreno,

56
00:06:20,838 --> 00:06:23,758
i zbog ovdašnje svadbene torte.

57
00:06:23,841 --> 00:06:25,843
Kažu da ima okus vatre.

58
00:06:56,207 --> 00:07:00,378
Kad smo se Amaya i ja tek upoznale,
bilo je neslaganja.

59
00:07:03,214 --> 00:07:05,967
Pokušale smo ubiti jedna drugu.

60
00:07:09,262 --> 00:07:13,099
Dvije osobe pomogle su nam
da premostimo razlike

61
00:07:13,182 --> 00:07:17,562
i razumijemo se
prije nego što smo to naučile same.

62
00:07:17,645 --> 00:07:23,025
Gren će nas uskoro voditi
kroz ljudske običaje vjenčanih zavjeta.

63
00:07:23,109 --> 00:07:24,902
Ali prvo, Kazi.

64
00:07:25,403 --> 00:07:29,198
Pozdravite ih dok izvode Blagoslov sunca.

65
00:07:30,700 --> 00:07:33,995
O, veliko Sunce, darovatelju života!

66
00:07:34,078 --> 00:07:37,081
Danas te molimo da daš svoj blagoslov,

67
00:07:37,165 --> 00:07:39,041
da obasjaš…

68
00:07:39,125 --> 00:07:40,585
Ajme.

69
00:07:43,171 --> 00:07:44,505
Samo trenutak.

70
00:07:45,089 --> 00:07:48,551
Slobodno razgovarajte, znakovnim jezikom.

71
00:07:48,634 --> 00:07:51,429
Sigurno će se jutarnji oblaci razići

72
00:07:51,512 --> 00:07:52,763
uskoro.

73
00:08:09,030 --> 00:08:12,074
Kako idu poslovi u Katolisu?

74
00:08:12,158 --> 00:08:13,910
Aha. Poslovi

75
00:08:13,993 --> 00:08:15,745
idu poslovično.

76
00:08:17,455 --> 00:08:18,706
Kao u poslovici.

77
00:08:24,003 --> 00:08:26,088
Mislila sam da je to Mamac.

78
00:08:27,840 --> 00:08:28,841
I ja.

79
00:08:29,425 --> 00:08:32,303
Kad pomislim da će se oblaci razići,

80
00:08:32,386 --> 00:08:36,974
razdvoje se i pomaknu
kako bi otkrili nove oblake.

81
00:08:37,058 --> 00:08:38,559
Neobično poetično.

82
00:08:38,643 --> 00:08:41,229
Vrlo obeshrabrujuća poezija.

83
00:08:41,312 --> 00:08:43,731
Nastavljamo s obredom.

84
00:08:43,814 --> 00:08:45,191
Nema više odgoda.

85
00:08:45,274 --> 00:08:47,193
Ali što je s oblacima?

86
00:08:49,737 --> 00:08:53,616
Ako vidiš samo oblake,
ne znači da Sunce ne sja.

87
00:08:53,699 --> 00:08:55,493
E to je pjesništvo.

88
00:09:01,749 --> 00:09:05,545
O, veliko Sunce, darovatelju života!

89
00:09:06,546 --> 00:09:11,551
Danas te molimo da podariš
svoj blagoslov ljubavi i svjetla,

90
00:09:11,634 --> 00:09:13,928
topline i rasta.

91
00:09:14,011 --> 00:09:18,307
Molimo te da obasjaš
ljubav ove dvije osobe.

92
00:09:19,058 --> 00:09:21,894
Čak i ako ne vidimo kako sjajiš.

93
00:09:25,773 --> 00:09:29,068
Zapovjednik Gren vodit će kraljevski par

94
00:09:29,151 --> 00:09:31,404
u ljudskim bračnim zavjetima.

95
00:09:34,282 --> 00:09:36,909
Zapovjedniče? Jesi li spreman?

96
00:09:40,496 --> 00:09:42,164
Dobro sam.

97
00:09:42,832 --> 00:09:46,544
Žao mi je. Obećao sam si
da to neću učiniti.

98
00:09:57,179 --> 00:10:01,225
Dragi, danas smo se okupili…

99
00:10:02,435 --> 00:10:03,769
Moja kraljice!

100
00:10:04,353 --> 00:10:09,233
Hitne vijesti. Prognani princ
i vojska izdajnika prilaze s juga.

101
00:10:09,317 --> 00:10:10,526
Napadnuti smo!

102
00:10:17,658 --> 00:10:21,037
Ovo su bitke koje povijest pamti, Miyana.

103
00:10:21,537 --> 00:10:23,623
Malobrojni protiv mnogih.

104
00:10:23,706 --> 00:10:25,124
Pravednici…

105
00:10:25,207 --> 00:10:26,917
Protiv nepravednika?

106
00:10:27,793 --> 00:10:29,462
Nas je manje,

107
00:10:30,463 --> 00:10:31,881
ali moja je sestra

108
00:10:32,465 --> 00:10:33,883
nadjačana.

109
00:10:56,238 --> 00:11:00,451
Odgodimo vjenčanje,
riješimo ovo da svi budu sigurni.

110
00:11:01,827 --> 00:11:04,288
-Posljednja bitka.
-Što? Ne!

111
00:11:04,372 --> 00:11:07,500
Treba biti dan ljubavi, ne krvoprolića.

112
00:11:07,583 --> 00:11:09,293
Možda ga umirimo.

113
00:11:09,377 --> 00:11:12,672
Znam da je Karim blesav,
ali ne da je glup.

114
00:11:12,755 --> 00:11:16,634
Ima bandu izdajnika
protiv naših pet odanih vojski.

115
00:11:16,717 --> 00:11:18,761
Uništit ćemo ga za sat.

116
00:11:19,553 --> 00:11:20,763
Molim te.

117
00:11:20,846 --> 00:11:22,640
Nastavite s vjenčanjem.

118
00:11:22,723 --> 00:11:25,267
Pošalji me kao izaslanika Karimu.

119
00:11:25,351 --> 00:11:28,270
Daj da nađem put mira umjesto rata.

120
00:11:31,190 --> 00:11:33,150
Volim tvoj optimizam,

121
00:11:33,234 --> 00:11:37,863
ali ljubav i povjerenje ne mogu
riješiti svaki sukob. Moramo…

122
00:11:40,324 --> 00:11:41,659
Jest za nas.

123
00:11:42,702 --> 00:11:44,787
Da, jest.

124
00:11:46,330 --> 00:11:49,458
U redu, mladi kralju Katolisa.

125
00:11:50,793 --> 00:11:53,879
Idi i pokušaj urazumiti mog brata.

126
00:11:53,963 --> 00:11:55,673
Ali govori brzo.

127
00:11:55,756 --> 00:11:59,677
Kad se vjenčamo,
Karimu je vrijeme isteklo.

128
00:12:10,980 --> 00:12:12,481
Karime, vidi.

129
00:12:21,157 --> 00:12:22,950
Janai šalje izaslanika.

130
00:12:23,659 --> 00:12:25,745
Šalje zabavu.

131
00:12:36,297 --> 00:12:38,466
Bolje da nam ostave tortu.

132
00:12:56,150 --> 00:12:58,027
Štitite prijateljicu?

133
00:12:59,028 --> 00:13:01,155
Zapravo, obrnuto.

134
00:13:04,116 --> 00:13:06,118
Sigurno sjajno puca.

135
00:13:06,202 --> 00:13:07,161
Da.

136
00:13:07,995 --> 00:13:08,996
Tako je.

137
00:13:31,393 --> 00:13:33,979
Morat ćeš mi oprostiti.

138
00:13:34,063 --> 00:13:38,025
Nikad nisam pregovarao s djetetom.

139
00:13:38,108 --> 00:13:39,485
On je kralj.

140
00:13:40,778 --> 00:13:43,489
Ljudsko dijete, k tome.

141
00:13:43,572 --> 00:13:47,868
Čovjek, dijete, kralj.
Ništa od toga nije važno.

142
00:13:47,952 --> 00:13:50,913
Htio bih da saslušaš što ti imam reći.

143
00:13:53,290 --> 00:13:56,669
Prinče Karime,
kraljica Janai samo želi mir.

144
00:13:56,752 --> 00:13:58,337
Napad nije potreban.

145
00:13:58,420 --> 00:14:01,173
Povedi vojsku, ljude koji te prate

146
00:14:01,257 --> 00:14:04,468
i gradi budućnost negdje daleko odavde.

147
00:14:05,761 --> 00:14:08,889
To je ništa prema onome što mi pripada.

148
00:14:08,973 --> 00:14:12,142
Njezine mrvice neće zasititi moje ljude.

149
00:14:13,853 --> 00:14:16,313
Ali slažem se s tobom.

150
00:14:16,814 --> 00:14:21,193
Danas nema potrebe za nasiljem
ako se ispune moji uvjeti.

151
00:14:22,862 --> 00:14:24,029
Tvoji uvjeti?

152
00:14:24,113 --> 00:14:27,700
Prinče, možda sam dijete,
ali znam brojiti.

153
00:14:27,783 --> 00:14:30,870
Janai ima pet vojski, ti jednu.

154
00:14:30,953 --> 00:14:33,455
Očekuje te odlučno poraziti.

155
00:14:33,539 --> 00:14:37,209
A ja očekujem
da se moja sestra bezuvjetno preda

156
00:14:37,293 --> 00:14:41,505
i prizna me kao vrhovnog kralja
Carstva Sunčeve vatre.

157
00:14:42,298 --> 00:14:43,299
Mislim da ne…

158
00:14:43,382 --> 00:14:46,385
I svi će ljudi smjesta napustiti zemlju

159
00:14:46,468 --> 00:14:48,971
i otići na drugu stranu granice.

160
00:14:49,722 --> 00:14:51,223
Kamo pripadate.

161
00:14:57,062 --> 00:14:58,647
Gdje sam stao?

162
00:14:58,731 --> 00:14:59,732
Da.

163
00:15:00,316 --> 00:15:02,985
Dragi, okupili smo se

164
00:15:03,068 --> 00:15:06,697
da svjedočimo braku
generalice Amaye iz Katolisa

165
00:15:06,780 --> 00:15:09,450
i kraljice Janai od Sunčeve vatre.

166
00:15:09,950 --> 00:15:12,161
Ako se netko protivi braku,

167
00:15:12,244 --> 00:15:15,539
što će učiniti? Pojaviti se s vojskom?

168
00:15:20,544 --> 00:15:24,673
Uglavnom, krenimo s bračnim zavjetima.

169
00:15:25,174 --> 00:15:27,468
Kraljice Janai, možeš početi.

170
00:15:28,177 --> 00:15:29,219
Amaya.

171
00:15:29,887 --> 00:15:33,599
Prije tebe, mislila sam
da je moj život potpun.

172
00:15:34,099 --> 00:15:37,937
Znala sam granice svog svijeta
i kako ih štititi.

173
00:15:38,020 --> 00:15:40,314
Ali ti si srušila te granice

174
00:15:40,397 --> 00:15:44,693
i pokazala mi ljepotu i ljubav
koje prije nisam vidjela.

175
00:15:45,653 --> 00:15:46,612
Amaya.

176
00:15:47,112 --> 00:15:52,409
Moj je zavjet tebi da nam se
nikakva granica ni zid neće ispriječiti.

177
00:15:53,535 --> 00:15:54,995
Tvoja sam

178
00:15:55,579 --> 00:16:00,334
i bit ću samo s tobom do kraja života.

179
00:16:03,671 --> 00:16:05,005
Generalice Amaya.

180
00:16:07,508 --> 00:16:12,721
Janai, kad sam zamolila Grena
za pomoć pri pisanju zavjeta,

181
00:16:13,222 --> 00:16:16,850
rekao je: „Kaži joj što voliš na njoj.”

182
00:16:18,352 --> 00:16:19,812
Ali to je teško,

183
00:16:20,562 --> 00:16:22,481
jer se stalno mijenja.

184
00:16:24,900 --> 00:16:26,610
Svakog dana

185
00:16:27,111 --> 00:16:28,862
otkrivam nešto novo

186
00:16:29,655 --> 00:16:32,074
i moja ljubav prema tebi raste.

187
00:16:33,367 --> 00:16:34,535
Stoga, Janai,

188
00:16:35,661 --> 00:16:39,164
zavjetujem ti se da će naša ljubav rasti

189
00:16:40,040 --> 00:16:41,917
kako mi rastemo zajedno.

190
00:16:43,210 --> 00:16:45,796
Promijenit će se, ali potrajati

191
00:16:46,630 --> 00:16:50,509
i tako donijeti više ljubavi u svijet.

192
00:16:53,137 --> 00:16:57,266
Zavjeti su gotovi, možete poljubiti mladu.

193
00:17:07,359 --> 00:17:12,322
Čast nam je proglasiti vas
kraljicom Janai od Sunčevih vilenjaka…

194
00:17:12,406 --> 00:17:15,242
I njezinom ženom, kraljicom Amayom!

195
00:17:20,122 --> 00:17:22,332
Ne možeš otjerati ljude.

196
00:17:22,416 --> 00:17:25,252
Ovdje imaju prijatelje, obitelji.

197
00:17:25,335 --> 00:17:28,005
Tvoja se sestra udaje za čovjeka.

198
00:17:28,088 --> 00:17:30,174
Znam da ti ovo zvuči grubo,

199
00:17:30,257 --> 00:17:34,470
ali povijest se ne može
iskovati bez vatre.

200
00:17:34,970 --> 00:17:36,513
Bez snage.

201
00:17:36,597 --> 00:17:40,225
Ne. Povijest ne mora biti priča o snazi.

202
00:17:40,309 --> 00:17:44,063
Ne ako to ne želimo.
Može biti priča o ljubavi.

203
00:17:46,315 --> 00:17:48,150
To su dječji snovi.

204
00:17:49,693 --> 00:17:52,279
Ne snovi. Izbori.

205
00:17:52,362 --> 00:17:53,739
Ja sam kralj.

206
00:17:53,822 --> 00:17:57,034
A kao kralj, biram ljubav umjesto snage.

207
00:17:57,117 --> 00:17:59,828
Katkad je teško, ali kad se mučim,

208
00:17:59,912 --> 00:18:02,081
mislim na ljude koje volim

209
00:18:02,581 --> 00:18:05,250
koji trebaju da postupim ispravno.

210
00:18:05,751 --> 00:18:10,005
Ne ono grubo, ne ono snažno.
Ono što je ispravno.

211
00:18:11,757 --> 00:18:14,176
Voliš li svoju sestru, prinče?

212
00:18:14,927 --> 00:18:17,638
Što? Naravno. Ja…

213
00:18:18,138 --> 00:18:20,974
Odvela je naš narod krivim putem.

214
00:18:21,058 --> 00:18:24,019
Ali uvijek će biti moja sestra.

215
00:18:24,520 --> 00:18:27,981
Onda još možeš odabrati ljubav.
Nije prekasno.

216
00:18:33,487 --> 00:18:37,449
Veliki arhizmaj Sunca
davno se suočio s izborom.

217
00:18:37,533 --> 00:18:39,243
Izabrao je vatru.

218
00:18:40,160 --> 00:18:42,162
Odajem počast Sol Regemu…

219
00:18:44,790 --> 00:18:47,626
kako je Janai trebala kad je mogla.

220
00:18:49,545 --> 00:18:50,921
Odaješ mu počast?

221
00:18:51,004 --> 00:18:54,007
-Čekaj, Corvuse.
-Nešto nije u redu.

222
00:18:54,091 --> 00:18:56,635
Nemaju štitove ni obranu.

223
00:18:56,718 --> 00:18:59,096
Čekaju nešto…

224
00:19:07,813 --> 00:19:09,898
Želite da Janai napadne!

225
00:19:09,982 --> 00:19:11,316
A kad to učini,

226
00:19:12,025 --> 00:19:16,363
pozvat ćeš Sol Regema i neće imati šanse!

227
00:19:17,531 --> 00:19:20,534
Ljudi su pametniji nego što sam mislio.

228
00:19:20,617 --> 00:19:22,870
Ne treba mi pet vojski

229
00:19:22,953 --> 00:19:25,956
kad imam jednog arhizmaja.

230
00:19:26,039 --> 00:19:29,042
Corvuse, moramo ih upozoriti!

231
00:19:29,126 --> 00:19:30,919
Bojim se da ne može.

232
00:19:32,796 --> 00:19:35,549
Ali nagradit ću vašu mudrost,

233
00:19:36,842 --> 00:19:40,345
preživjet ćete
vatru pravednika koja slijedi.

234
00:19:41,096 --> 00:19:42,723
Kao moji zatvorenici.

235
00:20:11,752 --> 00:20:13,378
Ezran se nije vratio?

236
00:20:14,588 --> 00:20:15,756
Nije, ljubavi.

237
00:20:38,403 --> 00:20:43,325
Otvori oči, mali kralju.
Ne možeš biti slijep prema sudbini.

238
00:20:43,408 --> 00:20:46,828
Sol Regem će nas uskoro
počastiti prisustvom.

239
00:20:47,329 --> 00:20:49,581
Zapravo, čekam drugog zmaja.

240
00:20:50,082 --> 00:20:50,999
Zyme! Sad!

241
00:21:03,387 --> 00:21:06,431
-Corvuse!
-Idi! Moraš ih upozoriti!

242
00:21:08,392 --> 00:21:09,434
Idemo, curo.

243
00:21:12,271 --> 00:21:14,731
Ne ideš nikamo!

244
00:21:35,752 --> 00:21:39,673
Moramo ih upozoriti.
Sol Regem dolazi! To je zamka!

245
00:21:47,431 --> 00:21:50,058
Danas je bilo dovoljno govora.

246
00:21:50,809 --> 00:21:55,731
Okončajmo ovu prijetnju
Kraljevstvu Sunčeve vatre zauvijek!

247
00:22:04,031 --> 00:22:05,615
Idi!

248
00:22:12,414 --> 00:22:14,624
Dječak kralj je pobjegao.

249
00:22:14,708 --> 00:22:16,501
Onda će i on gorjeti.

250
00:22:17,002 --> 00:22:20,130
Miyana. Hoćeš li pozvati Sunce?

251
00:22:27,387 --> 00:22:29,723
Ne!

252
00:22:38,065 --> 00:22:40,192
To je zamka!

253
00:22:40,817 --> 00:22:43,820
Stanite! Okrenite se!

254
00:22:47,115 --> 00:22:49,701
Stanite! To je zamka!

255
00:23:16,228 --> 00:23:17,979
Što čekaš?

256
00:23:18,063 --> 00:23:20,565
Prospi vatru i pravdu po njima!

257
00:23:23,693 --> 00:23:24,861
Gdje je?

258
00:23:37,499 --> 00:23:40,252
Gdje si?

259
00:24:44,608 --> 00:24:47,611
Prijevod titlova: Nikolina Novak

